» 23 / Mü’minûn  39:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

23:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | Allahım | Mənə kömək edin | qarşı | məni inkar edirlər |

GÆL RB ÆNṦRNY BMÆ KZ̃BWN
ḳāle rabbi nSurnī bimā keƶƶebūni

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. RB = rabbi : Allahım
3. ÆNṦRNY = nSurnī : Mənə kömək edin
4. BMÆ = bimā : qarşı
5. KZ̃BWN = keƶƶebūni : məni inkar edirlər
dedi | Allahım | Mənə kömək edin | qarşı | məni inkar edirlər |

[GWL] [RBB] [NṦR] [] [KZ̃B]
GÆL RB ÆNṦRNY BMÆ KZ̃BWN

ḳāle rabbi nSurnī bimā keƶƶebūni
قال رب انصرني بما كذبون

[ق و ل] [ر ب ب] [ن ص ر] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
انصرني ن ص ر | NṦR ÆNṦRNY nSurnī Mənə kömək edin Help me
بما | BMÆ bimā qarşı because
كذبون ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWN keƶƶebūni məni inkar edirlər "they deny me."""
dedi | Allahım | Mənə kömək edin | qarşı | məni inkar edirlər |

[GWL] [RBB] [NṦR] [] [KZ̃B]
GÆL RB ÆNṦRNY BMÆ KZ̃BWN

ḳāle rabbi nSurnī bimā keƶƶebūni
قال رب انصرني بما كذبون

[ق و ل] [ر ب ب] [ن ص ر] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
انصرني ن ص ر | NṦR ÆNṦRNY nSurnī Mənə kömək edin Help me
Elif,Nun,Sad,Re,Nun,Ye,
1,50,90,200,50,10,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BMÆ bimā qarşı because
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كذبون ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWN keƶƶebūni məni inkar edirlər "they deny me."""
Kef,Zel,Be,Vav,Nun,
20,700,2,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به

Konu Başlığı: [23:32-44] Allah'tan Başka Tanrı Yoktur Mesajını Getiren Elçiler Kodamanların Tepkisine Muhatap Oluyorlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Adem Uğur : O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Ahmed Hulusi : (Rasûl) dedi ki: "Rabbim! Yardım et, beni yalanlamalarına karşın bana!"
Ahmet Tekin : Peygamber: 'Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.'
Ali Bulaç : (Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Ali Fikri Yavuz : (İmansızların bu sözlerinden sonra, o peygamber) şöyle dedi: “- Rabbim, beni yalanlamalarına karşı, öcümü al.”
Azerice : “Ey Rəbbim! Mənə kömək et, çünki onlar onu inkar edirlər”. dedi.
Bekir Sadak : O peygamber: «Rabbim! Beni yalanci saymalarina karsilik bana yardim et» dedi.
Celal Yıldırım : O (Peygamber) dedi ki: «Rabbim ! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et.»
Diyanet İşleri : O peygamber, “Ey Rabbim! Yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : O peygamber: 'Rabbim! Beni yalancı saymalarına karşılık bana yardım et' dedi.
Diyanet Vakfi : O peygamber: Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşılık bana yardımcı ol!
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Rabbim, yalanlamalarına karşılık bana yardım et.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O Peygamber: «Rabbim, dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardımcı ol!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O peygamber: «Ey Rabbim, bana yalan söylüyorsun demelerinin öcünü al!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya rab! dedi: beni tekzib ettikleri cihetle öcümü al
Fizilal-il Kuran : O peygamber «Ya Rabb'i, bunların yalanlamaları karşısında bana yardım et.»
Gültekin Onan : (Peygamber) Dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et."
Hakkı Yılmaz : Elçi: “Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.
Hasan Basri Çantay : (O peygamber): «Rabbim, dedi, beni tekzîb etmelerine mukaabil Sen bana yardım et».
Hayrat Neşriyat : (O peygamber:) 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!' dedi.
İbni Kesir : O peygamber: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Resûl): “Rabbim, beni yalanlamaları sebebiyle bana yardım et.” dedi.
Muhammed Esed : (Bunun üzerine peygamber:) "Ey Rabbim!" der, "Bunların (bu) yalanlamalarına karşı bana destek ol!"
Müminun : “Ey Rəbbim! Mənə kömək et, çünki onlar onu inkar edirlər”. dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : (O Peygamber de) Dedi ki: «Yarabbi! beni tekzîp ettikleri için bana yardım et.»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et. ”
Şaban Piriş : -Rabbim, dedi. Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!
Suat Yıldırım : O Resul: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen bana yardım eyle!"
Süleyman Ateş : (O peygamber): "Rabbim, dedi, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et."
Tefhim-ul Kuran : (Peygamber) Dedi ki: «Rabbim, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et.»
Ümit Şimşek : Peygamber 'Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : O peygamber şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}