» 24 / Nûr  9:

Kuran Sırası: 24
İniş Sırası: 102
Nur Suresi = Isik Suresi
ismini 35. ayetinde yer alan ve Allah’in nurunu tasvir eden ayetten alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

24:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
beşinci dəfə | Şübhəsiz | sənin qəzəbindən | Allahın | Kaş ki, onun başına gələydi. | əgər | Əgər (ər) | -dan | həqiqətlər - |

WÆLḢÆMST ǼN ĞŽB ÆLLH ALYHÆ ÎN KÆN MN ÆLṦÆD̃GYN
velḣāmisete enne ğaDebe llahi ǎleyhā in kāne mine S-Sādiḳīne

وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLḢÆMST = velḣāmisete : beşinci dəfə
2. ǼN = enne : Şübhəsiz
3. ĞŽB = ğaDebe : sənin qəzəbindən
4. ÆLLH = llahi : Allahın
5. ALYHÆ = ǎleyhā : Kaş ki, onun başına gələydi.
6. ÎN = in : əgər
7. KÆN = kāne : Əgər (ər)
8. MN = mine : -dan
9. ÆLṦÆD̃GYN = S-Sādiḳīne : həqiqətlər -
beşinci dəfə | Şübhəsiz | sənin qəzəbindən | Allahın | Kaş ki, onun başına gələydi. | əgər | Əgər (ər) | -dan | həqiqətlər - |

[ḢMS] [] [ĞŽB] [] [] [] [KWN] [] [ṦD̃G]
WÆLḢÆMST ǼN ĞŽB ÆLLH ALYHÆ ÎN KÆN MN ÆLṦÆD̃GYN

velḣāmisete enne ğaDebe llahi ǎleyhā in kāne mine S-Sādiḳīne
والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين

[خ م س] [] [غ ض ب] [] [] [] [ك و ن] [] [ص د ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والخامسة خ م س | ḢMS WÆLḢÆMST velḣāmisete beşinci dəfə And the fifth,
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
غضب غ ض ب | ĞŽB ĞŽB ğaDebe sənin qəzəbindən the wrath of Allah
الله | ÆLLH llahi Allahın the wrath of Allah
عليها | ALYHÆ ǎleyhā Kaş ki, onun başına gələydi. (be) upon her
إن | ÎN in əgər if
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Əgər (ər) he is
من | MN mine -dan of
الصادقين ص د ق | ṦD̃G ÆLṦÆD̃GYN S-Sādiḳīne həqiqətlər - the truthful.
beşinci dəfə | Şübhəsiz | sənin qəzəbindən | Allahın | Kaş ki, onun başına gələydi. | əgər | Əgər (ər) | -dan | həqiqətlər - |

[ḢMS] [] [ĞŽB] [] [] [] [KWN] [] [ṦD̃G]
WÆLḢÆMST ǼN ĞŽB ÆLLH ALYHÆ ÎN KÆN MN ÆLṦÆD̃GYN

velḣāmisete enne ğaDebe llahi ǎleyhā in kāne mine S-Sādiḳīne
والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين

[خ م س] [] [غ ض ب] [] [] [] [ك و ن] [] [ص د ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والخامسة خ م س | ḢMS WÆLḢÆMST velḣāmisete beşinci dəfə And the fifth,
Vav,Elif,Lam,Hı,Elif,Mim,Sin,Te merbuta,
6,1,30,600,1,40,60,400,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
غضب غ ض ب | ĞŽB ĞŽB ğaDebe sənin qəzəbindən the wrath of Allah
Ğayn,Dad,Be,
1000,800,2,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın the wrath of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليها | ALYHÆ ǎleyhā Kaş ki, onun başına gələydi. (be) upon her
Ayn,Lam,Ye,He,Elif,
70,30,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Əgər (ər) he is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الصادقين ص د ق | ṦD̃G ÆLṦÆD̃GYN S-Sādiḳīne həqiqətlər - the truthful.
Elif,Lam,Sad,Elif,Dal,Gaf,Ye,Nun,
1,30,90,1,4,100,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [24:2-10] Zina

Abdulbaki Gölpınarlı : Beşincide, kocam doğru söyleyenlerdense gerçekten de Allah'ın gazabı bana der.
Adem Uğur : Beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.
Ahmed Hulusi : Ve beşincisinde: Eğer doğru söyleyenlerden ise Allâh'ın gazabı kendi üzerine olsun, demesidir.
Ahmet Tekin : Beşinci defa da, eğer kocası doğru söyleyenlerden ise, Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesidir.
Ahmet Varol : Beşincisinde; eğer o doğru söyleyenlerdense Allah'ın lanetinin muhakkak kendi üzerine olmasını (diler).
Ali Bulaç : Beşinci (yemini) ise, eğer o (kocası) doğru söylüyor ise, Allah'ın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dır.
Ali Fikri Yavuz : Beşinci defa kadın şöyle der: “- Eğer o (koca) doğru söyliyenlerden ise, muhakkak Allah’ın gazabı kendinin (kadının) üzerine olsun.”
Azerice : Beşinci dəfə isə, əgər doğru danışanlardandırsa, Allahın qəzəbinin üzərinə olsun deyə dua edir.
Bekir Sadak : (8-9) Kocasinin yalancilardan olduguna Allah'i dort defa sahit tutmasi, cezayi kadindan savar. Besincisinde, kocasi dogrulardan ise kendisinin Allah'in gazabina ugramasini diler.
Celal Yıldırım : Beşinci defa, eğer kocası doğrulardan ise Allah'ın gazabının kendisi üzerine (inmesini) dilemesi, kadından cezayı savar.
Diyanet İşleri : (8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna dair Allah’ı dört defa şahit getirmesi (Allah adına yemin etmesi), beşinci defada da eğer kocası doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi, kadından cezayı kaldırır.
Diyanet İşleri (eski) : (8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutması, cezayı kadından savar. Beşincisinde, kocası doğrulardan ise kendisinin Allah'ın gazabına uğramasını diler.
Diyanet Vakfi : (8-9) Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi kendisinden cezayı kaldırır.
Edip Yüksel : Beşinci yeminde de, kocasının doğru olması halinde kendisinin ALLAH'ın gazabına uğramasını diler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi kendisinden cezayı kaldırır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Beşincisinde ise, eğer o (kocası) doğru söyleyenlerden ise, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını ister.
Elmalılı Hamdi Yazır : Beşincisi de eğer o sadıklardan ise muhakkak Allahın gadabı kendinin üzerinedir
Fizilal-il Kuran : Böyle bir kadının beşinci defasında da «Eğer kocamın söylediği doğru ise Allah'ın laneti üzerime olsun» demesi gerekir.
Gültekin Onan : Beşinci (yemini) ise, eğer o (koca) doğru söylüyor ise, Tanrı'nın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.
Hakkı Yılmaz : (8,9) Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa, beşincide de, eğer kocası doğru söyleyenlerden ise, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasına Allah'ı şâhit tutması, kendisinden cezayı savar.
Hasan Basri Çantay : (8-9) O (kadın) ın billahi onun (zevcinin) muhakkak yalancılardan olduğuna dört (defa) şehâdet etmesi, beşincide de eğer o (zevci) saadıklardan ise muhakkak Allahın gazabı kendi üzerine (olmasını söylemesi) ondan (o kadından) bu azâbı (cezayı) defeder.
Hayrat Neşriyat : (8-9) (Zevcenin de,) şübhesiz onun (kocasının) gerçekten yalan söyleyenlerden olduğuna dâir dört (def'a) Allah’a yemîn ederek şâhidlik etmesi; beşincide, eğer (kocası)doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olması(nı dilemesi) kendisinden hadd cezâsını kaldırır.
İbni Kesir : Beşincisi de; kocası doğrulardan ise kendisinin Allah'ın gazabına uğramasıdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve (yeminin) beşincisi eğer o (eşi), sadıklardan (doğru söyleyenlerden) ise Allah'ın gadabının (azabının) kendi üzerine olmasıdır.
Muhammed Esed : ve beşincisinde, kocası doğruyu söylüyorsa, Allah'ın gazabına razı olduğunu (ifade etmesidir).
Nur : Beşinci dəfə isə, əgər doğru danışanlardandırsa, Allahın qəzəbinin üzərinə olsun deyə dua edir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Beşincisi de : «Eğer o (kocası) sâdıklardan ise kendisi üzerine muhakkak ki, Allah'ın gazabı olsun» demesidir.
Ömer Öngüt : Beşincisinde, eğer kocası doğrulardan ise Allah'ın gadabının kendi üzerine olmasını diler.
Şaban Piriş : Beşincisi, kocası doğru söylüyorsa Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını istemesidir.
Suat Yıldırım : (8-9) Hanımının ise, kocasının bu suçlamasında yalancı olduğuna dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşincide ise kocasının doğru söylemesi halinde, Allah’ın gazabının kendi üzerine çökmesini dilemesi, kendisinden cezayı kaldırır.
Süleyman Ateş : Beşinci defa da: Eğer kocası doğrulardan ise Allâh'ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.
Tefhim-ul Kuran : Beşinci (yemini) ise, eğer o (kocası) doğruyu söyleyenlerden ise, Allah'ın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi) dır.
Ümit Şimşek : Onun da beşinci defadaki yemini, eğer kocası doğru söylüyorsa, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını istemektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu durumda kadının beşinci sözü, suçlayan erkek doğru söyleyenlerdense, "Allah'ın gazabının kendisi üzerine olması"nı söylemekten ibarettir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}