» 4 / Nisâ  11:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sizə tövsiyə edir | Allah | haqqında | Övladlarınız (miras) | insana | çox | paylaş | iki qadın | əgər | varsa | qadın | daha çox | ikidən | onlarındır | üçdə ikisi | | getsə | və əgər (uşaq) | Halbuki | tənha qadın | onundur | yarısı (miras) | valideynlərdən | hər biri | kiminsə | var | altıda bir pay | | qoyduğu mirasda | əgər | varsa | onun (mərhum) | uşaq | əgər | | yox | onun | uşaq | və əgər irsi olsa | valideynlər | anasına düşür | Üçdə bir | əgər | varsa | onun | qardaşlar | ana payı | altıda birdir | | (bu müddəalar) sonradır | iradədən | edəcək | | və ya | borcdan | atalarınız | və oğullarınız | | sən bilmirsən | hansı | daha yaxındır | Sizə | fayda baxımından | Bunlar müəyyən edilmiş hüquqlardır. | tərəfindən | Allah | Şübhəsiz | Allah | | biləndir | onun hikməti var |

YWṦYKM ÆLLH FY ǼWLÆD̃KM LLZ̃KR MS̃L ḪƵ ÆLǼNS̃YYN FÎN KN NSÆÙ FWG ÆS̃NTYN FLHN S̃LS̃Æ TRK WÎN KÆNT WÆḪD̃T FLHÆ ÆLNṦF WLǼBWYH LKL WÆḪD̃ MNHMÆ ÆLSD̃S MMÆ TRK ÎN KÆN LH WLD̃ FÎN LM YKN LH WLD̃ WWRS̃H ǼBWÆH FLǼMH ÆLS̃LS̃ FÎN KÆN LH ÎḢWT FLǼMH ÆLSD̃S MN BAD̃ WṦYT YWṦY BHÆ ǼW D̃YN ËBÆÙKM WǼBNÆÙKM TD̃RWN ǼYHM ǼGRB LKM NFAÆ FRYŽT MN ÆLLH ÎN ÆLLH KÆN ALYMÆ ḪKYMÆ
yūSīkumu llahu evlādikum liƶƶekeri miṧlu HaZZi l-unṧeyeyni fein kunne nisā'en fevḳa ṧneteyni felehunne ṧuluṧā terake ve in kānet vāHideten felehā n-niSfu veliebeveyhi likulli vāHidin minhumā s-sudusu mimmā terake in kāne lehu veledun fein lem yekun lehu veledun ve veriṧehu ebevāhu feliummihi ṧ-ṧuluṧu fe in kāne lehu iḣvetun feliummihi s-sudusu min beǎ'di veSiyyetin yūSī bihā ev deynin ābā'ukum ve ebnā'ukum tedrūne eyyuhum eḳrabu lekum nef'ǎn ferīDeten mine llahi inne llahe kāne ǎlīmen Hakīmen

يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ فَإِنْ كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِنْ كَانَ لَهُ وَلَدٌ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ فَإِنْ كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ ابَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YWṦYKM = yūSīkumu : sizə tövsiyə edir
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. FY = fī : haqqında
4. ǼWLÆD̃KM = evlādikum : Övladlarınız (miras)
5. LLZ̃KR = liƶƶekeri : insana
6. MS̃L = miṧlu : çox
7. ḪƵ = HaZZi : paylaş
8. ÆLǼNS̃YYN = l-unṧeyeyni : iki qadın
9. FÎN = fein : əgər
10. KN = kunne : varsa
11. NSÆÙ = nisā'en : qadın
12. FWG = fevḳa : daha çox
13. ÆS̃NTYN = ṧneteyni : ikidən
14. FLHN = felehunne : onlarındır
15. S̃LS̃Æ = ṧuluṧā : üçdə ikisi
16. MÆ = mā :
17. TRK = terake : getsə
18. WÎN = ve in : və əgər (uşaq)
19. KÆNT = kānet : Halbuki
20. WÆḪD̃T = vāHideten : tənha qadın
21. FLHÆ = felehā : onundur
22. ÆLNṦF = n-niSfu : yarısı (miras)
23. WLǼBWYH = veliebeveyhi : valideynlərdən
24. LKL = likulli : hər biri
25. WÆḪD̃ = vāHidin : kiminsə
26. MNHMÆ = minhumā : var
27. ÆLSD̃S = s-sudusu : altıda bir pay
28. MMÆ = mimmā :
29. TRK = terake : qoyduğu mirasda
30. ÎN = in : əgər
31. KÆN = kāne : varsa
32. LH = lehu : onun (mərhum)
33. WLD̃ = veledun : uşaq
34. FÎN = fein : əgər
35. LM = lem :
36. YKN = yekun : yox
37. LH = lehu : onun
38. WLD̃ = veledun : uşaq
39. WWRS̃H = ve veriṧehu : və əgər irsi olsa
40. ǼBWÆH = ebevāhu : valideynlər
41. FLǼMH = feliummihi : anasına düşür
42. ÆLS̃LS̃ = ṧ-ṧuluṧu : Üçdə bir
43. FÎN = fe in : əgər
44. KÆN = kāne : varsa
45. LH = lehu : onun
46. ÎḢWT = iḣvetun : qardaşlar
47. FLǼMH = feliummihi : ana payı
48. ÆLSD̃S = s-sudusu : altıda birdir
49. MN = min :
50. BAD̃ = beǎ'di : (bu müddəalar) sonradır
51. WṦYT = veSiyyetin : iradədən
52. YWṦY = yūSī : edəcək
53. BHÆ = bihā :
54. ǼW = ev : və ya
55. D̃YN = deynin : borcdan
56. ËBÆÙKM = ābā'ukum : atalarınız
57. WǼBNÆÙKM = ve ebnā'ukum : və oğullarınız
58. LÆ = lā :
59. TD̃RWN = tedrūne : sən bilmirsən
60. ǼYHM = eyyuhum : hansı
61. ǼGRB = eḳrabu : daha yaxındır
62. LKM = lekum : Sizə
63. NFAÆ = nef'ǎn : fayda baxımından
64. FRYŽT = ferīDeten : Bunlar müəyyən edilmiş hüquqlardır.
65. MN = mine : tərəfindən
66. ÆLLH = llahi : Allah
67. ÎN = inne : Şübhəsiz
68. ÆLLH = llahe : Allah
69. KÆN = kāne :
70. ALYMÆ = ǎlīmen : biləndir
71. ḪKYMÆ = Hakīmen : onun hikməti var
sizə tövsiyə edir | Allah | haqqında | Övladlarınız (miras) | insana | çox | paylaş | iki qadın | əgər | varsa | qadın | daha çox | ikidən | onlarındır | üçdə ikisi | | getsə | və əgər (uşaq) | Halbuki | tənha qadın | onundur | yarısı (miras) | valideynlərdən | hər biri | kiminsə | var | altıda bir pay | | qoyduğu mirasda | əgər | varsa | onun (mərhum) | uşaq | əgər | | yox | onun | uşaq | və əgər irsi olsa | valideynlər | anasına düşür | Üçdə bir | əgər | varsa | onun | qardaşlar | ana payı | altıda birdir | | (bu müddəalar) sonradır | iradədən | edəcək | | və ya | borcdan | atalarınız | və oğullarınız | | sən bilmirsən | hansı | daha yaxındır | Sizə | fayda baxımından | Bunlar müəyyən edilmiş hüquqlardır. | tərəfindən | Allah | Şübhəsiz | Allah | | biləndir | onun hikməti var |

[WṦY] [] [] [WLD̃] [Z̃KR] [MS̃L] [ḪƵƵ] [ÆNS̃] [] [KWN] [NSW] [FWG] [S̃NY] [] [S̃LS̃] [] [TRK] [] [KWN] [WḪD̃] [] [NṦF] [ÆBW] [KLL] [WḪD̃] [] [SD̃S] [] [TRK] [] [KWN] [] [WLD̃] [] [] [KWN] [] [WLD̃] [WRS̃] [ÆBW] [ÆMM] [S̃LS̃] [] [KWN] [] [ÆḢW] [ÆMM] [SD̃S] [] [BAD̃] [WṦY] [WṦY] [] [] [D̃YN] [ÆBW] [BNY] [] [D̃RY] [] [GRB] [] [NFA] [FRŽ] [] [] [] [] [KWN] [ALM] [ḪKM]
YWṦYKM ÆLLH FY ǼWLÆD̃KM LLZ̃KR MS̃L ḪƵ ÆLǼNS̃YYN FÎN KN NSÆÙ FWG ÆS̃NTYN FLHN S̃LS̃Æ TRK WÎN KÆNT WÆḪD̃T FLHÆ ÆLNṦF WLǼBWYH LKL WÆḪD̃ MNHMÆ ÆLSD̃S MMÆ TRK ÎN KÆN LH WLD̃ FÎN LM YKN LH WLD̃ WWRS̃H ǼBWÆH FLǼMH ÆLS̃LS̃ FÎN KÆN LH ÎḢWT FLǼMH ÆLSD̃S MN BAD̃ WṦYT YWṦY BHÆ ǼW D̃YN ËBÆÙKM WǼBNÆÙKM TD̃RWN ǼYHM ǼGRB LKM NFAÆ FRYŽT MN ÆLLH ÎN ÆLLH KÆN ALYMÆ ḪKYMÆ

yūSīkumu llahu evlādikum liƶƶekeri miṧlu HaZZi l-unṧeyeyni fein kunne nisā'en fevḳa ṧneteyni felehunne ṧuluṧā terake ve in kānet vāHideten felehā n-niSfu veliebeveyhi likulli vāHidin minhumā s-sudusu mimmā terake in kāne lehu veledun fein lem yekun lehu veledun ve veriṧehu ebevāhu feliummihi ṧ-ṧuluṧu fe in kāne lehu iḣvetun feliummihi s-sudusu min beǎ'di veSiyyetin yūSī bihā ev deynin ābā'ukum ve ebnā'ukum tedrūne eyyuhum eḳrabu lekum nef'ǎn ferīDeten mine llahi inne llahe kāne ǎlīmen Hakīmen
يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت واحدة فلها النصف ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصي بها أو دين آباؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما

[و ص ي] [] [] [و ل د] [ذ ك ر] [م ث ل] [ح ظ ظ] [ا ن ث] [] [ك و ن] [ن س و] [ف و ق] [ث ن ي] [] [ث ل ث] [] [ت ر ك] [] [ك و ن] [و ح د] [] [ن ص ف] [ا ب و] [ك ل ل] [و ح د] [] [س د س] [] [ت ر ك] [] [ك و ن] [] [و ل د] [] [] [ك و ن] [] [و ل د] [و ر ث] [ا ب و] [ا م م] [ث ل ث] [] [ك و ن] [] [ا خ و] [ا م م] [س د س] [] [ب ع د] [و ص ي] [و ص ي] [] [] [د ي ن] [ا ب و] [ب ن ي] [] [د ر ي] [] [ق ر ب] [] [ن ف ع] [ف ر ض] [] [] [] [] [ك و ن] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوصيكم و ص ي | WṦY YWṦYKM yūSīkumu sizə tövsiyə edir Instructs you
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
في | FY haqqında concerning
أولادكم و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃KM evlādikum Övladlarınız (miras) your children -
للذكر ذ ك ر | Z̃KR LLZ̃KR liƶƶekeri insana for the male
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu çox like
حظ ح ظ ظ | ḪƵƵ ḪƵ HaZZi paylaş (the) portion
الأنثيين ا ن ث | ÆNS̃ ÆLǼNS̃YYN l-unṧeyeyni iki qadın (of) two females.
فإن | FÎN fein əgər But if
كن ك و ن | KWN KN kunne varsa there are
نساء ن س و | NSW NSÆÙ nisā'en qadın (only) women
فوق ف و ق | FWG FWG fevḳa daha çox more (than)
اثنتين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NTYN ṧneteyni ikidən two,
فلهن | FLHN felehunne onlarındır then for them
ثلثا ث ل ث | S̃LS̃ S̃LS̃Æ ṧuluṧā üçdə ikisi two thirds
ما | (of) what
ترك ت ر ك | TRK TRK terake getsə he left.
وإن | WÎN ve in və əgər (uşaq) And if
كانت ك و ن | KWN KÆNT kānet Halbuki (there) is
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten tənha qadın (only) one,
فلها | FLHÆ felehā onundur then for her
النصف ن ص ف | NṦF ÆLNṦF n-niSfu yarısı (miras) (is) half.
ولأبويه ا ب و | ÆBW WLǼBWYH veliebeveyhi valideynlərdən And for his parents,
لكل ك ل ل | KLL LKL likulli hər biri for each
واحد و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃ vāHidin kiminsə one
منهما | MNHMÆ minhumā var of them
السدس س د س | SD̃S ÆLSD̃S s-sudusu altıda bir pay a sixth
مما | MMÆ mimmā of what
ترك ت ر ك | TRK TRK terake qoyduğu mirasda (is) left,
إن | ÎN in əgər if
كان ك و ن | KWN KÆN kāne varsa is
له | LH lehu onun (mərhum) for him
ولد و ل د | WLD̃ WLD̃ veledun uşaq a child.
فإن | FÎN fein əgər But if
لم | LM lem not
يكن ك و ن | KWN YKN yekun yox is
له | LH lehu onun for him
ولد و ل د | WLD̃ WLD̃ veledun uşaq any child
وورثه و ر ث | WRS̃ WWRS̃H ve veriṧehu və əgər irsi olsa and inherit[ed] him
أبواه ا ب و | ÆBW ǼBWÆH ebevāhu valideynlər his parents,
فلأمه ا م م | ÆMM FLǼMH feliummihi anasına düşür then for his mother
الثلث ث ل ث | S̃LS̃ ÆLS̃LS̃ ṧ-ṧuluṧu Üçdə bir (is) one third.
فإن | FÎN fe in əgər And if
كان ك و ن | KWN KÆN kāne varsa are
له | LH lehu onun for him
إخوة ا خ و | ÆḢW ÎḢWT iḣvetun qardaşlar brothers and sisters,
فلأمه ا م م | ÆMM FLǼMH feliummihi ana payı then for his mother
السدس س د س | SD̃S ÆLSD̃S s-sudusu altıda birdir (is) the sixth
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di (bu müddəalar) sonradır after
وصية و ص ي | WṦY WṦYT veSiyyetin iradədən any will
يوصي و ص ي | WṦY YWṦY yūSī edəcək he has made
بها | BHÆ bihā [of which]
أو | ǼW ev və ya or
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borcdan any debt.
آباؤكم ا ب و | ÆBW ËBÆÙKM ābā'ukum atalarınız Your parents
وأبناؤكم ب ن ي | BNY WǼBNÆÙKM ve ebnā'ukum və oğullarınız and your children -
لا | not
تدرون د ر ي | D̃RY TD̃RWN tedrūne sən bilmirsən you know
أيهم | ǼYHM eyyuhum hansı which of them
أقرب ق ر ب | GRB ǼGRB eḳrabu daha yaxındır (is) nearer
لكم | LKM lekum Sizə to you
نفعا ن ف ع | NFA NFAÆ nef'ǎn fayda baxımından (in) benefit.
فريضة ف ر ض | FRŽ FRYŽT ferīDeten Bunlar müəyyən edilmiş hüquqlardır. An obligation
من | MN mine tərəfindən from
الله | ÆLLH llahi Allah Allah.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
عليما ع ل م | ALM ALYMÆ ǎlīmen biləndir All-Knowing,
حكيما ح ك م | ḪKM ḪKYMÆ Hakīmen onun hikməti var All-Wise.
sizə tövsiyə edir | Allah | haqqında | Övladlarınız (miras) | insana | çox | paylaş | iki qadın | əgər | varsa | qadın | daha çox | ikidən | onlarındır | üçdə ikisi | | getsə | və əgər (uşaq) | Halbuki | tənha qadın | onundur | yarısı (miras) | valideynlərdən | hər biri | kiminsə | var | altıda bir pay | | qoyduğu mirasda | əgər | varsa | onun (mərhum) | uşaq | əgər | | yox | onun | uşaq | və əgər irsi olsa | valideynlər | anasına düşür | Üçdə bir | əgər | varsa | onun | qardaşlar | ana payı | altıda birdir | | (bu müddəalar) sonradır | iradədən | edəcək | | və ya | borcdan | atalarınız | və oğullarınız | | sən bilmirsən | hansı | daha yaxındır | Sizə | fayda baxımından | Bunlar müəyyən edilmiş hüquqlardır. | tərəfindən | Allah | Şübhəsiz | Allah | | biləndir | onun hikməti var |

[WṦY] [] [] [WLD̃] [Z̃KR] [MS̃L] [ḪƵƵ] [ÆNS̃] [] [KWN] [NSW] [FWG] [S̃NY] [] [S̃LS̃] [] [TRK] [] [KWN] [WḪD̃] [] [NṦF] [ÆBW] [KLL] [WḪD̃] [] [SD̃S] [] [TRK] [] [KWN] [] [WLD̃] [] [] [KWN] [] [WLD̃] [WRS̃] [ÆBW] [ÆMM] [S̃LS̃] [] [KWN] [] [ÆḢW] [ÆMM] [SD̃S] [] [BAD̃] [WṦY] [WṦY] [] [] [D̃YN] [ÆBW] [BNY] [] [D̃RY] [] [GRB] [] [NFA] [FRŽ] [] [] [] [] [KWN] [ALM] [ḪKM]
YWṦYKM ÆLLH FY ǼWLÆD̃KM LLZ̃KR MS̃L ḪƵ ÆLǼNS̃YYN FÎN KN NSÆÙ FWG ÆS̃NTYN FLHN S̃LS̃Æ TRK WÎN KÆNT WÆḪD̃T FLHÆ ÆLNṦF WLǼBWYH LKL WÆḪD̃ MNHMÆ ÆLSD̃S MMÆ TRK ÎN KÆN LH WLD̃ FÎN LM YKN LH WLD̃ WWRS̃H ǼBWÆH FLǼMH ÆLS̃LS̃ FÎN KÆN LH ÎḢWT FLǼMH ÆLSD̃S MN BAD̃ WṦYT YWṦY BHÆ ǼW D̃YN ËBÆÙKM WǼBNÆÙKM TD̃RWN ǼYHM ǼGRB LKM NFAÆ FRYŽT MN ÆLLH ÎN ÆLLH KÆN ALYMÆ ḪKYMÆ

yūSīkumu llahu evlādikum liƶƶekeri miṧlu HaZZi l-unṧeyeyni fein kunne nisā'en fevḳa ṧneteyni felehunne ṧuluṧā terake ve in kānet vāHideten felehā n-niSfu veliebeveyhi likulli vāHidin minhumā s-sudusu mimmā terake in kāne lehu veledun fein lem yekun lehu veledun ve veriṧehu ebevāhu feliummihi ṧ-ṧuluṧu fe in kāne lehu iḣvetun feliummihi s-sudusu min beǎ'di veSiyyetin yūSī bihā ev deynin ābā'ukum ve ebnā'ukum tedrūne eyyuhum eḳrabu lekum nef'ǎn ferīDeten mine llahi inne llahe kāne ǎlīmen Hakīmen
يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت واحدة فلها النصف ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن له ولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصي بها أو دين آباؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما

[و ص ي] [] [] [و ل د] [ذ ك ر] [م ث ل] [ح ظ ظ] [ا ن ث] [] [ك و ن] [ن س و] [ف و ق] [ث ن ي] [] [ث ل ث] [] [ت ر ك] [] [ك و ن] [و ح د] [] [ن ص ف] [ا ب و] [ك ل ل] [و ح د] [] [س د س] [] [ت ر ك] [] [ك و ن] [] [و ل د] [] [] [ك و ن] [] [و ل د] [و ر ث] [ا ب و] [ا م م] [ث ل ث] [] [ك و ن] [] [ا خ و] [ا م م] [س د س] [] [ب ع د] [و ص ي] [و ص ي] [] [] [د ي ن] [ا ب و] [ب ن ي] [] [د ر ي] [] [ق ر ب] [] [ن ف ع] [ف ر ض] [] [] [] [] [ك و ن] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوصيكم و ص ي | WṦY YWṦYKM yūSīkumu sizə tövsiyə edir Instructs you
Ye,Vav,Sad,Ye,Kef,Mim,
10,6,90,10,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
في | FY haqqında concerning
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
أولادكم و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃KM evlādikum Övladlarınız (miras) your children -
,Vav,Lam,Elif,Dal,Kef,Mim,
,6,30,1,4,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
للذكر ذ ك ر | Z̃KR LLZ̃KR liƶƶekeri insana for the male
Lam,Lam,Zel,Kef,Re,
30,30,700,20,200,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu çox like
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
حظ ح ظ ظ | ḪƵƵ ḪƵ HaZZi paylaş (the) portion
Ha,Zı,
8,900,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الأنثيين ا ن ث | ÆNS̃ ÆLǼNS̃YYN l-unṧeyeyni iki qadın (of) two females.
Elif,Lam,,Nun,Se,Ye,Ye,Nun,
1,30,,50,500,10,10,50,
N – qadın cinsi ikili isim
اسم مجرور
فإن | FÎN fein əgər But if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
كن ك و ن | KWN KN kunne varsa there are
Kef,Nun,
20,50,
V – 3-cü şəxs qadın cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع اسم «ك»
نساء ن س و | NSW NSÆÙ nisā'en qadın (only) women
Nun,Sin,Elif,,
50,60,1,,
N – ittihamedici qadın cəm qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فوق ف و ق | FWG FWG fevḳa daha çox more (than)
Fe,Vav,Gaf,
80,6,100,
LOC – ittihamedici kişi yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
اثنتين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NTYN ṧneteyni ikidən two,
Elif,Se,Nun,Te,Ye,Nun,
1,500,50,400,10,50,
N – qadın cinsi ikili isim
اسم مجرور
فلهن | FLHN felehunne onlarındır then for them
Fe,Lam,He,Nun,
80,30,5,50,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm şəxs əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور
ثلثا ث ل ث | S̃LS̃ S̃LS̃Æ ṧuluṧā üçdə ikisi two thirds
Se,Lam,Se,Elif,
500,30,500,1,
N – nominativ kişi ikili isim
اسم مرفوع
ما | (of) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
ترك ت ر ك | TRK TRK terake getsə he left.
Te,Re,Kef,
400,200,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
وإن | WÎN ve in və əgər (uşaq) And if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
كانت ك و ن | KWN KÆNT kānet Halbuki (there) is
Kef,Elif,Nun,Te,
20,1,50,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten tənha qadın (only) one,
Vav,Elif,Ha,Dal,Te merbuta,
6,1,8,4,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فلها | FLHÆ felehā onundur then for her
Fe,Lam,He,Elif,
80,30,5,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور
النصف ن ص ف | NṦF ÆLNṦF n-niSfu yarısı (miras) (is) half.
Elif,Lam,Nun,Sad,Fe,
1,30,50,90,80,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
ولأبويه ا ب و | ÆBW WLǼBWYH veliebeveyhi valideynlərdən And for his parents,
Vav,Lam,,Be,Vav,Ye,He,
6,30,,2,6,10,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لكل ك ل ل | KLL LKL likulli hər biri for each
Lam,Kef,Lam,
30,20,30,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
واحد و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃ vāHidin kiminsə one
Vav,Elif,Ha,Dal,
6,1,8,4,
N – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
منهما | MNHMÆ minhumā var of them
Mim,Nun,He,Mim,Elif,
40,50,5,40,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs ikili obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
السدس س د س | SD̃S ÆLSD̃S s-sudusu altıda bir pay a sixth
Elif,Lam,Sin,Dal,Sin,
1,30,60,4,60,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
مما | MMÆ mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
ترك ت ر ك | TRK TRK terake qoyduğu mirasda (is) left,
Te,Re,Kef,
400,200,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne varsa is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
له | LH lehu onun (mərhum) for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ولد و ل د | WLD̃ WLD̃ veledun uşaq a child.
Vav,Lam,Dal,
6,30,4,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فإن | FÎN fein əgər But if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يكن ك و ن | KWN YKN yekun yox is
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
له | LH lehu onun for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ولد و ل د | WLD̃ WLD̃ veledun uşaq any child
Vav,Lam,Dal,
6,30,4,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
وورثه و ر ث | WRS̃ WWRS̃H ve veriṧehu və əgər irsi olsa and inherit[ed] him
Vav,Vav,Re,Se,He,
6,6,200,500,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو استئنافية
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أبواه ا ب و | ÆBW ǼBWÆH ebevāhu valideynlər his parents,
,Be,Vav,Elif,He,
,2,6,1,5,
N – nominativ kişi ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلأمه ا م م | ÆMM FLǼMH feliummihi anasına düşür then for his mother
Fe,Lam,,Mim,He,
80,30,,40,5,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الثلث ث ل ث | S̃LS̃ ÆLS̃LS̃ ṧ-ṧuluṧu Üçdə bir (is) one third.
Elif,Lam,Se,Lam,Se,
1,30,500,30,500,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
فإن | FÎN fe in əgər And if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne varsa are
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
له | LH lehu onun for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
إخوة ا خ و | ÆḢW ÎḢWT iḣvetun qardaşlar brothers and sisters,
,Hı,Vav,Te merbuta,
,600,6,400,
N – nominativ cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فلأمه ا م م | ÆMM FLǼMH feliummihi ana payı then for his mother
Fe,Lam,,Mim,He,
80,30,,40,5,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsi tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
السدس س د س | SD̃S ÆLSD̃S s-sudusu altıda birdir (is) the sixth
Elif,Lam,Sin,Dal,Sin,
1,30,60,4,60,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di (bu müddəalar) sonradır after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – cins isim
اسم مجرور
وصية و ص ي | WṦY WṦYT veSiyyetin iradədən any will
Vav,Sad,Ye,Te merbuta,
6,90,10,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
يوصي و ص ي | WṦY YWṦY yūSī edəcək he has made
Ye,Vav,Sad,Ye,
10,6,90,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli
فعل مضارع
بها | BHÆ bihā [of which]
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borcdan any debt.
Dal,Ye,Nun,
4,10,50,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
آباؤكم ا ب و | ÆBW ËBÆÙKM ābā'ukum atalarınız Your parents
,Be,Elif,,Kef,Mim,
,2,1,,20,40,
N – nominativ kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأبناؤكم ب ن ي | BNY WǼBNÆÙKM ve ebnā'ukum və oğullarınız and your children -
Vav,,Be,Nun,Elif,,Kef,Mim,
6,,2,50,1,,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تدرون د ر ي | D̃RY TD̃RWN tedrūne sən bilmirsən you know
Te,Dal,Re,Vav,Nun,
400,4,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أيهم | ǼYHM eyyuhum hansı which of them
,Ye,He,Mim,
,10,5,40,
INTG – nominativ sorğu isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
اسم استفهام مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أقرب ق ر ب | GRB ǼGRB eḳrabu daha yaxındır (is) nearer
,Gaf,Re,Be,
,100,200,2,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
لكم | LKM lekum Sizə to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
نفعا ن ف ع | NFA NFAÆ nef'ǎn fayda baxımından (in) benefit.
Nun,Fe,Ayn,Elif,
50,80,70,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فريضة ف ر ض | FRŽ FRYŽT ferīDeten Bunlar müəyyən edilmiş hüquqlardır. An obligation
Fe,Re,Ye,Dad,Te merbuta,
80,200,10,800,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN mine tərəfindən from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allah Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
عليما ع ل م | ALM ALYMÆ ǎlīmen biləndir All-Knowing,
Ayn,Lam,Ye,Mim,Elif,
70,30,10,40,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
حكيما ح ك م | ḪKM ḪKYMÆ Hakīmen onun hikməti var All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,Elif,
8,20,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [4:11-11] Vasiyet Yapılmamışsa veya Malın Tümü Dağıtılmamışsa

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, evlâdınız hakkında size şunu tavsiye eder: Erkeğin payı, iki kızın payı kadardır. Kızlar, ikiden fazlaysa terekenin üçte ikisi onlarındır, kız bir taneyse yarısı onun. Bir çocuğu varsa anayla babanın her birine, terekenin altıda biri kalır. Çocuğu yok da anasıyla babası mîrasçı olursa üçte biri ananındır. Kardeşleri varsa bıraktığı maldan, vasiyeti yerine getirildikten ve borcu ödendikten sonra kalanın altıda biri anaya aittir. Babalarınızdan, oğullarınızdan hangisi, size daha faydalıdır, bilemezsiniz. Bu, Allah'tan farzdır. Şüphe yok ki Allah her şeyi bilir, hikmet sahibidir.
Adem Uğur : Allah size, çocuklarınız hakkında, erkeğe, kadının payının iki misli (miras vermenizi) emreder. (Çocuklar) ikiden fazla kadın iseler, ölünün bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer yalnız bir kadınsa yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, ana-babasından her birinin mirastan altıda bir hissesi vardır. Eğer çocuğu yok da ana-babası ona vâris olmuş ise, anasına üçte bir (düşer). Eğer ölenin kardeşleri varsa, anasına altıda bir (düşer. Bütün bu paylar ölenin) yapacağı vasiyetten ve borçtan sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan hangisinin size, fayda bakımından daha yakın olduğunu bilemezsiniz. Bunlar Allah tarafından konmuş farzlardır (paylardır). Şüphesiz Allah ilim ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Allâh, evlatlarınız hakkında size (şöyle) vasiyet ediyor: Erkeğin payı, iki kadının payı kadardır. . . Eğer (çocuklar) ikiden fazla kadın iseler, (o takdirde) onlar için (miras bırakan) ne terk etti ise, onun üçte ikisidir; eğer (mirasçı) bir tek (kadın) ise, mirasın yarısı onundur. . . Eğer miras bırakanın (ana-babası yanı sıra) çocuğu varsa, ana-babanın her birine mirasın altıda biri verilir; şayet hiç çocuğu yok, sadece ana-babası kendisine vâris olmuşsa, (bu takdirde) anasına mirasın üçte biri düşer (babasına da kalan üçte ikisi). . . Eğer (miras bırakanın) kardeşleri varsa, anasının (miras payı), yaptığı vasiyetten ve borcundan sonra (kalanın) altıda biridir. . . Babalarınız ve oğullarınız (var). . . Mirasınıza hangileri daha lâyıktır, siz bilemezsiniz. (İşte bu yüzden bunlar) Allâh'tan bir farîza. . . Muhakkak ki Allâh Aliym'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Allah evlâtlarınız arasındaki miras taksimini size şöyle emrediyor. Erkeğe kadının payının iki mislidir. Çocuklar ikiden fazla kadın ise, murisin bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer varis bir tek kadınsa, terekenin yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, bıraktığı mirastan, ana-babasından her birinin altıda bir hissesi vardır. Eğer çocuğu yok da, ana babası ona vâris olmuşsa, anasının payı üçte birdir. Eğer ölenin kardeşleri varsa, anasına altıda bir düşer. Bütün bu paylar, ölenin yaptığı vasiyet ve borçlar terekeden düştükten sonra hesap edilir. Babalarınızdan ve oğullarınızdan hangisinin, dünyada dua ederek ve hayır yaparak, âhirette şefaat ederek size daha faydalı olacağını bilemezsiniz. Bunlar Allah tarafından belirlenmiş, meşrû kılınmış hükümlerdir. Allah her şeyi bilir, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Allah size çocuklarınız hakkında, bir erkeğe iki kızın payını vermenizi tavsiye etmektedir. [2] Eğer ikiden fazla kız iseler ölenin geriye bıraktığı malın üçte ikisi onlarındır. [3] Eğer sadece bir kızsa mirasın yarısı onundur. Eğer ölenin geride çocuğu varsa bıraktığı mirastan anne ve babanın her birine altıda bir pay verilir. Çocuğu yoksa ve anne babası ona mirasçı oluyorsa o zaman annenin payı üçte birdir. Eğer kardeşleri varsa anneye verilecek pay altıda birdir. Bu (paylaştırma) ölenin yaptığı vasiyetin yerine getirilmesinden yahut borcunun ödenmesinden sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan, hangilerinin yarar bakımından size daha yakın olduklarını bilemezsiniz. Bunlar Allah tarafından farz olarak konulan hükümlerdir. Allah ilim sahibidir, hakimdir.
Ali Bulaç : Çocuklarınız konusunda Allah, erkeğe iki dişinin hissesi kadar tavsiye eder. Eğer onlar ikiden çok kadın ise (ölünün) geride bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Kadın (veya kız) bir tek ise, bu durumda yarısı onundur. (Ölenin) Bir çocuğu varsa, geriye bıraktığından anne ve babadan her biri için altıda bir, çocuğu olmayıp da anne ve baba ona mirasçı ise, bu durumda annesi için üçte bir vardır. Onun kardeşleri varsa o zaman annesi için altıda bir'dir. (Ancak bu hükümler, ölenin) Ettiği vasiyet veya (varsa) borcun düşülmesinden sonradır. Babalarınız, oğullarınız, siz onların hangilerinin yarar bakımından size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. (Bunlar) Allah'tan bir farzdır. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibi olandır.
Ali Fikri Yavuz : Allah, evlâdınızın mirastaki durumu hakkında size şöyle emrediyor: Çocuklardan erkeğe, iki dişi payı kadar vardır. Eğer çocukların hepsi dişi olmak üzere ikiden fazla iseler onlara ölünün terk ettiği malın (terikenin) üçte ikisi ve eğer dişi tek ise onda yarısı var. Ölünün ana-babası için, eğer çocuğu varsa, her birine terikesinden altıda bir, fakat çocuğu yoksa ve ölüye yalnız ana ve babası varis oluyorsa, anasına üçte bir vardır. (Geriye kalan, babanın hakkıdır). Eğer ölenin kardeşleri varsa annesinin hissesi altıda birdir. (Bu hükümler), ölünün borcu ödenip, yaptığı vasiyyeti yerine getirildikten sonradır. Babalarınız ve oğullarınız, bilmezsiniz ki, dünya ve ahiret için hangisi size fayda bakımından daha yakındır. Bu hisseler, Allah’dan birer farîzedir. Allah veresenin derecelerini hakkıyla bilici ve onların hisselerini takdirde emir ve hükmedicidir.
Azerice : Allah övladlarınız haqqında sizə belə tövsiyə edir: Oğlan uşağının payı qız uşağının payından iki dəfə çoxdur. Əgər iki qadından çox olarsa, mirasın üçdə ikisi onlarındır. Əgər qadındırsa, mirasın yarısı onundur. Əgər ölənin övladı varsa, hər bir valideynə mirasın altıncı payı düşür. Əgər ölənin övladı yoxdursa və ana və ata varis olsalar, anaya üçdə bir pay düşür. Əgər ölənin bacı-qardaşı varsa, anaya altıda bir pay düşür. Bu paylaşım mərhumun etdiyi vəsiyyətdən və borclarının ödənilməsindən sonra olur. Atalarınızdan və oğullarınızdan hansının sizə fayda baxımından daha yaxın olduğunu bilmirsiniz. Bu, Allahın vacib buyurduğu əmrdir. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi biləndir, ən yaxşı hökm verəndir.
Bekir Sadak : Allah cocuklariniz hakkinda, erkege iki disinin hissesi kadar tavsiye eder. Eger kadinlar ikinin ustunde ise, birakilanin ucte ikisi onlarindir; sayet bir ise yarisi onundur. Ana babadan her birine, olenin cocugu varsa yaptigi vasiyetten veya borcundan arta kalanin altida biri, cocugu yoksa, anasi babasi ona varis olur, anasina ucte bir duser. Kardesleri varsa, altida biri annesinindir; babalariniz ve ogullarinizdan menfaatce hangisinin size daha yakin oldugunu siz bilmezsiniz. Bunlar Allah tarafindan tesbit edilmistir. Dogrusu Allah bilendir, Hakim olandir.
Celal Yıldırım : Allah, çocuklarınız hakkında (mîras konusunda) şunu tavsiye eder, (ilâhî hükümlerini bildirir): Erkeğe, iki dişi payı vardır. Dişiler ikiden fazla ise, (erkek kardeşleri de yoksa) terekenin üçte ikisini alırlar. Dişi bir tane ise, (yine erkek kardeşi de yoksa) terekenin yarısı onundur. Eğer ölenin çocuğu varsa, ana-baba-dan her birine altıda bir hisse verilir. Ölenin çocuğu yoksa, ana-babası da kendine mîrasçı bulunuyorsa, anasına üçte bir, (geriye kalanı babasına) verilir. Ölenin kardeşleri varsa, anası altıda bir alır. Bütün bunlar, ölenin yaptığı vasiyyeti ve üzerindeki borcu yerine getirildikten sonradır. Babalarınızdan ve çocuklarınızdan hangisinin fayda bakımından daha yakın olduğunu bilemezsiniz. (Belirlenen paylar) Allah'tan bir farizadır. Allah bilendir ve yegâne hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Allah, size, çocuklarınız(ın alacağı miras) hakkında, erkeğe iki dişinin payı kadarını emreder. (Çocuklar sadece) ikiden fazla kız iseler, (ölenin geriye) bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer kız bir ise (mirasın) yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, geriye bıraktığı maldan, ana babasından her birinin altıda bir hissesi vardır. Eğer çocuğu yok da (yalnız) ana babası ona varis oluyorsa, anasına üçte bir düşer. Eğer kardeşleri varsa, anasının hissesi altıda birdir. (Bu paylaştırma, ölenin) yapacağı vasiyetten ya da borcundan sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan, hangisinin size daha faydalı olduğunu bilemezsiniz. Bunlar, Allah tarafından farz kılınmıştır. Şüphesiz Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah çocuklarınız hakkında, erkeğe iki dişinin hissesi kadar tavsiye eder. Eğer kadınlar ikinin üstünde ise, bırakılanın üçte ikisi onlarındır; şayet bir ise yarısı onundur. Ana babadan her birine, ölenin çocuğu varsa yaptığı vasiyetten veya borcundan arta kalanın altıda biri, çocuğu yoksa, anası babası ona varis olur, anasına üçte bir düşer. Kardeşleri varsa, altıda biri annesinindir; babalarınız ve oğullarınızdan menfaatçe hangisinin size daha yakın olduğunu siz bilmezsiniz. Bunlar Allah tarafından tesbit edilmiştir. Doğrusu Allah bilendir, Hakim olandır.
Diyanet Vakfi : Allah size, çocuklarınız hakkında, erkeğe, kadının payının iki misli (miras vermenizi) emreder. (Çocuklar) ikiden fazla kadın iseler, ölünün bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer yalnız bir kadınsa yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, ana-babasından her birinin mirastan altıda bir hissesi vardır. Eğer çocuğu yok da ana-babası ona vâris olmuş ise, anasına üçte bir (düşer). Eğer ölenin kardeşleri varsa, anasına altıda bir (düşer. Bütün bu paylar ölenin) yapacağı vasiyetten ve borçtan sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan hangisinin size, fayda bakımından daha yakın olduğunu bilemezsiniz. Bunlar Allah tarafından konmuş farzlardır (paylardır). Şüphesiz Allah ilim ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : ALLAH size çocuklarınız hakkında öğütte bulunuyor. Erkek, kadının iki katı pay alır. Mirasçılar sadece kadın olup iki kişiden fazla iseler terekenin üçte ikisi onlarındır. Çocuk sadece bir kadınsa terekenin yarısı onundur. Ölen kişi ardında çocuk bırakmışsa, ana ve babasının her birisine altıda bir düşer. Çocuğu yok da kendisine sadece ana ve babası varis oluyorsa bu durumda annesine üçte bir pay düşer. Kardeşi varsa bu durumda annesine altıda bir düşer. Tüm bu paylaşma oranları, ölenin yaptığı vasiyetten ve borçların ödenmesinden sonra gelir. Analarınız, babalarınız ve çocuklarınızdan hangisinin size daha yararlı olduğunu bilemezsiniz. Bu ALLAH'ın yasasıdır. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah size evlatlarınızın miras taksimini şöyle emrediyor: Çocuklarınızda, erkeğe iki kadın payı kadar, eğer hepsi kadın olmak üzere ikiden de fazla iseler, bunlara mirasın üçte ikisi ve eğer bir tek kadın ise o zaman ona malın yarısı vardır. Eğer ölen, ana ve baba ile birlikte çocuklar da bırakmışsa ana babanın her birine ölenin terekesinden altıda bir; şâyet ölenin çocuğu yok da, mirasçı olarak ana ve babası kalmışsa, ananın payı üçte birdir. Eğer ölenin kardeşleri varsa terekenin altıda biri ananındır. Bu paylar, ölenin borçları ödenip, vasiyeti de yerine getirildikten sonra hak sahiplerine verilir. Baba ve çocuklardan, hangisinin size fayda bakımından daha yakın olduğunu, siz bilmezsiniz. Bütün bunlar Allah tarafından farz kılınmıştır. Şüphesiz Allah alîmdir, hakîmdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah sizlere, miras taksiminde çocuklarınız hakkında, erkeğe iki dişi payı verilmesini emrediyor. Eğer hepsi kız olup da ikiden fazla iseler, bunlara bırakılan malın üçte ikisi; eğer tek bir kız ise o zaman yarısı verilir. Eğer ölen kişinin çocuğu varsa anne-babasından her birine altıda bir, şayet çocuğu yok da anne-babası mirasçı oluyorsa annesine üçte bir, eğer ölenin kardeşleri de varsa o zaman annesine altıda bir verilir. Bunların hepsi ölenin yapmış olduğu vasiyetin yerine getirilmesinden veya borcunun ödenmesinden sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan hangisinin size fayda bakımından daha yakın olduğunu siz bilmezsiniz. Bütün bunlar, Allah tarafından birer fariza olarak takdir edilmektedir; muhakkak Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah size miras taksimi şöyle ferman buyuruyor: Evlâdınızda: Erkeğe iki dişi payı kadar, eğer hepsi dişi olmak üzere ikiden ziyade iseler bunlara terikenin üçte ikisi, ve eğer bir tek kız ise o zaman ona yarısı; ebeveyni için: Her birine ölenin terikesinden altıda bir şayed çocuğu varsa, amma çocuğu yok da anası babası varis bulunuyorsa anasına üçte bir, eğer ölenin kardeşleri de varsa o vakıt anasına altıda bir, hep ettiği vasıyyetten veya borcundan sonra; babalarınız ve oğullarınız bilmezsiniz ki onların hangisi menfaatçe size daha yakındır, bütün bunlar Allahdan birer feriza, her halde Allah alîm, hakîm bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Çocuklarınızın mirastaki durumu hakkında Allah size şöyle ferman buyuruyor: Erkeğe iki dişinin hissesi kadardır. Eğer kadınlar ikinin üstünde ise bırakılan malların üçte ikisi onlarındır. Şayet tek ise yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, ana ve babadan her birine bırakılan malın altıda biri. Çocuğu olmayıp da ona ana ve babası mirasçı olduysa üçte biri anasınındır. Kardeşleri varsa o vakit altıda biri anasınındır. Bu hükümler, ölenin borcu ödenip, yaptığı vasiyetler yerine getirildikten sonradır. Siz, babalarınızdan ve oğullarınızdan hangisinin size fayda bakımından daha yakın olduğunu bilmezsiniz. Bunlar, Allah’tan birer farizadır. Doğrusu Allah; hakkıyla bilen ve Hakim olandır.
Gültekin Onan : Çocuklarınız konusunda Tanrı, erkeğe iki dişinin hissesi kadar tavsiye eder. Eğer onlar ikiden çok kadın ise (ölünün) geride bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Kadın (veya kız) bir tek ise, bu durumda yarısı onundur. (Ölenin) Bir çocuğu varsa, geriye bıraktığından anne-ve-babadan her biri için altıda bir, çocuğu olmayıp da anne-ve-baba ona mirasçı ise, bu durumdan annesi için üçte bir vardır. Onun kardeşleri varsa o zaman annesi için altıda birdir. (Ancak bu hükümler, ölenin) Ettiği vasiyet veya (varsa) borcun düşülmesinden sonradır. Babalarınız, oğullarınız, siz onların hangilerinin yarar bakımından size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. (Bunlar) Tanrı'dan bir farzdır. Şüphesiz Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibi olandır.
Hakkı Yılmaz : "Allah, size evlatlarınız hakkında Allah'tan bir taksim olarak yükümlülük ulaştırır: Erkek için, iki kadın payı kadardır. Eğer hepsi kadın olmak üzere ikiden fazla iseler, o zaman geride bırakılmış şeylerin üçte-ikisidir. Ve eğer bir tek kadın ise o zaman ona yarısıdır. Eğer ölen, ana ve baba ile birlikte çocuklar da bırakmışsa ana-babanın her birine altıda-bir; şâyet ölenin çocuğu yok da, mirasçı olarak ana ve babası kalmışsa, o zaman anası için üçte-birdir. Eğer ölenin kardeşleri varsa anası için altıda-birdir. Bu paylar, ölenin yaptığı vasiyet ve borçlardan sonradır. Babalarınız ve çocuklarınız; hangisinin size yarar bakımından daha yakın olduğunu, siz bilemezsiniz. Şüphesiz Allah, en iyi bilendir, en iyi yasa koyandır. "
Hasan Basri Çantay : Allah size (miras hükümlerini şöylece) tavsiye (ve emr) eder: Evlâdlarınız hakkında (ki hüküm) erkeğe, iki dişinin payı mıkdarıdır. Fakat onlar (o evlâdlar) ikiden fazla kadınlar ise (ölünün) bırakdığının (terikenin) üçde ikisi onlarındır. (Dişi evlâd) bir tek ise o zaman (bunun) yarısı onundur. (Ölenin) çocuğu varsa ana ve babadan her birine terikenin altıda biri (verilir). Çocuğu olmayıp da ona ana ve babası mirasçı olduysa üçde biri anasınındır. (Erkek, dişi) kardeşleri varsa o vakit altıda biri anasınındır. (Fakat bütün bu hükümler ölenin) edeceği vasıyyet (in tenfîzin) den veya borç (unun ödenmesin) den sonradır. Siz babalarınızdan ve oğullarınızdan hangisinin, fâide cihetinden, size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. (Bu hükümler ve hisseler) Allahdan birer ferîzadır. Şübhesiz ki Allah hakkıyle bilicidir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Allah size çocuklarınız hakkında, erkeğe iki kadın payı kadar (mîras vermenizi)emreder! Artık (çocuklar) ikiden fazla kız iseler, o hâlde (ölenin) bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Ama (o vâris) bir tek kız ise, bu durumda (mîrâsın) yarısı onundur. Bununla berâber (ölenin) çocuğu varsa, ana-babası için, (o) ikisinden her birine, bıraktığı (mîrâsı)ndan altıda bir düşer. Fakat çocuğu yok da (sâdece) ana-babası ona vâris olursa, artık annesine üçte bir düşer (kalan babasınındır). Fakat kardeşleri varsa, o takdirde ettiği vasiyetten veya borçtan sonra annesine altıda bir düşer.Babalarınız ve oğullarınız; bilmezsiniz ki, onların hangisi fayda bakımından size daha yakındır.(Bütün bunlar) Allah’dan birer farîzadır. Muhakkak ki Allah, Alîm (hakkıyla bilen)dir, Hakîm(her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Çocuklarınızın mirastaki durumu hakkında Allah, size şöyle emir buyuruyor: Erkeğe iki dişinin hissesi kadardır. Eğer kadınlar ikinin üstünde ise; bırakılan malların üçte ikisi onlarındır. Şayet kız tek ise, yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa; ana ve babadan herbirine bırakılan malın altıda biri; çocuğu olmayıp da ona ana ve babası mirasçı olduysa; üçte biri, anasınındır. Kardeşleri varsa; o vakit, altıda bir anasınındır. Bu hükümler ölenin borcu ödenip yaptığı vassiyetler yerine getirildikten sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan hangisinin fayda bakımından size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. Allah'tan bir fariza olarak. Doğrusu Allah; Alim, Hakim olandır.
İskender Evrenosoğlu : Allah size, çocuklarınızın (mirası) hakkında şöyle tavsiye ediyor. Erkeğe, kadının payının iki katı, fakat, eğer kadınlar ikiden fazla iseler, o zaman terekenin (mirasın) üçte ikisi onlarındır ve eğer o (kadın) bir tek ise, o zaman yarısı onundur. Eğer ölenin çocuğu varsa, onun anne ve babasının herbiri için, bıraktığı mirasın altıda biri pay vardır. Fakat onun çocuğu yoksa ve yalnız ana-baba mirasçı oluyorsa, o taktirde, üçte biri annesinindir (geriye kalan babanındır). Fakat eğer ölenin kardeşleri de varsa, o zaman, altıda biri annesinindir. Bunlar, borcu ödenip ve de vasiyeti yerine getirildikten sonradır. Babalarınızdan ve oğullarınızdan hangisinin fayda bakımından size daha yakın olduğunu bilemezsiniz. (Belirlenen bu paylar) Allah'tan bir farzdır. Muhakkak ki Allah, Alîm’dir, Hakîm'dir.
Muhammed Esed : Çocuklarınız(ın varisliği) konusunda Allah size (şunu) emreder: Erkek, iki kadının hissesine eşit (bir miktar) alacaktır; ama ikiden fazla kadın varsa, onlara, (ebeveynlerinin) geride bıraktıklarının üçte ikisi verilecektir; sadece bir tane varsa, onun yarısını alacaktır. (Ölenin) anne-babasına gelince, geride bir çocuk bırakması durumunda, her biri terekenin altıda birini alacaktır; ama hiç çocuk bırakmamışsa ve anne-babası onun (tek) mirasçısı ise, annesi üçte birini alacaktır; eğer (ölenin) erkek ve kız kardeşleri varsa, o zaman annesine, yapmış olduğu herhangi bir vasiyeti veya (ödemek zorunda olduğu) borcu düşüldükten sonra (terekenin) altıda biri verilecektir. Anne-babalarınıza ve çocuklarınıza gelince, hangisinin sizin bırakacağınız fayda ve imkanlara daha layık olduğunu bilemezsiniz. (İşte bu nedenledir) Allah'tan gelen emirler... Şüphesiz Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.
Nisa : Allah övladlarınız haqqında sizə belə tövsiyə edir: Oğlan uşağının payı qız uşağının payından iki dəfə çoxdur. Əgər iki qadından çox olarsa, mirasın üçdə ikisi onlarındır. Əgər qadındırsa, mirasın yarısı onundur. Əgər ölənin övladı varsa, hər bir valideynə mirasın altıncı payı düşür. Əgər ölənin övladı yoxdursa və ana və ata varis olsalar, anaya üçdə bir pay düşür. Əgər ölənin bacı-qardaşı varsa, anaya altıda bir pay düşür. Bu paylaşım mərhumun etdiyi vəsiyyətdən və borclarının ödənilməsindən sonra olur. Atalarınızdan və oğullarınızdan hansının sizə fayda baxımından daha yaxın olduğunu bilmirsiniz. Bu, Allahın vacib buyurduğu əmrdir. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi biləndir, ən yaxşı hökm verəndir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ size evladınız hakkında erkek için, iki dişi hissesi ferman buyuruyor. Eğer dişi olan evlat, ikiden ziyâde ise onlara terekenin üçte ikisi aittir. Ve eğer bir tek kız ise ona da terekenin yarısı verilir ve babasıyla anasından herbiri için de, ölünün çocuğu var ise terekesinde altıda biri vardır. Ve eğer çocuğu yok ve kendisine yalnız babasıyla anası var ise anası için üçte biri aittir. Ve eğer ölünün kardeşleri de var ise, anasına altıda biri verilir. Bu hisselerin böyle verilmesi, ölünün vaktiyle yapmış olduğu vasiyetinden ve borcundan sonradır. Babalarınız ve oğullarınız bilmezsiniz ki hangileri sizin için menfaatçe daha yakındır. Bütün bunlar Allah Teâlâ tarafından birer farîzedir. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ herhalde alîmdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Çocuklarınızın mirastaki durumu hakkında Allah size şöyle emrediyor: Erkeğe iki kadın payı kadar pay vardır. Eğer çocukların hepsi kadın olup ikiden çok iseler, mirasın üçte ikisi onlarındır, şayet tek ise yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, ana-babasından her birine terikeden altıda bir, eğer çocuğu yok da ana-babası ona vâris oluyorsa, anasına üçte bir düşer. (Kalan da babasının hakkıdır). Eğer ölenin kardeşleri varsa, o vakit altıda biri anasınındır. Bu hükümler, ölenin borcu ödenip, yaptığı vasiyetler yerine getirildikten sonradır. Babalarınızdan ve oğullarınızdan menfaatça hangisinin size daha yakın olduğunu siz bilemezsiniz. Bu sehimler Allah tarafından tesbit edilip size farz kılınmıştır. Şüphesiz ki, Allah hakkıyla bilici, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Allah, çocuklarınız hakkında, bir erkeğe iki kadının payı kadar tavsiye eder. Eğer kadınlar ikiden çok olursa, onlara mirasın üçte ikisi şayet bir tek kız ise, o zaman yarısı onundur. Ana babaya gelince; ölenin çocuğu varsa her birine altıda bir; çocuğu yok da mirasçısı ana ve babası ise üçte biri anasınındır. Kardeşleri de varsa, altıda biri anasınındır. (Bütün bu hükümler) ölünün vasiyetinin yerine getirilmesinden ve borcunun ödenmesinden sonradır. Babalarınızın ve oğullarınızın hangisinin size fayda bakımından daha yakın olduğunu bilmezsiniz. Bunlar, Allah tarafından (belirlenmiş) birer farzdır. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir, hikmetle yapandır.
Suat Yıldırım : Miras konusunda, Allah çocuklarınız hakkında şöyle emreder: Erkeğin hakkı, kadının hissesinin iki mislidir. Şayet kadınların sayısı ikiden fazla ise onlar terikenin üçte ikisini alırlar. Eğer kız evlat tek ise terikenin yarısını alır. Anne babaya gelince, ölenin çocuğu varsa, onun terikesinden her birine altıda bir hisse vardır. Eğer çocuğu yoksa ve kendisine ana babası vâris oluyorsa annesine üçte bir hisse vardır. Şayet ölenin kardeşleri varsa, ölenin yaptığı vasiyetin ifasından ve borcunun ödenmesinden sonra annenin hissesi altıda birdir. Anne babanız ile evlatlarınızdan hangisinin size daha faydalı olacağını siz bilemezsiniz. Bunlar Allah’ın koyduğu farzlardır. Allah muhakkak ki alîm ve hakîmdir (her şeyi hakkıyla bilir, mutlak hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Allâh size, çocuklarınız(ın alacağı mirâs) hakkında, erkeğe kadının payının iki katını tavsiye eder. (Çocuklar) ikiden fazla kadın iseler, (ölenin geriye) bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer (çocuk) yalnız bir kadınsa (mirâsın) yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, bıraktığı mirâsta ana babasından her birinin altıda bir hissesi vardır. Eğer çocuğu yok da ana babası ona varis oluyorsa, anasına üçte bir düşer. Eğer kardeşleri varsa, anasının payı altıda birdir. (Bu hükümler, ölenin) Yapacağı vasiyyetten, ya da borcundan sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan, hangisinin fayda bakımından size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. Bunlar, Allâh'ın koyduğu haklardır. Şüphesiz Allâh bilendir, hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Çocuklarınız konusunda Allah, erkeğe iki dişinin hissesi kadar tavsiye eder. Eğer onlar ikiden çok kadın ise (ölünün) geride bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Kadın (veya kız) bir tek ise, bu durumda yarısı onundur. (Ölenin) Bir çocuğu varsa, geriye bıraktığından anne ve babadan her biri için altıda bir, çocuğu olmayıp da anne ve baba ona mirasçı ise, bu durumda annesi için üçte bir vardır. Onun kardeşleri varsa o zaman da annesi için altıda bir'dir. (Ancak bu hükümler, ölenin) Ettiği vasiyet veya (varsa) borcun düşülmesinden sonradır. Babalarınız, oğullarınız, siz onların hangilerinin yarar bakımından size daha yakın olduğunu bilmezsiniz. (Bunlar) Allah'tan bir farzdır. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibi olandır.
Ümit Şimşek : Çocuklarınız hakkında Allah size şunu emrediyor: Erkek çocuğa iki kız hissesi vardır. Çocukların hepsi kız ise ve ikiden fazla ise, mirasın üçte ikisi onların olur. Sadece bir kız çocuk ise, mirasın yarısı ona aittir. Ölenin çocuğu varsa, ölenin anne ve babasından herbirine mirastan altıda bir hisse vardır. Ölenin çocuğu olmaz da sadece anne ve babası ona mirasçı olursa, annenin hissesi üçte birdir. Ölenin kardeşleri de varsa, annenin hissesi altıda bir olur. Bu hüküm, ölenin yaptığı vasiyetin yerine getirilmesinden ve borçların ödenmesinden sonra kalan mal içindir. Anne ve baba yahut evlâtlarınızdan hangisinden size fayda geleceğini siz bilemezsiniz. Bu şekildeki hisse dağıtımı size Allah tarafından farz kılınmıştır. Allah ise herşeyi bilir, herşeyi hikmetle yapar.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah size çocuklarınızla ilgili olarak şunu öneriyor: Erkek için, iki dişinin payı kadar. İkiden fazla kadın iseler ölenin bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer çocuk sadece bir kadınsa, mirasın yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, geriye bıraktığından ana-babanın her biri için altıda bir hisse olacaktır. Ölenin çocuğu yoksa ve kendisine ana-babası mirasçı olmuşsa bu durumda anasına üçte bir düşer. Eğer kardeşleri varsa, anasının payı, yapacağı vasiyetten ve borcundan arta kalanın altıda biridir. Babalarınız var, oğullarınız var. Siz bunlardan hangisinin yarar bakımından size daha yakın olduğunu bilemezsiniz. Allah'tan bir buyruğu önemseyin. Hiç kuşkusuz Allah herşeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}