» 24 / Nûr  7:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
Nur Suresi = Isik Suresi
ismini 35. ayetinde yer alan ve Allah’in nurunu tasvir eden ayetten alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

24:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
beşinci dəfə | Şübhəsiz | sənin lənətin | Allahın | Kaş ki, onun başına gələydi. | əgər | Halbuki | -dan | yalan danışanlar - |

WÆLḢÆMST ǼN LANT ÆLLH ALYH ÎN KÆN MN ÆLKÆZ̃BYN
velḣāmisetu enne leǎ'nete llahi ǎleyhi in kāne mine l-kāƶibīne

وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLḢÆMST = velḣāmisetu : beşinci dəfə
2. ǼN = enne : Şübhəsiz
3. LANT = leǎ'nete : sənin lənətin
4. ÆLLH = llahi : Allahın
5. ALYH = ǎleyhi : Kaş ki, onun başına gələydi.
6. ÎN = in : əgər
7. KÆN = kāne : Halbuki
8. MN = mine : -dan
9. ÆLKÆZ̃BYN = l-kāƶibīne : yalan danışanlar -
beşinci dəfə | Şübhəsiz | sənin lənətin | Allahın | Kaş ki, onun başına gələydi. | əgər | Halbuki | -dan | yalan danışanlar - |

[ḢMS] [] [LAN] [] [] [] [KWN] [] [KZ̃B]
WÆLḢÆMST ǼN LANT ÆLLH ALYH ÎN KÆN MN ÆLKÆZ̃BYN

velḣāmisetu enne leǎ'nete llahi ǎleyhi in kāne mine l-kāƶibīne
والخامسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكاذبين

[خ م س] [] [ل ع ن] [] [] [] [ك و ن] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والخامسة خ م س | ḢMS WÆLḢÆMST velḣāmisetu beşinci dəfə And the fifth
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
لعنت ل ع ن | LAN LANT leǎ'nete sənin lənətin (the) curse of Allah
الله | ÆLLH llahi Allahın (the) curse of Allah
عليه | ALYH ǎleyhi Kaş ki, onun başına gələydi. (be) upon him
إن | ÎN in əgər if
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Halbuki he is
من | MN mine -dan of
الكاذبين ك ذ ب | KZ̃B ÆLKÆZ̃BYN l-kāƶibīne yalan danışanlar - the liars.
beşinci dəfə | Şübhəsiz | sənin lənətin | Allahın | Kaş ki, onun başına gələydi. | əgər | Halbuki | -dan | yalan danışanlar - |

[ḢMS] [] [LAN] [] [] [] [KWN] [] [KZ̃B]
WÆLḢÆMST ǼN LANT ÆLLH ALYH ÎN KÆN MN ÆLKÆZ̃BYN

velḣāmisetu enne leǎ'nete llahi ǎleyhi in kāne mine l-kāƶibīne
والخامسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكاذبين

[خ م س] [] [ل ع ن] [] [] [] [ك و ن] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والخامسة خ م س | ḢMS WÆLḢÆMST velḣāmisetu beşinci dəfə And the fifth
Vav,Elif,Lam,Hı,Elif,Mim,Sin,Te merbuta,
6,1,30,600,1,40,60,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
لعنت ل ع ن | LAN LANT leǎ'nete sənin lənətin (the) curse of Allah
Lam,Ayn,Nun,Te,
30,70,50,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (the) curse of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليه | ALYH ǎleyhi Kaş ki, onun başına gələydi. (be) upon him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Halbuki he is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الكاذبين ك ذ ب | KZ̃B ÆLKÆZ̃BYN l-kāƶibīne yalan danışanlar - the liars.
Elif,Lam,Kef,Elif,Zel,Be,Ye,Nun,
1,30,20,1,700,2,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [24:2-10] Zina

Abdulbaki Gölpınarlı : Beşincide, yalancılardansam Allah'ın lâneti yalancıya diye tanıklık eder.
Adem Uğur : (6-7) Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Ahmed Hulusi : Beşincisinde: Eğer yalancılardan ise, Allâh'ın lâneti kendi üzerine olsun, demesidir.
Ahmet Tekin : Beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Ahmet Varol : Beşincisinde; eğer yalancılardansa Allah'ın lanetinin muhakkak kendi üzerine olmasını (diler).
Ali Bulaç : Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah'ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.
Ali Fikri Yavuz : Beşinci defa şöyle demelidir: “- Eğer yalancılardan ise, Allah’ın lâneti muhakkak üzerine olsun”.
Azerice : Beşincisi, əgər yalan danışanlardandırsa, Allahın ona lənət etməsini istər.
Bekir Sadak : (6-7) Karilarina zina isnat edip de kendilerinden baska sahidleri olmayanlarin sahidligi, kendisinin dogru sozlulerden olduguna Allah'i dort defa sahit ttumasiyla olur. Besincisinde, eger yalancilardan ise Allah'in lanetinin kendisine olmasini diler.
Celal Yıldırım : Beşinci defa, eğer yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını söylemesidir.
Diyanet İşleri : (6-7) Eşlerine zina isnat edip de kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği; kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair, Allah adına dört defa yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defada da; eğer yalancılardan ise, Allah’ın lânetinin kendi üzerine olmasını ifade etmesiyle yerine gelir.
Diyanet İşleri (eski) : (6-7) Karılarına zina isnat edip de kendilerinden başka şahidleri olmayanların şahidliği, kendisinin doğru sözlülerden olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutmasıyla olur. Beşincisinde, eğer yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendisine olmasını diler.
Diyanet Vakfi : (6-7) Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lânetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Edip Yüksel : Beşinci yeminde de, yalancı olduğu taktirde ALLAH'ın lanetinin kendisi üzerine olmasını diler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Beşinci defa da, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Beşinci defada da, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lanetinin kendi boynuna olmasını ifade etmelidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Beşincisi de eğer kâziblerden ise muhakkak Allahın lâ'neti boynuna
Fizilal-il Kuran : Beşinci keresinde de «Eğer yalan söylüyorsam, Allah'ın lanetine uğrayayım» demeleri gerekir.
Gültekin Onan : Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Tanrı'nın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.
Hakkı Yılmaz : (6,7) "Eşlerine zina isnadında bulunup da kendilerinden başka şâhitleri olmayanlar; onların her birinin şâhitliği, kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair dört defa, beşincide de, eğer yalan söyleyenlerden ise, Allah'ın dışlayıp gözden çıkarmasının kendi üzerine olmasına Allah'ı şâhit tutmasıdır. "
Hasan Basri Çantay : Beşinci (şehâdet) de eğer yalancılardan ise Allahın lâ'neti muhakkak kendisinin üstüne (olmasını ifâde etmesi) dir.
Hayrat Neşriyat : (6-7) Zevcelerine zinâ isnâd eden ve lehlerinde kendilerinden başka şâhidleri de bulunmayanlara gelince, bunların herbirinin şâhidliği, kendisinin gerçekten doğru söyleyenlerden olduğuna dâir dört def'a Allah’a yemîn ederek şâhidlik etmesi; beşinci deeğer yalan söyleyenlerden ise, gerçekten Allah’ın lâ'netinin kendi üzerine olması(nı dilemesi)dir.
İbni Kesir : Beşincisi de; eğer yalancılardan ise Allah'ın lanetinin kendi üzerine olmasıdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve (yeminin) beşincisi, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lânetinin kendi üzerine olmasıdır.
Muhammed Esed : ve beşincisinde de, (bu suçlamayı yapan kişi), eğer yalancılardansa, Allah'ın lanetine razı olduğunu (ifade etsin).
Nur : Beşincisi, əgər yalan danışanlardandırsa, Allahın ona lənət etməsini istər.
Ömer Nasuhi Bilmen : Beşincisi de; «Eğer yalancılardan olmuş ise üzerine hakikaten Allah'ın lâneti olsun,» (şeklinde) demektir.
Ömer Öngüt : Beşincisinde, eğer yalan söyleyenlerden ise Allah'ın lânetinin kendi üzerine olmasını diler.
Şaban Piriş : Beşincisi, eğer yalan söyledi ise Allah’ın lanetinin kendi üzerine olmasını dilemektir.
Suat Yıldırım : (6-7) Kendi eşlerini zina etmekle suçlayıp da buna dair kendileri dışında şahit bulamayan kocalar ise, kendilerinin doğru söylediklerine dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin eder, şahitlik eder, beşinci kere ise, yalancı olması halinde, Allah’ın lânetinin kendi üzerine gelmesini isterler.
Süleyman Ateş : Beşinci defa da: Eğer yalan söyleyenlerden ise Allâh'ın la'netinin kendi üzerine olmasını diler.
Tefhim-ul Kuran : Beşinci (yemini) ise, eğer yalan söyleyenlerdense, Allah'ın lanetinin muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.
Ümit Şimşek : Beşinci defada ise, yalan söylediği takdirde Allah'ın lânetinin kendi üzerine olmasını ister.
Yaşar Nuri Öztürk : Beşincide, eğer yalancılardansa, Allah'ın laneti üzerine olsun diye söz söyler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}