» 23 / Mü’minûn  19:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra qaldırdıq | Sizə | onunla (su) | bağlar | | Tarix | və üzüm | sənin üçün | onlarda tapılır | meyvələr | Çox | və onlardan | sən yeyirsən |

FǼNŞǼNÆ LKM BH CNÆT MN NḢYL WǼANÆB LKM FYHÆ FWÆKH KS̃YRT WMNHÆ TǼKLWN
feenşe'nā lekum bihi cennātin min neḣīlin ve eǎ'nābin lekum fīhā fevākihu keṧīratun ve minhā te'kulūne

فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FǼNŞǼNÆ = feenşe'nā : sonra qaldırdıq
2. LKM = lekum : Sizə
3. BH = bihi : onunla (su)
4. CNÆT = cennātin : bağlar
5. MN = min :
6. NḢYL = neḣīlin : Tarix
7. WǼANÆB = ve eǎ'nābin : və üzüm
8. LKM = lekum : sənin üçün
9. FYHÆ = fīhā : onlarda tapılır
10. FWÆKH = fevākihu : meyvələr
11. KS̃YRT = keṧīratun : Çox
12. WMNHÆ = ve minhā : və onlardan
13. TǼKLWN = te'kulūne : sən yeyirsən
sonra qaldırdıq | Sizə | onunla (su) | bağlar | | Tarix | və üzüm | sənin üçün | onlarda tapılır | meyvələr | Çox | və onlardan | sən yeyirsən |

[NŞÆ] [] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [] [] [FKH] [KS̃R] [] [ÆKL]
FǼNŞǼNÆ LKM BH CNÆT MN NḢYL WǼANÆB LKM FYHÆ FWÆKH KS̃YRT WMNHÆ TǼKLWN

feenşe'nā lekum bihi cennātin min neḣīlin ve eǎ'nābin lekum fīhā fevākihu keṧīratun ve minhā te'kulūne
فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون

[ن ش ا] [] [] [ج ن ن] [] [ن خ ل] [ع ن ب] [] [] [ف ك ه] [ك ث ر] [] [ا ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأنشأنا ن ش ا | NŞÆ FǼNŞǼNÆ feenşe'nā sonra qaldırdıq Then We produced
لكم | LKM lekum Sizə for you
به | BH bihi onunla (su) by it
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin bağlar gardens
من | MN min of date-palms
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin Tarix of date-palms
وأعناب ع ن ب | ANB WǼANÆB ve eǎ'nābin və üzüm and grapevines,
لكم | LKM lekum sənin üçün for you,
فيها | FYHÆ fīhā onlarda tapılır in it
فواكه ف ك ه | FKH FWÆKH fevākihu meyvələr (are) fruits
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun Çox abundant
ومنها | WMNHÆ ve minhā və onlardan and from them
تأكلون ا ك ل | ÆKL TǼKLWN te'kulūne sən yeyirsən you eat.
sonra qaldırdıq | Sizə | onunla (su) | bağlar | | Tarix | və üzüm | sənin üçün | onlarda tapılır | meyvələr | Çox | və onlardan | sən yeyirsən |

[NŞÆ] [] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [] [] [FKH] [KS̃R] [] [ÆKL]
FǼNŞǼNÆ LKM BH CNÆT MN NḢYL WǼANÆB LKM FYHÆ FWÆKH KS̃YRT WMNHÆ TǼKLWN

feenşe'nā lekum bihi cennātin min neḣīlin ve eǎ'nābin lekum fīhā fevākihu keṧīratun ve minhā te'kulūne
فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون

[ن ش ا] [] [] [ج ن ن] [] [ن خ ل] [ع ن ب] [] [] [ف ك ه] [ك ث ر] [] [ا ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأنشأنا ن ش ا | NŞÆ FǼNŞǼNÆ feenşe'nā sonra qaldırdıq Then We produced
Fe,,Nun,Şın,,Nun,Elif,
80,,50,300,,50,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON< /B> – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
لكم | LKM lekum Sizə for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
به | BH bihi onunla (su) by it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
جنات ج ن ن | CNN CNÆT cennātin bağlar gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min of date-palms
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin Tarix of date-palms
Nun,Hı,Ye,Lam,
50,600,10,30,
"N – cinsi kişi cəm qeyri-müəyyən isim → Xurma xurması"
اسم مجرور
وأعناب ع ن ب | ANB WǼANÆB ve eǎ'nābin və üzüm and grapevines,
Vav,,Ayn,Nun,Elif,Be,
6,,70,50,1,2,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyətli kişi cəm qeyri-müəyyən isim → Üzüm"
الواو عاطفة
اسم مجرور
لكم | LKM lekum sənin üçün for you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فيها | FYHÆ fīhā onlarda tapılır in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فواكه ف ك ه | FKH FWÆKH fevākihu meyvələr (are) fruits
Fe,Vav,Elif,Kef,He,
80,6,1,20,5,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun Çox abundant
Kef,Se,Ye,Re,Te merbuta,
20,500,10,200,400,
ADJ – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
ومنها | WMNHÆ ve minhā və onlardan and from them
Vav,Mim,Nun,He,Elif,
6,40,50,5,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
تأكلون ا ك ل | ÆKL TǼKLWN te'kulūne sən yeyirsən you eat.
Te,,Kef,Lam,Vav,Nun,
400,,20,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [23:17-22] Tanrı'nın Sayısız Nimetleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Onunla da size hurmalıklar ve üzüm bağları meydana getirdik, oralarda sizin için birçok meyveler var, onlardan yemedesiniz.
Adem Uğur : Böylece onun (yağmurun) sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.
Ahmed Hulusi : Onunla sizin için hurma ağaçlarından ve üzümlerden bahçeler (cennetler - şuur boyutunun yaşanası güzellikleri) inşa ettik. . . Onlarda sizin için birçok meyveler (marifetler, kemâlâtlar) vardır ve onlardan yiyorsunuz da.
Ahmet Tekin : Yağmur sayesinde, size hurma bahçeleri ve üzüm bağları yetiştirdik. Bağlarda, bahçelerde sizin için birçok meyvalar vardır. Onlardan yersiniz.
Ahmet Varol : Onunla sizin için hurmalardan ve üzümlerden bahçeler oluşturduk. Sizin için onların içlerinde çok meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
Ali Bulaç : Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu su sebebiyle size hurmalıklardan, üzümlüklerden bağlar - bahçeler yaptık. İçlerinde sizin için bir çok yemişler var. Onlardan yer ve geçinirsiniz.
Azerice : Beləliklə, sizin üçün xurma və üzüm bağları yaratdıq. Eynilə, orada yediyiniz bir çox meyvə növləri var.
Bekir Sadak : (19-20) Onunla, icinde, yediginiz bircok meyvalar bulunan hurmalik ve uzum baglari, Turi Sina'da yetisen, yiyenlere, yag ve katik veren zeytin agacini var ettik.
Celal Yıldırım : Böylece onunla size hurmalıklar, üzüm bağları, bahçeleri meydana getirdik ki, sizin için onlarda birçok meyveler vardır ve onlardan yeyip geçinirsiniz.
Diyanet İşleri : Onunla sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bu bağ ve bahçelerde sizin için pek çok meyveler vardır ve siz onlardan yiyorsunuz.
Diyanet İşleri (eski) : (19-20) Onunla, içinde, yediğiniz birçok meyvalar bulunan hurmalık ve üzüm bağları, Tur-i Sina'da yetişen, yiyenlere, yağ ve katık veren zeytin ağacını var ettik.
Diyanet Vakfi : Böylece onun (yağmurun) sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.
Edip Yüksel : Onunla, sizin için bir çok meyvelar içeren hurma ve üzüm bahçeleri yaptık; onlardan yiyip duruyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Böylece onun (yağmurun) sayesinde sizin yararınıza hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik ki, bunlarda sizin için bir çok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurma bahçeleri üzüm bağları yaptık; sizin için içlerinde bir çok meyveler vardır, onlardan yer ve geçinirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabîlinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçinirsiniz
Fizilal-il Kuran : Bu su sayesinde sizin için hurma ve üzüm bağları yarattık. Bu bağlarda size yararlı birçok meyvalar yetişir, onları yiyorsunuz.
Gültekin Onan : Böylelikle bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar getiştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.
Hakkı Yılmaz : Sonra da Biz, onun sayesinde sizin için hurmadan ve üzümden bahçeler meydana getirdik. Bunlarda sizin için birçok meyveler vardır ve siz onlardan yersiniz.
Hakkı Yılmaz : "İman etmiş ve düzeltmeye yönelik işler yapmış kimselere gelince; artık yaptıklarına karşılık, bir ağırlanma olarak, barınak bahçeleri yalnızca onlar içindir. "
Hasan Basri Çantay : İşte bununla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağçeler, bağlar yapdık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır, onlardan yersiniz de.
Hayrat Neşriyat : Böylece onunla (o yağmurla) sizin için hurma bahçeleri ve üzüm bağları meydana getirdik. Oralarda sizin için birçok meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
İbni Kesir : Onunla sizin için hurmalıklardan, üzümlüklerden nice bağlar ve bahçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler vardır. Onlardan yersiniz
İskender Evrenosoğlu : Böylece onunla, sizin için hurma ve üzüm bahçeleri inşa ettik (oluşturduk). Orada sizin için onların pekçok meyveleri vardır ve onlardan yersiniz.
Muhammed Esed : Ve onunla sizin için, içinde yediğiniz pek çok meyvenin bulunduğu hurma ve üzüm bahçeleri meydana getiriyoruz;
Müminun : Beləliklə, sizin üçün xurma və üzüm bağları yaratdıq. Eynilə, orada yediyiniz bir çox meyvə növləri var.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra sizin için onunla hurmalıklardan, üzümlüklerden bağlar inşa ettik ki, onlarda sizin için birçok meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
Ömer Öngüt : Onunla size içlerinde sizin için birçok meyveler bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yetiştirdik. Siz onlardan yersiniz.
Şaban Piriş : O suyla, sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştirdik ki oralarda sizin için birçok meyveler vardır. Siz de onlardan yersiniz.
Suat Yıldırım : O su ile sizin için hurma ve üzüm bağları yetiştiririz ki onlarda size çok faydalar vardır, onlardan yersiniz de.
Süleyman Ateş : Onunla size, içlerinde sizin için birçok meyvalar bulunan hurma ve üzüm bahçeleri yetiştirdik, onlardan yiyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran : Böylelikle, bununla size hurmalıklardan, üzümlüklerden bahçeler, bağlar geliştirdik, içlerinde çok sayıda yemişler vardır; sizler onlardan yemektesiniz.
Ümit Şimşek : Biz o suyla sizin için hurmalıklar ve üzüm bağları inşa ettik. O bağ ve bahçelerde sizin için daha nice meyveler vardır ki, onlarda sizin için pek çok faydalar bulunur; hem de onlardan yiyip duruyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk : Onunla size hurmalardan ve üzümlerden bahçeler yetiştirdik, onlarda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyorsunuz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}