"N – nominativ qadın cəm isim → Ürək PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi” اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في
|
FY
fī
içərisindədir
(are) in
Fe,Ye, 80,10,
P – ön söz حرف جر
غمرة
غ م ر | ĞMR
ĞMRT
ğamratin
qəflət
confusion
Ğayn,Mim,Re,Te merbuta, 1000,40,200,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim اسم مجرور
من
|
MN
min
-dan
over
Mim,Nun, 40,50,
P – ön söz حرف جر
هذا
|
HZ̃Æ
hāƶā
Bu-
this,
He,Zel,Elif, 5,700,1,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi اسم اشارة
ولهم
ل ه م | LHM
WLHM
ve lehum
və onların
and for them
Vav,Lam,He,Mim, 6,30,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) P – prefiksli ön söz lām PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi الواو عاطفة جار ومجرور
أعمال
ع م ل | AML
ǼAMÆL
eǎ'mālun
işləyir
(are) deeds
,Ayn,Mim,Elif,Lam, ,70,40,1,30,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim اسم مرفوع
من
|
MN
min
besides
Mim,Nun, 40,50,
P – ön söz حرف جر
دون
د و ن | D̃WN
D̃WN
dūni
Başqa
besides
Dal,Vav,Nun, 4,6,50,
N – cins isim اسم مجرور
ذلك
|
Z̃LK
ƶālike
bundan
that,
Zel,Lam,Kef, 700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi اسم اشارة
هم
|
HM
hum
onlar
they
He,Mim, 5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi ضمير منفصل
لها
|
LHÆ
lehā
(həmişə) o (şeylər) üçün
for it
Lam,He,Elif, 30,5,1,
P – prefiksli ön söz lām PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi جار ومجرور
عاملون
ع م ل | AML
AÆMLWN
ǎāmilūne
onlar işləyir
(are) doers
Ayn,Elif,Mim,Lam,Vav,Nun, 70,1,40,30,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı اسم مرفوع
Konu Başlığı: [23:63-83] İnkarcılar Nankördür
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, onların gönülleri, bu hususta sapıklık içindedir ve onların, bundan başka işledikleri işler var, onlar, o işleri işlerler.
Adem Uğur : Hayır, onların (o inkârcıların) kalpleri bu hususta cehâlet içindedir. Ayrıca onların bundan (bu şirk ve inkârcılıklarından) öte birtakım (kötü) işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Ahmed Hulusi : Fakat onların şuurları bundan koza içindedir. . . Bundan başka (nefsanî dürtülerle, bedensel zaaflarla) yapageldikleri o işler de vardır.
Ahmet Tekin : Doğrusunu söylemek gerekirse, inkâr edenlerin akılları ve kalpleri doğruları ortaya koyan bir kitaptan, doğru kayıtlar yapan bu amel defterinden habersizdir, cehalet içindeler. Onların bunlardan öte bir takım kötü işler yapmaya niyetleri var, onları yapmaya da devam ediyorlar.
Ahmet Varol : Fakat onların kalpleri bundan gaflet içindedir ve onların bundan başka işleri vardır, onlar o işler için çalışırlar.
Ali Bulaç : Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz : Fakat kâfirlerin kalbleri bu Kur’an’dan bir gaflet içindedir. Onların, müminlerin amelinden başka bir takım kötü işleri vardır ki, hep onlar için çalışıp dururlar.
Azerice : Lakin onların qəlbləri bundan qafildir. Onlar başqa işlərlə məşğuldurlar.
Bekir Sadak : Ama, kafirlerin kalbleri bundan habersizdir. Bundan baska da onlarin yapageldikleri isler de vardir.
Celal Yıldırım : Ne var ki, onların (o inkarcı sapıkların) kalbi bundan bilgisizlik ve dalgınlık içindedir; onların bundan başka işleyip durdukları birtakım işleri daha vardır (ki onunla oyalanıp ömür tüketirler).
Diyanet İşleri : Ancak kâfirlerin kalbleri bu Kur’an’a karşı bir gaflet içindedir. Onların bundan başka yapageldikleri birtakım (kötü) işleri de vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Ama, kafirlerin kalbleri bundan habersizdir. Bundan başka da onların yapageldikleri işler de vardır.
Diyanet Vakfi : Hayır, onların (o inkârcıların) kalpleri bu hususta cehâlet içindedir. Ayrıca onların bundan (bu şirk ve inkârcılıklarından) öte birtakım (kötü) işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Edip Yüksel : Zihinleri bundan (mesajdan) gafil olup buna aykırı işlerde çalışıp durmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat onların kalpleri bu konuda bir dalgınlık içindedir ve onların bundan başka bir takım işleri vardır ki, hep onlar için çalışırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat onların kalbleri bundan bir dalgınlık içindedir, hem onların ondan başka bir takım işleri vardır ki hep onlar için çalışırlar
Fizilal-il Kuran : Fakat kâfirlerin kalpleri, mü'minlerin bu davranışlarından tamamen habersizdir. Onların, bunlar dışında, birtakım kötü işleri var ki, sürekli olarak onlarla meşguldürler.
Gültekin Onan : Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Hakkı Yılmaz : Tam tersi, onların kalpleri bu hususta örtü içindedir. Ve onların bundan aşağı birtakım kötü işleri vardır ki, onlar kötü işleri yapar dururlar.
Hasan Basri Çantay : Hayır, onların (kâfirlerin) kalbleri bundan (derin bir) cehalet içindedirler. Hem Onların bundan başka bizzat işlemekde oldukları daha nice (kötü) amel (ve hareket) leri de vardır.
Hayrat Neşriyat : Hayır! (Kâfirlerin) kalbleri bundan gaflet içindedir ve onların bundan başka (kötü)amelleri de vardır, kendileri onlar (o işler) ile amel eden kimselerdir.
İbni Kesir : Hayır, onların kalbleri bundan habersizdir. Onların bundan başka da yapageldikleri işler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, onların kalpleri bundan dolayı gaflette (dalâlette)dir. Ve onların bundan başka yaptıkları amelleri (de) vardır. Onlar, onu yapanlardır.
Muhammed Esed : Ama, (din ve inanç birliğini bozanlara gelince,) onların kalpleri bütün bu gerçeklerden yana aymazlık içindedir! Fakat, onların (içlerinde) bu (bozgunculuk eğiliminden) başka (daha kötü) eylemlere kalkışma (eğilimleri) de var; ve onlar bu tür eylemlere devam edip gidecekler;
Müminun : Lakin onların qəlbləri bundan qafildir. Onlar başqa işlərlə məşğuldurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat kâfirlerin kalpleri bundan derin bir cehalet içindedir ve onlar için bundan başka işler vardır. Onlar o işler için çalışanlardır.
Ömer Öngüt : Hayır! Onların kâlpleri bundan habersizdir. Onların bunun dışında da bir takım işleri vardır, bu işleri yapar dururlar.
Şaban Piriş : Oysa (müşriklerin) kalpleri bundan gaflet içindedir ve onların yapmakta oldukları daha başka işler de vardır.
Suat Yıldırım : Fakat onların kalbleri bundan gafildir. Ayrıca onların bundan başka birtakım pis işleri daha var ki onları işler dururlar.
Süleyman Ateş : Fakat onların kalbleri, bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka (birtakım pis) işleri daha var ki, onlar hep o işler için çalışırlar.
Tefhim-ul Kuran : Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında da yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Ümit Şimşek : Fakat o inkârcıların kalpleri bundan gafildir. Üstelik onların daha başka kötülükleri de var ki, hâlâ işleyip dururlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Fakat onların kalpleri bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka da işleri vardır ki, hep o işler için çalışmaktadırlar.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]