» 43 / Zuhruf  51:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
Zuhruf Suresi = Mücevher/Gösteris-Süsler Suresi
ismini 35. ayetinde Allah’in verdigi ifade edilen altin-gümüs gibi süslerin sadece bu dünya hayatinin mali oldugunun ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

43:51 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və səsləndi | Firon | içəri | xalqının | dedi | EY/HEY/AH | mənim xalqım | deyilmi? | mənim | əmlak | Şirin qarğıdalı | və bu | çaylar | axan | | mənim altında | | Görmürsən? |

WNÆD̃ FRAWN FY GWMH GÆL GWM ǼLYS LY MLK MṦR WHZ̃H ÆLǼNHÆR TCRY MN TḪTY ǼFLÆ TBṦRWN
ve nādā fir'ǎvnu ḳavmihi ḳāle ḳavmi eleyse mulku miSra ve hāƶihi l-enhāru tecrī min teHtī efelā tubSirūne

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WNÆD̃ = ve nādā : və səsləndi
2. FRAWN = fir'ǎvnu : Firon
3. FY = fī : içəri
4. GWMH = ḳavmihi : xalqının
5. GÆL = ḳāle : dedi
6. YÆ = yā : EY/HEY/AH
7. GWM = ḳavmi : mənim xalqım
8. ǼLYS = eleyse : deyilmi?
9. LY = lī : mənim
10. MLK = mulku : əmlak
11. MṦR = miSra : Şirin qarğıdalı
12. WHZ̃H = ve hāƶihi : və bu
13. ÆLǼNHÆR = l-enhāru : çaylar
14. TCRY = tecrī : axan
15. MN = min :
16. TḪTY = teHtī : mənim altında
17. ǼFLÆ = efelā :
18. TBṦRWN = tubSirūne : Görmürsən?
və səsləndi | Firon | içəri | xalqının | dedi | EY/HEY/AH | mənim xalqım | deyilmi? | mənim | əmlak | Şirin qarğıdalı | və bu | çaylar | axan | | mənim altında | | Görmürsən? |

[ND̃W] [] [] [GWM] [GWL] [Y] [GWM] [LYS] [] [MLK] [MṦR] [] [NHR] [CRY] [] [TḪT] [] [BṦR]
WNÆD̃ FRAWN FY GWMH GÆL GWM ǼLYS LY MLK MṦR WHZ̃H ÆLǼNHÆR TCRY MN TḪTY ǼFLÆ TBṦRWN

ve nādā fir'ǎvnu ḳavmihi ḳāle ḳavmi eleyse mulku miSra ve hāƶihi l-enhāru tecrī min teHtī efelā tubSirūne
ونادى فرعون في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي أفلا تبصرون

[ن د و] [] [] [ق و م] [ق و ل] [ي] [ق و م] [ل ي س] [] [م ل ك] [م ص ر] [] [ن ه ر] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونادى ن د و | ND̃W WNÆD̃ ve nādā və səsləndi And called out
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Firon Firaun
في | FY içəri among
قومه ق و م | GWM GWMH ḳavmihi xalqının "his people;"
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi he said,
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi mənim xalqım Nation
أليس ل ي س | LYS ǼLYS eleyse deyilmi? Is not
لي | LY mənim for me
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (the) kingdom
مصر م ص ر | MṦR MṦR miSra Şirin qarğıdalı (of) Egypt
وهذه | WHZ̃H ve hāƶihi və bu and these
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar [the] rivers
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flowing
من | MN min underneath me?
تحتي ت ح ت | TḪT TḪTY teHtī mənim altında underneath me?
أفلا | ǼFLÆ efelā Then do not
تبصرون ب ص ر | BṦR TBṦRWN tubSirūne Görmürsən? you see?
və səsləndi | Firon | içəri | xalqının | dedi | EY/HEY/AH | mənim xalqım | deyilmi? | mənim | əmlak | Şirin qarğıdalı | və bu | çaylar | axan | | mənim altında | | Görmürsən? |

[ND̃W] [] [] [GWM] [GWL] [Y] [GWM] [LYS] [] [MLK] [MṦR] [] [NHR] [CRY] [] [TḪT] [] [BṦR]
WNÆD̃ FRAWN FY GWMH GÆL GWM ǼLYS LY MLK MṦR WHZ̃H ÆLǼNHÆR TCRY MN TḪTY ǼFLÆ TBṦRWN

ve nādā fir'ǎvnu ḳavmihi ḳāle ḳavmi eleyse mulku miSra ve hāƶihi l-enhāru tecrī min teHtī efelā tubSirūne
ونادى فرعون في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي أفلا تبصرون

[ن د و] [] [] [ق و م] [ق و ل] [ي] [ق و م] [ل ي س] [] [م ل ك] [م ص ر] [] [ن ه ر] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ونادى ن د و | ND̃W WNÆD̃ ve nādā və səsləndi And called out
Vav,Nun,Elif,Dal,,
6,50,1,4,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma III) ) mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض
فرعون | FRAWN fir'ǎvnu Firon Firaun
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Firon"
اسم علم مرفوع
في | FY içəri among
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
قومه ق و م | GWM GWMH ḳavmihi xalqının "his people;"
Gaf,Vav,Mim,He,
100,6,40,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi he said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi mənim xalqım Nation
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs təklik yiyəlik əvəzliyi
أداة نداء
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أليس ل ي س | LYS ǼLYS eleyse deyilmi? Is not
,Lam,Ye,Sin,
,30,10,60,
INTG – prefiksli sual alif
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض من اخوات «كان»
لي | LY mənim for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (the) kingdom
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
مصر م ص ر | MṦR MṦR miSra Şirin qarğıdalı (of) Egypt
Mim,Sad,Re,
40,90,200,
"PN – ittiham xüsusi isim → Misir"
اسم علم منصوب
وهذه | WHZ̃H ve hāƶihi və bu and these
Vav,He,Zel,He,
6,5,700,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
DEM – qadın tək nümayiş əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم اشارة
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar [the] rivers
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flowing
Te,Cim,Re,Ye,
400,3,200,10,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
من | MN min underneath me?
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
تحتي ت ح ت | TḪT TḪTY teHtī mənim altında underneath me?
Te,Ha,Te,Ye,
400,8,400,10,
N – genitiv 1-ci şəxs tək isim
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أفلا | ǼFLÆ efelā Then do not
,Fe,Lam,Elif,
,80,30,1,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
تبصرون ب ص ر | BṦR TBṦRWN tubSirūne Görmürsən? you see?
Te,Be,Sad,Re,Vav,Nun,
400,2,90,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [43:47-56] Musa ve Firavun

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Firavun, kavminin arasında bağırıp dedi ki: Ey kavmim, Mısır saltanatı ve ayağımın altından akıp duran şu ırmaklar, benim değil mi, görmüyor musunuz?
Adem Uğur : Firavun, halkı içinde nida edip dedi ki: "Ey halkım! Mısır'ın varlığı ve altımdan akan şu nehirler benim değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz?"
Ahmed Hulusi : Firavun, halkı içinde nida edip dedi ki: "Ey halkım! Mısır'ın varlığı ve altımdan akan şu nehirler benim değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz?"
Ahmet Tekin : Firavun, kavmi içinde: 'Ey kavmim, Mısır’ın hâkimiyeti ve bu ülke ve şu köşkümün altından akıp giden ırmaklar benim değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz?' diye seslendi.
Ahmet Varol : Firavun kavminin içinde seslenip dedi ki: 'Ey kavmim! Mısır'ın hükümranlığı ve şu altımdan akıp giden ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?
Ali Bulaç : Firavun, kendi kavmi içinde bağırdı; dedi ki: "Ey kavmim, Mısır'ın mülkü ve şu altımda akmakta olan nehirler benim değil mi? Yine de görmeyecek misiniz?"
Ali Fikri Yavuz : Firavun, kavminin içinde bağırıb şöyle dedi: “- Ey Kavmim! Mısır’ın mülk ve saltanatı ile şu altımdan (sarayımın altından) akan büyük nehir benim değil mi? Artık (azametimi) görmüyor musunuz?
Azerice : Firon öz qövmünə səsləndi: "Ey qövmüm! Misirin hökmranlığı və ayağımın altından axan bu çaylar mənim deyilmi? Görmürsünüzmü?"
Bekir Sadak : Firavun, milletine soyle seslendi: «Ey milletim! Misir hukumdarligi ve memleketimde akan bu irmaklar benim degil mi? Gormuyor musunuz?»
Celal Yıldırım : Fir'avn kendi milleti içinde şöyle seslendi: «Ey milletim !» dedi, «Mısır mülkü ve krallığı benim değil midir? Şu ırmaklar benim altımdan akmıyor mu ? Görmüyor musunuz ?
Diyanet İşleri : Firavun, kavmine seslenerek dedi ki: “Ey kavmim! Mısır hükümdarlığı benim değil mi? Şu nehirler de benim altımdan akıyor (değil mi?) Hâlâ görmüyor musunuz?”
Diyanet İşleri (eski) : Firavun, milletine şöyle seslendi: 'Ey milletim! Mısır hükümdarlığı ve memleketimde akan bu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?'
Diyanet Vakfi : Firavun kavmine seslendi ve şöyle dedi: «Ey kavmim! Mısır mülkü ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Hâla görmüyor musunuz?»
Edip Yüksel : Firavun halkına şöyle seslendi: 'Ey halkım, Mısır'ın yönetimi ve şu altımda akıp giden ırmaklar bana ait değil mi? Görmüyor musunuz?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Firavun kavmine seslenerek dedi ki: «Ey kavmim! Mısır hükümdarlığı ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firavun kavmine seslenerek dedi ki: «Ey kavmim! Mısır hükümdarlığı ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Fir'avn kavmının içinde şöyle bağırdı: ey kavmım! Mısır mülkü benim ve hep şu nehirler benim altımdan akıyor değil mi? Artık gözünüzü açsanız a
Fizilal-il Kuran : Firavun kavmine şöyle seslenip dedi ki: «Ey kavmim, Mısır mülkü ve şu altından akıp giden ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?
Gültekin Onan : Firavun, kendi kavmi içinde bağırdı; dedi ki: "Ey kavmim, Mısır'ın mülkü ve şu altımda akmakta olan nehirler benim değil mi? Yine de görmeyecek misiniz?"
Hakkı Yılmaz : (51-53) "Ve Firavun, toplumunun içinde seslendi: “Ey toplumum! Mısır hükümdarlığı ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz? Yahut ben, şu zavallının ta kendisi olan; nerede ise meramını anlatamayan kişiden daha hayırlı değil miyim? Hem o'nun üzerine altın bilezikler atılmalı veya kendisiyle beraber sımsıkı saflar hâlinde melekler gelmeli değil miydi?” dedi. "
Hasan Basri Çantay : Fir'avn, kavmi içinde haykırdı: «Ey kavmim, dedi, Mısır padişahlığı ve altımdan akan şu ırmaklar benim değil mi? Haalâ gözünüzü açmayacak mısınız»?
Hayrat Neşriyat : Fir'avun ise, kavmi içinde seslenip dedi ki: 'Ey kavmim! Mısır mülkü(hükümdarlığı) ve altımdan akıp giden bu nehirler, benim değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz?'
İbni Kesir : Firavun, kavmine seslendi ve dedi ki: Ey kavmim; Mısır mülkü ve altımdan akan şu ırmaklar benim değil mi? Hala görmüyor musunuz?
İskender Evrenosoğlu : Ve firavun, kavmi içinde seslendi: “Ey kavmim, bütün Mısır benim mülküm değil mi? Ve altımdan akan bu nehirler? Hâlâ görmüyor musunuz?” dedi.
Muhammed Esed : Ve Firavun, halkına bir çağrıda bulunarak "Ey kavmim!" dedi, "Mısır'ın hakimiyeti bana ait değil mi? Bütün bu nehirler benim ayaklarımın altında akmıyor mu? (Sizin en büyük efendiniz olduğumu) görmüyor musunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Fir'avun kavmi içinde nidâ etti, dedi ki: «Ey kavmim! Mısır mülkü ve altından akan ırmaklar benim için değil mi? Hâlâ görmüyor musunuz?»
Ömer Öngüt : Firavun kavmi içinde seslenerek şöyle dedi: "Ey kavmim! Mısır'ın mülk ve saltanatı ile memleketimde akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?"
Şaban Piriş : Firavun ulusuna seslenerek: -Ey ulusum, Mısır’ın ve altımda akan şu ırmakların hakimiyeti bana ait değil mi? Bunu görmüyor musunuz?
Suat Yıldırım : (51-53) Firavun halkına duyuru yapıp dedi ki: "Ey benim halkım! Mısır’ın yönetimi benim elimde değil mi? Ayaklarımın altından akan şu nehirler, kanallar benim değil mi? Görmüyor musunuz? Yoksa ben, şu aşağılık, meramını bile neredeyse anlatamayan adamdan daha üstün değil miyim? Eğer o dediği gibi ise, üstüne gökten altın bilezikler atılmalı, yahut beraberinde melaikeler gelmeli değil miydi?"
Süleyman Ateş : Fir'avn kavminin içinde bağırıp dedi: "Ey kavmim, Mısır mülkü ve şu altımdan akıp giden ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?"
Tefhim-ul Kuran : Firavun, kendi kavmi içinde bağırdı; dedi ki: «Ey Kavmim, Mısır'ın mülkü ve şu altımda akmakta olan ırmaklar benim değil mi? Yine de görmeyecek misiniz?»
Ümit Şimşek : Derken Firavun halkına hitap ederek şöyle dedi: 'Ey kavmim! Bu ülkenin egemenliği ve ayaklarımın altında akan şu ırmaklar hep benim değil mi? Görmüyor musunuz?
Yaşar Nuri Öztürk : Firavun, toplumu içinde haykırıp şöyle dedi: "Ey toplumum! Mısır'ın mülk ve yönetimi benim değil mi? İşte şu nehirler benim altımdan akıyor. Görmüyor musunuz?"
Zuhruf : Firon öz qövmünə səsləndi: "Ey qövmüm! Misirin hökmranlığı və ayağımın altından axan bu çaylar mənim deyilmi? Görmürsünüzmü?"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}