» 24 / Nûr  17:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
Nur Suresi = Isik Suresi
ismini 35. ayetinde yer alan ve Allah’in nurunu tasvir eden ayetten alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

24:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sizə məsləhətlər verir | Allah | | geri qayıtmamaq üçün | buna bənzər bir şey | birdə Heçvaxt | əgər | varsan | möminlər |

YAƵKM ÆLLH ǼN TAWD̃WÆ LMS̃LH ǼBD̃Æ ÎN KNTM MÙMNYN
yeǐZukumu llahu en teǔdū limiṧlihi ebeden in kuntum mu'minīne

يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YAƵKM = yeǐZukumu : sizə məsləhətlər verir
2. ÆLLH = llahu : Allah
3. ǼN = en :
4. TAWD̃WÆ = teǔdū : geri qayıtmamaq üçün
5. LMS̃LH = limiṧlihi : buna bənzər bir şey
6. ǼBD̃Æ = ebeden : birdə Heçvaxt
7. ÎN = in : əgər
8. KNTM = kuntum : varsan
9. MÙMNYN = mu'minīne : möminlər
sizə məsləhətlər verir | Allah | | geri qayıtmamaq üçün | buna bənzər bir şey | birdə Heçvaxt | əgər | varsan | möminlər |

[WAƵ] [] [] [AWD̃] [MS̃L] [ÆBD̃] [] [KWN] [ÆMN]
YAƵKM ÆLLH ǼN TAWD̃WÆ LMS̃LH ǼBD̃Æ ÎN KNTM MÙMNYN

yeǐZukumu llahu en teǔdū limiṧlihi ebeden in kuntum mu'minīne
يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

[و ع ظ] [] [] [ع و د] [م ث ل] [ا ب د] [] [ك و ن] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعظكم و ع ظ | WAƵ YAƵKM yeǐZukumu sizə məsləhətlər verir Allah warns you
الله | ÆLLH llahu Allah Allah warns you
أن | ǼN en that
تعودوا ع و د | AWD̃ TAWD̃WÆ teǔdū geri qayıtmamaq üçün you return
لمثله م ث ل | MS̃L LMS̃LH limiṧlihi buna bənzər bir şey (to the) like of it
أبدا ا ب د | ÆBD̃ ǼBD̃Æ ebeden birdə Heçvaxt ever,
إن | ÎN in əgər if
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you are
مؤمنين ا م ن | ÆMN MÙMNYN mu'minīne möminlər believers.
sizə məsləhətlər verir | Allah | | geri qayıtmamaq üçün | buna bənzər bir şey | birdə Heçvaxt | əgər | varsan | möminlər |

[WAƵ] [] [] [AWD̃] [MS̃L] [ÆBD̃] [] [KWN] [ÆMN]
YAƵKM ÆLLH ǼN TAWD̃WÆ LMS̃LH ǼBD̃Æ ÎN KNTM MÙMNYN

yeǐZukumu llahu en teǔdū limiṧlihi ebeden in kuntum mu'minīne
يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

[و ع ظ] [] [] [ع و د] [م ث ل] [ا ب د] [] [ك و ن] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يعظكم و ع ظ | WAƵ YAƵKM yeǐZukumu sizə məsləhətlər verir Allah warns you
Ye,Ayn,Zı,Kef,Mim,
10,70,900,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah warns you
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تعودوا ع و د | AWD̃ TAWD̃WÆ teǔdū geri qayıtmamaq üçün you return
Te,Ayn,Vav,Dal,Vav,Elif,
400,70,6,4,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لمثله م ث ل | MS̃L LMS̃LH limiṧlihi buna bənzər bir şey (to the) like of it
Lam,Mim,Se,Lam,He,
30,40,500,30,5,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أبدا ا ب د | ÆBD̃ ǼBD̃Æ ebeden birdə Heçvaxt ever,
,Be,Dal,Elif,
,2,4,1,
T – təqsirləndirici kişi cinsi qeyri-müəyyən zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you are
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
مؤمنين ا م ن | ÆMN MÙMNYN mu'minīne möminlər believers.
Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
40,,40,50,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [24:11-20] Mahkemede Kanıtlanmadıkça Kişi Suçsuzdur

Abdulbaki Gölpınarlı : Eğer inanmışsanız Allah size öğüt vermededir bir daha ebedîyen buna benzer birşeye dönmemeniz hakkında.
Adem Uğur : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
Ahmed Hulusi : Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allâh sizi uyarır!
Ahmet Tekin : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer davranışları tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor, sorumluluklarınızı hatırlatıyor.
Ahmet Varol : Eğer mü'minler iseniz bunun benzerine bir daha asla dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ali Bulaç : Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ali Fikri Yavuz : Eğer inanıb tasdik ediyorsanız, böyle bir şeye ebediyyen bir daha dönmenizi Allah size yasaklıyor.
Azerice : Allah sizə nəsihət edir: Əgər möminsinizsə, belə bir şeyi sizə əbədi olaraq qadağan edir.
Bekir Sadak : Eger mumin kisilerdenseniz, Allah buna benzer bir seye bir daha donememenizi tavsiye eder.
Celal Yıldırım : Eğer mü'minler iseniz benzeri şeye bir daha dönmeyesiniz diye Allah size öğüt veriyor.
Diyanet İşleri : Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Diyanet İşleri (eski) : Eğer mümin kişilerdenseniz, Allah buna benzer bir şeye bir daha dönmemenizi tavsiye eder.
Diyanet Vakfi : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.
Edip Yüksel : Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. İnananlar iseniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Böyle birşeyi asla bir defa daha tekrarlamayasınız diye Allah size öğüt veriyor; eğer iman etmiş iseniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Böyle bir şey'e ebedâ avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor
Fizilal-il Kuran : Allah size öğüt veriyor ki, eğer mü'min iseniz böyle bir hataya bir daha asla düşmeyesiniz.
Gültekin Onan : Eğer inançlılar iseniz, bunun gibisine ebediyen dönmemeniz için Tanrı size öğüt vermektedir.
Hakkı Yılmaz : Eğer siz inanmış kimseler iseniz, onun bir benzerini sonsuz olarak bir kez daha tekrarlamamanızı Allah size öğütler.
Hasan Basri Çantay : Eğer siz îman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
Hayrat Neşriyat : Eğer mü’min kimseler iseniz, böyle bir duruma ebediyen (bir daha) dönmemeniz için Allah size (böyle) nasîhat ediyor.
İbni Kesir : Eğer mü'min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.
İskender Evrenosoğlu : Eğer mü'min iseniz ebediyyen onun gibi bir olaya dönmenize karşı (dönmemenizi) Allah size vaazediyor (emrediyor).
Muhammed Esed : Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;
Nur : Allah sizə nəsihət edir: Əgər möminsinizsə, belə bir şeyi sizə əbədi olaraq qadağan edir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü'min kimseler iseniz.
Ömer Öngüt : Eğer siz mümin kimseler iseniz, böyle bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Şaban Piriş : Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
Suat Yıldırım : Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
Süleyman Ateş : Allâh size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
Tefhim-ul Kuran : Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Ümit Şimşek : Eğer inanmış kimseler iseniz, Allah bir daha asla böyle birşeye dönmemenizi öğütlüyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}