» 43 / Zuhruf  85:

Kuran Sırası: 43
İniş Sırası: 63
Zuhruf Suresi = Mücevher/Gösteris-Süsler Suresi
ismini 35. ayetinde Allah’in verdigi ifade edilen altin-gümüs gibi süslerin sadece bu dünya hayatinin mali oldugunun ifade edilmesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

43:85 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və nə qədər böyükdür | | öz | əmlak | göylərin | və yer | və hər şey tapıldı | ikisi arasında | Onunladır | məlumat | vaxtınız | və Ona | geri qaytarılacaqsınız |

WTBÆRK ÆLZ̃Y LH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ WAND̃H ALM ÆLSÆAT WÎLYH TRCAWN
ve tebārake lleƶī lehu mulku s-semāvāti vel'erDi ve mā beynehumā ve ǐndehu ǐlmu s-sāǎti ve ileyhi turceǔne

وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WTBÆRK = ve tebārake : və nə qədər böyükdür
2. ÆLZ̃Y = lleƶī :
3. LH = lehu : öz
4. MLK = mulku : əmlak
5. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərin
6. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yer
7. WMÆ = ve mā : və hər şey tapıldı
8. BYNHMÆ = beynehumā : ikisi arasında
9. WAND̃H = ve ǐndehu : Onunladır
10. ALM = ǐlmu : məlumat
11. ÆLSÆAT = s-sāǎti : vaxtınız
12. WÎLYH = ve ileyhi : və Ona
13. TRCAWN = turceǔne : geri qaytarılacaqsınız
və nə qədər böyükdür | | öz | əmlak | göylərin | və yer | və hər şey tapıldı | ikisi arasında | Onunladır | məlumat | vaxtınız | və Ona | geri qaytarılacaqsınız |

[BRK] [] [] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [] [BYN] [AND̃] [ALM] [SWA] [] [RCA]
WTBÆRK ÆLZ̃Y LH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ WAND̃H ALM ÆLSÆAT WÎLYH TRCAWN

ve tebārake lleƶī lehu mulku s-semāvāti vel'erDi ve mā beynehumā ve ǐndehu ǐlmu s-sāǎti ve ileyhi turceǔne
وتبارك الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون

[ب ر ك] [] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [] [ب ي ن] [ع ن د] [ع ل م] [س و ع] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتبارك ب ر ك | BRK WTBÆRK ve tebārake və nə qədər böyükdür And blessed (is)
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī the One Who -
له | LH lehu öz to Whom
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (belongs the) dominion
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth
وما | WMÆ ve mā və hər şey tapıldı and whatever
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā ikisi arasında (is) between both of them
وعنده ع ن د | AND̃ WAND̃H ve ǐndehu Onunladır and with Him
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmu məlumat (is the) knowledge
الساعة س و ع | SWA ÆLSÆAT s-sāǎti vaxtınız (of) the Hour,
وإليه | WÎLYH ve ileyhi və Ona and to Him
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne geri qaytarılacaqsınız you will be returned.
və nə qədər böyükdür | | öz | əmlak | göylərin | və yer | və hər şey tapıldı | ikisi arasında | Onunladır | məlumat | vaxtınız | və Ona | geri qaytarılacaqsınız |

[BRK] [] [] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [] [BYN] [AND̃] [ALM] [SWA] [] [RCA]
WTBÆRK ÆLZ̃Y LH MLK ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ WAND̃H ALM ÆLSÆAT WÎLYH TRCAWN

ve tebārake lleƶī lehu mulku s-semāvāti vel'erDi ve mā beynehumā ve ǐndehu ǐlmu s-sāǎti ve ileyhi turceǔne
وتبارك الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون

[ب ر ك] [] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [] [ب ي ن] [ع ن د] [ع ل م] [س و ع] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتبارك ب ر ك | BRK WTBÆRK ve tebārake və nə qədər böyükdür And blessed (is)
Vav,Te,Be,Elif,Re,Kef,
6,400,2,1,200,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VI) ) mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī the One Who -
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
له | LH lehu öz to Whom
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ملك م ل ك | MLK MLK mulku əmlak (belongs the) dominion
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā və hər şey tapıldı and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā ikisi arasında (is) between both of them
Be,Ye,Nun,He,Mim,Elif,
2,10,50,5,40,1,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs ikili sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعنده ع ن د | AND̃ WAND̃H ve ǐndehu Onunladır and with Him
Vav,Ayn,Nun,Dal,He,
6,70,50,4,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
LOC – ittiham yeri zərfi
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmu məlumat (is the) knowledge
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الساعة س و ع | SWA ÆLSÆAT s-sāǎti vaxtınız (of) the Hour,
Elif,Lam,Sin,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,60,1,70,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
وإليه | WÎLYH ve ileyhi və Ona and to Him
Vav,,Lam,Ye,He,
6,,30,10,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne geri qaytarılacaqsınız you will be returned.
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [43:68-85] Bahçe ve Cehennem

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yücedir o ki onundur saltanatı ve tedbîri göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin ve onun katındadır kıyâmetin ne vakit kopacağına âit bilgi ve hep dönüp onun tapısına varacaksınız.
Adem Uğur : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü kendisine ait olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek de O'na mahsustur. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi : Semâların, arzın ve ikisi arasındakilerin mülkü kendisi için olan ne yüce mübarektir! O'nun indîndedir, o saatin (ölüm - kıyamet) ilmi. . . O'na döndürüleceksiniz!
Ahmet Tekin : Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki varlıkların ve imkânların mülkü, hükümranlığı ve tasarrufu kendisine ait olan Allah’ın şânı yücedir. Kıyametin kopacağı ânın bilgisi de O’nun katındadır. O’nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol : Göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin hükümranlığı kendine ait olan (Allah) pek yücedir! Kıyametin ilmi O'nun katındadır ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisinin olan (Allah) ne yücedir. Kıyamet saatinin ilmi O'nun katındadır ve O'na döndürüleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Göklerle yerin ve aralarındakilerin mülkiyet ve tasarrufu kendisine ait olan (Allah) ne yücedir... Kıyametin (kopmasının) ilmi, O’nun katındadır. Hepiniz de ancak O’na döndürülüb götürüleceksiniz.
Azerice : Göylərin, yerin və onların arasında olan hər şeyin sahibi olan Allah nə qədər xeyirxahdır! O saatın elmi ancaq Onun yanındadır. Siz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız.
Bekir Sadak : Goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulananlarin hukumranligi kendisinin olan Allah en yucedir! Kiyamet saatini bilmek O'na aittir. O'na doneceksiniz.
Celal Yıldırım : Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin mülk ü saltanatı kendisine ait olan O Allah'ın, şanı çok yücedir. Kıyâmet'in kopuş saatinin bilgisi O'nun katındadır ve ancak O'na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri : Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin hükümranlığı kendisine ait olan Allah yücedir! Kıyametin bilgisi de yalnız O’nun katındadır ve yalnızca O’na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların hükümranlığı kendisinin olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek O'na aittir. O'na döneceksiniz.
Diyanet Vakfi : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü kendisine ait olan Allah ne yücedir! Kıyamet saatini bilmek de O'na mahsustur. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel : Göklerin, yerin ve aralarındakilerin yönetimine sahip olan çok yücedir. Saat'in (dünyanın sonunun) bilgisi O'nun yanındadır ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerin, yerin ve her ikisi arasındakilerin hükümranlığı kendisine ait olan Allah'ın şanı yücedir. Kıyâmet saatinin bilgisi de yalnız onun yanındadır. Siz sadece O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve O ne yücedir ki, göklerin, yerin ve aralarındakilerin hükümranlığı O'nundur. Kıyamete dair bilgi de O'nun yanındadır. Ve hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve ne yücedir o ki Göklerin Yerin ve bütün aralarındakilerin mülkü onun, saate ılim de onun nezdindedir ve hep döndürülüp ona götürüleceksiniz
Fizilal-il Kuran : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan herşeyin mülkü kendisine ait olan Allah yücedir. Kıyametin ilmi de O'nun yanındadır ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisinin olan (Tanrı) ne yücedir. Kıyamet saatinin ilmi O'nun katındadır ve O'na döndürüleceksiniz.
Hakkı Yılmaz : Ve göklerin, yeryüzünün ve her ikisi arasındakilerin mülkü sadece Kendisine ait olan Allah ne cömerttir. Kıyâmet anının bilgisi de yalnızca O'nun yanındadır. Ve siz sadece O'na döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay : Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki şeylerin mülk (ve tasarruf) u kendisinin olan (Allah) ın (şânı) ne kadar yücedir! Saatin ilmi Onun nezdindedir. (Hepiniz) ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz.
Hayrat Neşriyat : Göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisinin olan (Allah), ne yücedir! Kıyâmet (vakti) hakkındaki bilgi, ancak O’nun katındadır. Ve (sonunda) ancak O’na döndürüleceksiniz.
İbni Kesir : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisine ait olan ne yücedir. Kıyamet saatının bilgisi O'nun katındadır ve O'na döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : O, öyle yüce ve mübarektir ki, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin mülkü O'nundur. O saatin (kıyâmet vaktinin) ilmi, O'nun indindedir. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed : Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin mülkünün kendisine ait olduğu, Son Saat bilgisinin Sahibi ve hepinizin O'na döneceği (Allah)ın şanı ne yücedir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve mukaddestir O (Zât-ı ilâhî) ki, göklerin ve yerin ve bunların aralarında bulunan şeylerin mülkü O'na mahsustur ve saatin ilmi de O'nun indindedir ve O'na döndürüleceksinizdir.
Ömer Öngüt : Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunan her şeyin hükümranlığı kendisine âit olan Allah ne yücedir! Kıyametin vaktine dair bilgi O'nun katındadır. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş : Göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin hakimiyeti kendisine ait olan ne yücedir! Kıyametin bilgisi O’nun yanındadır ve O’na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım : Göklerin, yerin ve ikisinin arasında olan bütün varlıkların mülk ve hâkimiyetine sahip olan Allah’ın şanı çok yücedir, hayır ve bereketi sınırsızdır. Kıyamet saatini bilmek O’na aittir. Hepiniz sonunda O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
Süleyman Ateş : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin mülkü kendisine âidolan (Allâh) ne yücedir! (Kıyâmetin kopacağı) Sâ'ati bilmek de O'nun yanındadır ve siz O'na döndürülüp götürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların mülkü kendisinin olan (Allah) ne yücedir. Kıyamet saatinin ilmi O'nun katındadır ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Ümit Şimşek : Şânı ne yücedir Onun ki, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin egemenliği Onundur. Kıyamet vaktinin bilgisi Onun katındadır. Siz de Onun huzuruna döneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin mülkü/yönetimi kendine ait olan o Allah'ın şanı yücedir. Kıyamet saatine ilişkin bilgi O'nun katındadır. Siz de O'na döndürüleceksiniz.
Zuhruf : Göylərin, yerin və onların arasında olan hər şeyin sahibi olan Allah nə qədər xeyirxahdır! O saatın elmi ancaq Onun yanındadır. Siz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}