» 23 / Mü’minûn  21:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və şübhəsiz | sizin üçündür | | heyvanlarda | dərs | sənə içdiririk | içində olduğundan | daxili | qarınları | və sizin üçün | onlarda var | faydalar | daha çox | və onlardan | Sən yeyirsən |

WÎN LKM FY ÆLǼNAÆM LABRT NSGYKM MMÆ FY BŦWNHÆ WLKM FYHÆ MNÆFA KS̃YRT WMNHÆ TǼKLWN
ve inne lekum l-en'ǎāmi leǐbraten nusḳīkum mimmā buTūnihā velekum fīhā menāfiǔ keṧīratun ve minhā te'kulūne

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎN = ve inne : və şübhəsiz
2. LKM = lekum : sizin üçündür
3. FY = fī :
4. ÆLǼNAÆM = l-en'ǎāmi : heyvanlarda
5. LABRT = leǐbraten : dərs
6. NSGYKM = nusḳīkum : sənə içdiririk
7. MMÆ = mimmā : içində olduğundan
8. FY = fī : daxili
9. BŦWNHÆ = buTūnihā : qarınları
10. WLKM = velekum : və sizin üçün
11. FYHÆ = fīhā : onlarda var
12. MNÆFA = menāfiǔ : faydalar
13. KS̃YRT = keṧīratun : daha çox
14. WMNHÆ = ve minhā : və onlardan
15. TǼKLWN = te'kulūne : Sən yeyirsən
və şübhəsiz | sizin üçündür | | heyvanlarda | dərs | sənə içdiririk | içində olduğundan | daxili | qarınları | və sizin üçün | onlarda var | faydalar | daha çox | və onlardan | Sən yeyirsən |

[] [] [] [NAM] [ABR] [SGY] [] [] [BŦN] [] [] [NFA] [KS̃R] [] [ÆKL]
WÎN LKM FY ÆLǼNAÆM LABRT NSGYKM MMÆ FY BŦWNHÆ WLKM FYHÆ MNÆFA KS̃YRT WMNHÆ TǼKLWN

ve inne lekum l-en'ǎāmi leǐbraten nusḳīkum mimmā buTūnihā velekum fīhā menāfiǔ keṧīratun ve minhā te'kulūne
وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونها ولكم فيها منافع كثيرة ومنها تأكلون

[] [] [] [ن ع م] [ع ب ر] [س ق ي] [] [] [ب ط ن] [] [] [ن ف ع] [ك ث ر] [] [ا ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne və şübhəsiz And indeed,
لكم | LKM lekum sizin üçündür for you
في | FY in
الأنعام ن ع م | NAM ÆLǼNAÆM l-en'ǎāmi heyvanlarda the cattle
لعبرة ع ب ر | ABR LABRT leǐbraten dərs surely, (is) a lesson.
نسقيكم س ق ي | SGY NSGYKM nusḳīkum sənə içdiririk We give you drink
مما | MMÆ mimmā içində olduğundan from what
في | FY daxili (is) in
بطونها ب ط ن | BŦN BŦWNHÆ buTūnihā qarınları their bellies,
ولكم | WLKM velekum və sizin üçün and for you
فيها | FYHÆ fīhā onlarda var in them
منافع ن ف ع | NFA MNÆFA menāfiǔ faydalar (are) benefits
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun daha çox many
ومنها | WMNHÆ ve minhā və onlardan and of them
تأكلون ا ك ل | ÆKL TǼKLWN te'kulūne Sən yeyirsən you eat.
və şübhəsiz | sizin üçündür | | heyvanlarda | dərs | sənə içdiririk | içində olduğundan | daxili | qarınları | və sizin üçün | onlarda var | faydalar | daha çox | və onlardan | Sən yeyirsən |

[] [] [] [NAM] [ABR] [SGY] [] [] [BŦN] [] [] [NFA] [KS̃R] [] [ÆKL]
WÎN LKM FY ÆLǼNAÆM LABRT NSGYKM MMÆ FY BŦWNHÆ WLKM FYHÆ MNÆFA KS̃YRT WMNHÆ TǼKLWN

ve inne lekum l-en'ǎāmi leǐbraten nusḳīkum mimmā buTūnihā velekum fīhā menāfiǔ keṧīratun ve minhā te'kulūne
وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونها ولكم فيها منافع كثيرة ومنها تأكلون

[] [] [] [ن ع م] [ع ب ر] [س ق ي] [] [] [ب ط ن] [] [] [ن ف ع] [ك ث ر] [] [ا ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve inne və şübhəsiz And indeed,
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب
لكم | LKM lekum sizin üçündür for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأنعام ن ع م | NAM ÆLǼNAÆM l-en'ǎāmi heyvanlarda the cattle
Elif,Lam,,Nun,Ayn,Elif,Mim,
1,30,,50,70,1,40,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
لعبرة ع ب ر | ABR LABRT leǐbraten dərs surely, (is) a lesson.
Lam,Ayn,Be,Re,Te merbuta,
30,70,2,200,400,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
نسقيكم س ق ي | SGY NSGYKM nusḳīkum sənə içdiririk We give you drink
Nun,Sin,Gaf,Ye,Kef,Mim,
50,60,100,10,20,40,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مما | MMÆ mimmā içində olduğundan from what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
في | FY daxili (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
بطونها ب ط ن | BŦN BŦWNHÆ buTūnihā qarınları their bellies,
Be,Tı,Vav,Nun,He,Elif,
2,9,6,50,5,1,
N – cinsi kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولكم | WLKM velekum və sizin üçün and for you
Vav,Lam,Kef,Mim,
6,30,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
فيها | FYHÆ fīhā onlarda var in them
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
منافع ن ف ع | NFA MNÆFA menāfiǔ faydalar (are) benefits
Mim,Nun,Elif,Fe,Ayn,
40,50,1,80,70,
N – nominativ qadın cəm isim
اسم مرفوع
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun daha çox many
Kef,Se,Ye,Re,Te merbuta,
20,500,10,200,400,
ADJ – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
ومنها | WMNHÆ ve minhā və onlardan and of them
Vav,Mim,Nun,He,Elif,
6,40,50,5,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
تأكلون ا ك ل | ÆKL TǼKLWN te'kulūne Sən yeyirsən you eat.
Te,,Kef,Lam,Vav,Nun,
400,,20,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [23:17-22] Tanrı'nın Sayısız Nimetleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki dört ayaklı hayvanlarda da ibret var sizin için elbette; karınlarındakini içiririz size ve onlarda, size daha birçok da faydalar var ve bir kısmını yersiniz.
Adem Uğur : Hayvanlarda sizin için elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakinden (sütlerinden) size içiririz. Onlarda sizin için birçok faydalar daha vardır; etlerinden de yersiniz.
Ahmed Hulusi : En'amda (kurban olabilecek çiftlik hayvanları; bedendeki o tür kuvveler) da sizin için elbette bir ibret vardır. . . Onların karınlarında olanlardan sizi besleriz. . . Onlarda sizin için pek çok menfaatlar vardır ve onlardan yersiniz de.
Ahmet Tekin : Sağmal hayvanlarda da, sizin için ibretler vardır. Onların karınlarındakinden, sütlerinden size içiririz. Onlarda sizin için birçok faydalar daha vardır. Etlerinden de yersiniz.
Ahmet Varol : Şüphesiz hayvanlarda da sizin için ibret vardır. Onların karınlarında olanlardan size içiririz. Onlarda sizin için çok yararlar vardır ve onlardan yersiniz.
Ali Bulaç : Gerçekten hayvanlarda da sizin için bir ders (ibret) vardır; karınlarının içinde olanlardan size içirmekteyiz ve onlarda sizin için daha birçok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz.
Ali Fikri Yavuz : Davarlarda da sizin için muhakkak bir ibret vardır. Karınlarındaki sütten size içiririz. sizin için onlarda daha bir çok faydalar vardır. Hem onların etlerinden de yersiniz.
Azerice : Heyvanlardan da öyrənəcəyiniz dərslər var. Biz sizə onların qarınlarında olandan içdiririk. Və onların sizin üçün çoxlu faydaları var. Və onlardan yeyirsiniz.
Bekir Sadak : Ehli Hayvanlarda size ders vardir; onlardan cikan sutten size iciririz; onlarda daha bircok menfaatiniz vardir. Onlardan yersiniz.
Celal Yıldırım : Sizin için şüphesiz ki (bazı bineklerde ve) davarlarda da bir ibret (öğüt ve ders) vardır. Karınlarında oluşandan size içiririz ve sizin için onlarda daha nice yararlı şeyler vardır; onlardan yersiniz.
Diyanet İşleri : Hayvanlarda sizin için elbette bir ibret vardır. Onların içlerindeki sütten size içiririz. Onlarda sizin için daha birçok faydalar da vardır ve onlardan yersiniz de.
Diyanet İşleri (eski) : Ehli hayvanlarda size ders vardır; onlardan çıkan sütten size içiririz; onlarda daha birçok menfaatiniz vardır. Onlardan yersiniz.
Diyanet Vakfi : Hayvanlarda sizin için elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakinden (sütlerinden) size içiririz. Onlarda sizin için birçok faydalar daha vardır; etlerinden de yersiniz.
Edip Yüksel : Çiftlik hayvanlarında sizin için bir ders vardır. Karınlarındaki maddeden sizi içiriyoruz, onlarda sizin için bir çok yararlar mevcuttur; hatta onlardan yiyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayvanlarda da sizin için elbette ibretler vardır. Onların karınlarındakilerden size içiririz. Onlarda sizin için birtakım faydalar daha vardır; ayrıca etlerini yersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayvanlarda da sizin için gerçekten bir ibret vardır. Onların karınlarındakilerden size içiriyoruz ve sizin için onlarda hem birçok yararlar vardır, hem de etlerinden yersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : En'amda da sizin için cidden bir ıbret vardır, karınlarındakinden sizi iska ediyoruz sizin için de onlarda hem bir çok menafi' vardır, hem de onlardan yersiniz
Fizilal-il Kuran : Büyükbaş hayvanlarda sizin için alınacak dersler vardır. Karınlarındaki sütten size içiriyoruz. Onlardan başka birçok yararlar sağlıyorsunuz ve etlerini yiyorsunuz.
Gültekin Onan : Gerçekten hayvanlarda da sizin için bir ders (ibret) vardır; karınlarının içinde olanlardan size içirmekteyiz ve onlarda sizin için daha birçok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz.
Hakkı Yılmaz : (21,22) Dört bacaklı, iki tırnaklı geviş getiren ve ot yiyen hayvanlarda da sizin için kesinlikle bir ibret vardır. Onların karınlarındaki şeylerden size içiririz. Onlarda sizin için birtakım yararlar daha vardır. Ve siz, onlardan yersiniz, onların üzerinde ve gemilerin üzerinde taşınırsınız/yüklenirsiniz.
Hakkı Yılmaz : (20,21) Ve yoldan çıkanlara gelince, onların varacağı yer de Ateş'tir. Her çıkmak istediklerinde oraya yeniden çevrilecekler ve onlara, “Yalanlayıp durduğunuz Ateş'in azabını tadın” denilecektir. Hiç kuşkusuz, dönerler diye onlara, büyük cezanın biraz hafifinden, en yakın cezadan da tattıracağız.
Hasan Basri Çantay : Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır. Karınlarının içinde bulunanlardan size içiririz. Onlarda size daha bir çok fâideler vardır. Onlardan yersiniz de.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki sizin için sağmal hayvanlarda da elbette bir ibret vardır. Karınlarında bulunandan (sütlerinden) size içiririz. Onlarda sizin için (daha) birçok faydalar vardır; hem onlardan yersiniz.
İbni Kesir : Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır. Onların karınlarındakinden size içiririz. Sizin için onlarda daha bir çok faydalar vardır. Ve onlardan yersiniz de.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki hayvanlarda, sizin için ibret vardır. Onların karınlarındaki şeyden size içiririz. Ve onda, sizin için çok menfaatler (faydalar) vardır ve ondan yersiniz.
Muhammed Esed : Ve evcil hayvanlarda (da) sizin için, şüphesiz, çıkarılacak bir ders vardır: onların karınlarındaki (süt)ten size içiriyoruz; onlardan, başka pek çok bakımlardan yararlanıyorsunuz: (sözgelimi,) onların etiyle besleniyorsunuz,
Müminun : Heyvanlardan da öyrənəcəyiniz dərslər var. Biz sizə onların qarınlarında olandan içdiririk. Və onların sizin üçün çoxlu faydaları var. Və onlardan yeyirsiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, sizin için en'amda (ehli hayvanlarda) bir ibret vardır. Size onların karınlarındakinden içiririz ve sizin için onlarda birçok menfaatler de vardır. Ve onlardan yersiniz.
Ömer Öngüt : Sizin için hayvanlarda da büyük bir ibret vardır. Onların karınlarındaki sütten size içiririz. Onlarda sizin için daha pek çok faydalar vardır. Ayrıca etlerinden de yersiniz.
Şaban Piriş : Davarlarda da sizin için bir ibret vardır. Karınlarında olandan size içiriyoruz, onlarda daha birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yiyorsunuz.
Suat Yıldırım : Davarlarda da sizin için ibretler vardır. Onların içinden çıkan sütle sizi besleriz. Daha onlarda sizin için nice faydalar bulunur. Onların etinden de yersiniz.
Süleyman Ateş : Hayvanlarda da sizin için ibret vardır: Karınlarının içindekinden size içiriyoruz. Onlarda sizin için daha birçok faydalar var, aynı zamanda onlardan yersiniz.
Tefhim-ul Kuran : Gerçekten hayvanlarda da sizin için bir ders (ibret) vardır; karınlarının içinde olanlardan size içirmekteyiz ve onlarda sizin için daha birçok yararlar var. Sizler onlardan yemektesiniz.
Ümit Şimşek : Davarlarda da sizin için bir ibret vardır. Onların karınlarında olan şeyden size içiririz. Onda sizin için daha nice faydalar vardır; üstelik onlardan yersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Davarlarda da sizin için elbette bir ibret vardır! Onların karınlarındakilerden size içiriyoruz. Onlarda sizin için birçok yarar var. Onlardan yiyorsunuz da.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}