» 27 / Neml  53:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

27:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və xilas etdik | Xalq | mömin(lər) | | qorunanlar |

WǼNCYNÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ WKÆNWÆ YTGWN
ve enceynā elleƶīne āmenū ve kānū yetteḳūne

وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ امَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼNCYNÆ = ve enceynā : və xilas etdik
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
3. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
4. WKÆNWÆ = ve kānū :
5. YTGWN = yetteḳūne : qorunanlar
və xilas etdik | Xalq | mömin(lər) | | qorunanlar |

[NCW] [] [ÆMN] [KWN] [WGY]
WǼNCYNÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ WKÆNWÆ YTGWN

ve enceynā elleƶīne āmenū ve kānū yetteḳūne
وأنجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون

[ن ج و] [] [ا م ن] [ك و ن] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنجينا ن ج و | NCW WǼNCYNÆ ve enceynā və xilas etdik And We saved
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believed
وكانوا ك و ن | KWN WKÆNWÆ ve kānū and used (to)
يتقون و ق ي | WGY YTGWN yetteḳūne qorunanlar fear (Allah).
və xilas etdik | Xalq | mömin(lər) | | qorunanlar |

[NCW] [] [ÆMN] [KWN] [WGY]
WǼNCYNÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ WKÆNWÆ YTGWN

ve enceynā elleƶīne āmenū ve kānū yetteḳūne
وأنجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون

[ن ج و] [] [ا م ن] [ك و ن] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنجينا ن ج و | NCW WǼNCYNÆ ve enceynā və xilas etdik And We saved
Vav,,Nun,Cim,Ye,Nun,Elif,
6,,50,3,10,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believed
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكانوا ك و ن | KWN WKÆNWÆ ve kānū and used (to)
Vav,Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
6,20,1,50,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يتقون و ق ي | WGY YTGWN yetteḳūne qorunanlar fear (Allah).
Ye,Te,Gaf,Vav,Nun,
10,400,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [27:45-53] Salih

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve inanıp çekinenleri kurtardık biz.
Adem Uğur : İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Ahmed Hulusi : İman edenleri ve korunmakta olanları kurtardık.
Ahmet Tekin : İman edenleri, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam eden mü’minleri kurtarmamızda da ibretler, uyarılar vardır.
Ahmet Varol : İman eden ve sakınanları kurtardık.
Ali Bulaç : İman edenleri ve sakınanları da kurtardık.
Ali Fikri Yavuz : Halbuki iman edip de küfürden sakınanları kurtardık.
Azerice : İman gətirib təqvalıları xilas etdik.
Bekir Sadak : Inanip Allah'a karsi gelmekten sakinanlari kurtardik.
Celal Yıldırım : İmân edenleri kurtardık. Bunlar (Allah'tan) korkup (kötülüklerden) sakınanlar idi.
Diyanet İşleri : İman edip Allah’a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık.
Diyanet İşleri (eski) : İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
Diyanet Vakfi : İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Edip Yüksel : İnananları ve erdemli davrananları kurtardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oysa iman edip sakınanları kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki iyman edip korunur olanları necata çıkardık
Fizilal-il Kuran : Buna karşılık mü'minleri ve Allah'ın yasalarını çiğnemekten sakınanları yok olmaktan kurtardık.
Gültekin Onan : İnananları ve sakınanları da kurtardık.
Hakkı Yılmaz : İman eden ve Allah'ın koruması altına girmiş olan kişileri de kurtardık. ***
Hasan Basri Çantay : İman edib de (fenâlıkdan) sakınır olanları biz (dâima) kurtardık.
Hayrat Neşriyat : Îmân edip (Allah’a karşı gelmekten) sakınmakta olanları ise kurtardık.
İbni Kesir : İman edip takva sahibi olanları da kurtardık.
İskender Evrenosoğlu : Ve âmenû olan (Allah'a ulaşmayı dileyen) ve (bu sebeple) takva sahibi olanları kurtardık.
Muhammed Esed : ve inanıp Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseleri kurtarmış olmamızda da!
Neml : İman gətirib təqvalıları xilas etdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : Halbuki imân edip fenalıktan sakınır olanları necâta erdirdik.
Ömer Öngüt : İman edip Allah'tan korkanları ise kurtardık.
Şaban Piriş : İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan korkuyorlardı.
Suat Yıldırım : İman edip Allah’a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Süleyman Ateş : İnananları ve korunanları kurtardık.
Tefhim-ul Kuran : İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık.
Ümit Şimşek : İman eden ve kötülükten sakınan kimseleri de kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}