» 27 / Neml  87:

Kuran Sırası: 27
İniş Sırası: 48
Neml Suresi = Karinca Suresi
ismini 18. ayetinde Hz. Süleyman’in ordusunu görünce yoldan çekilen karincalardan almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

27:87 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və gün | üfürüləcək | | Sur üçün | Qorxu içində qalırlar (halsız) | Xalq | | göylərdə | və insanlar | | və yerdə | kənarda | Xalq | nə istəsələr | Allahın | və hamısı | Onlar Onun yanına gəlirlər | baş əymək |

WYWM YNFḢ FY ÆLṦWR FFZA MN FY ÆLSMÆWÆT WMN FY ÆLǼRŽ ÎLÆ MN ŞÆÙ ÆLLH WKL ǼTWH D̃ÆḢRYN
ve yevme yunfeḣu S-Sūri fe fe ziǎ men s-semāvāti ve men l-erDi illā men şā'e llahu ve kullun etevhu dāḣirīne

وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WYWM = ve yevme : və gün
2. YNFḢ = yunfeḣu : üfürüləcək
3. FY = fī :
4. ÆLṦWR = S-Sūri : Sur üçün
5. FFZA = fe fe ziǎ : Qorxu içində qalırlar (halsız)
6. MN = men : Xalq
7. FY = fī :
8. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərdə
9. WMN = ve men : və insanlar
10. FY = fī :
11. ÆLǼRŽ = l-erDi : və yerdə
12. ÎLÆ = illā : kənarda
13. MN = men : Xalq
14. ŞÆÙ = şā'e : nə istəsələr
15. ÆLLH = llahu : Allahın
16. WKL = ve kullun : və hamısı
17. ǼTWH = etevhu : Onlar Onun yanına gəlirlər
18. D̃ÆḢRYN = dāḣirīne : baş əymək
və gün | üfürüləcək | | Sur üçün | Qorxu içində qalırlar (halsız) | Xalq | | göylərdə | və insanlar | | və yerdə | kənarda | Xalq | nə istəsələr | Allahın | və hamısı | Onlar Onun yanına gəlirlər | baş əymək |

[YWM] [NFḢ] [] [ṦWR] [FZA] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [] [ŞYÆ] [] [KLL] [ÆTY] [D̃ḢR]
WYWM YNFḢ FY ÆLṦWR FFZA MN FY ÆLSMÆWÆT WMN FY ÆLǼRŽ ÎLÆ MN ŞÆÙ ÆLLH WKL ǼTWH D̃ÆḢRYN

ve yevme yunfeḣu S-Sūri fe fe ziǎ men s-semāvāti ve men l-erDi illā men şā'e llahu ve kullun etevhu dāḣirīne
ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله وكل أتوه داخرين

[ي و م] [ن ف خ] [] [ص و ر] [ف ز ع] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [] [ش ي ا] [] [ك ل ل] [ا ت ي] [د خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün And (the) Day
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üfürüləcək will be blown
في | FY [in]
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the trumpet
ففزع ف ز ع | FZA FFZA fe fe ziǎ Qorxu içində qalırlar (halsız) and will be terrified
من | MN men Xalq whoever
في | FY (is) in
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
ومن | WMN ve men və insanlar and whoever
في | FY (is) in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi və yerdə the earth
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
من | MN men Xalq whom
شاء ش ي ا | ŞYÆ ŞÆÙ şā'e nə istəsələr Allah wills.
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah wills.
وكل ك ل ل | KLL WKL ve kullun və hamısı And all
أتوه ا ت ي | ÆTY ǼTWH etevhu Onlar Onun yanına gəlirlər (will) come to Him
داخرين د خ ر | D̃ḢR D̃ÆḢRYN dāḣirīne baş əymək humbled.
və gün | üfürüləcək | | Sur üçün | Qorxu içində qalırlar (halsız) | Xalq | | göylərdə | və insanlar | | və yerdə | kənarda | Xalq | nə istəsələr | Allahın | və hamısı | Onlar Onun yanına gəlirlər | baş əymək |

[YWM] [NFḢ] [] [ṦWR] [FZA] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [] [ŞYÆ] [] [KLL] [ÆTY] [D̃ḢR]
WYWM YNFḢ FY ÆLṦWR FFZA MN FY ÆLSMÆWÆT WMN FY ÆLǼRŽ ÎLÆ MN ŞÆÙ ÆLLH WKL ǼTWH D̃ÆḢRYN

ve yevme yunfeḣu S-Sūri fe fe ziǎ men s-semāvāti ve men l-erDi illā men şā'e llahu ve kullun etevhu dāḣirīne
ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله وكل أتوه داخرين

[ي و م] [ن ف خ] [] [ص و ر] [ف ز ع] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [] [ش ي ا] [] [ك ل ل] [ا ت ي] [د خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün And (the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
الواو عاطفة
اسم منصوب
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üfürüləcək will be blown
Ye,Nun,Fe,Hı,
10,50,80,600,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
في | FY [in]
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the trumpet
Elif,Lam,Sad,Vav,Re,
1,30,90,6,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ففزع ف ز ع | FZA FFZA fe fe ziǎ Qorxu içində qalırlar (halsız) and will be terrified
Fe,Fe,Ze,Ayn,
80,80,7,70,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الفاء عاطفة
فعل ماض
من | MN men Xalq whoever
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
ومن | WMN ve men və insanlar and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi və yerdə the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men Xalq whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
شاء ش ي ا | ŞYÆ ŞÆÙ şā'e nə istəsələr Allah wills.
Şın,Elif,,
300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah wills.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
وكل ك ل ل | KLL WKL ve kullun və hamısı And all
Vav,Kef,Lam,
6,20,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
أتوه ا ت ي | ÆTY ǼTWH etevhu Onlar Onun yanına gəlirlər (will) come to Him
,Te,Vav,He,
,400,6,5,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
داخرين د خ ر | D̃ḢR D̃ÆḢRYN dāḣirīne baş əymək humbled.
Dal,Elif,Hı,Re,Ye,Nun,
4,1,600,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [27:84-92] Kuran'ın Matematiksel Yapısını İncele

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve o gün Sûr üfürülür de göklerde kimler varsa ve yeryüzünde kimler varsa, Allah'ın dilediğinden başka hepsi, pek şiddetli bir korkuya kapılır ve hepsi de hor hakir bir halde onun tapısına gelir.
Adem Uğur : Sûr'a üfürüldüğü gün, -Allah'ın diledikleri müstesna-, göklerde ve yerde bulunanlar hep dehşete kapılır. Hepsi boyunları bükük olarak O'na gelirler.
Ahmed Hulusi : O süreçte, Sur'da nefholunduğunda (bedenden nefholduğunda - ruhun bedene nefholması diye anlatılanın tersinin oluşması, yani ölümün tadılması; ya da mahşerde kişilerin kabirlerinden dışarıya nefholması), Allâh'ın diledikleri müstesna, semâlarda (bilinç boyutunda kendini bulmuş olan) kim var ve arzda (bedensel yaşamda) kim var ise dehşetle korkar! Hepsi boyun bükmüş olarak O'na gelirler.
Ahmet Tekin : Sûra üfürüldüğü gün, Allah’ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi olanlar müstesna, göklerdeki ve yerdeki akıllı ve sorumlu varlıklar hep dehşete kapılırlar. Hepsi boyunları bükük olarak ona gelirler.
Ahmet Varol : Sur'a üflendiği gün Allah'ın diledikleri dışında göklerde ve yerde kim varsa korkuya kapılır. Hepsi boyun bükmüş olarak O'na gelirler.
Ali Bulaç : Sur'a üfürüleceği gün, Allah'ın dilediği kimseler dışında, göklerde ve yerde olan herkes artık korkuya kapılmıştır ve her biri 'boyun bükmüş' olarak O'na gelmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz : O günü hatırla ki, Sûr’a üfürülüpte göklerde ve yerde olanlar (meleklerle insanlar) korkudan ölecekler; ancak Allah’ın dilediği (bazı melekler) müstesna... Onların her biri küçülmüş olarak Allah’ın huzuruna varacaklardır.
Azerice : Sur üfürüləcəyi gün göylərdə və yerdə olanlar qorxuya düşəcək və Allahın istədiyi kimsələrdən başqa hamı zəlil olacaq.
Bekir Sadak : Sura ufuruldugu gun, Allah'in diledikleri bir yana, goklerde olanlar da yerde olanlar da, korku icinde kalirlar. Hepsi Allah'a boyunlari bukulmus olarak gelirler.
Celal Yıldırım : Sûr'a üfürüleceği gün, —Allah'ın dilediği kimseler dışında— göktekiler de, yerdekiler de boyunlarını bükerek aşağılanmış bir halde gelecekler.
Diyanet İşleri : Sûr’a üfürüleceği ve Allah’ın dilediği kimselerden başka göklerdeki herkesin, yerdeki herkesin korkuya kapılacağı günü hatırla. Hepsi de boyunlarını bükerek O’na gelirler.
Diyanet İşleri (eski) : Sura üfürüldüğü gün, Allah'ın diledikleri bir yana, göklerde olanlar da yerde olanlar da, korku içinde kalırlar. Hepsi Allah'a boyunları bükülmüş olarak gelirler.
Diyanet Vakfi : Sûr'a üfürüldüğü gün, -Allah'ın diledikleri müstesna-, göklerde ve yerde bulunanlar hep dehşete kapılır. Hepsi boyunları bükük olarak O'na gelirler.
Edip Yüksel : Boruya üfürüldüğü gün, göklerde ve yerde bulunan herkes, ALLAH'ın diledikleri hariç korkuya kapılacaklardır. Hepsi ona boyun bükerek gelirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sûr'a üfürüldüğü gün Allah'ın diledikleri müstesna göklerde ve yerde bulunanlar hep dehşete kapılır. Hepsi boyunları bükük olarak O'na gelirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hele Sur üfürüleceği, üfürülüp de Allah'ın dilediği kimselerin dışında bütün göklerdeki kimselerin ve yerdeki kimselerin hepsi ürperdiği ve hepsinin hor ve hakir olarak geldikleri gün ne korkunçtur!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hele Sûr üfürüleceği, üfürülüb de bütün Göklerdeki kimseler, Yerdeki kimseler, Allahın dilediği müstesnâ olmak üzere hepsi feza' ile ürperdiği ve her biri ona hor, hakir geldikleri gün ne müdhiştir?
Fizilal-il Kuran : Sur'a üflendiği gün, Allah'ın diledikleri dışında kalan göklerdeki ve yeryüzündeki herkes dehşete kapılır. Herkes boyun eğerek O'nun huzuruna gelir.
Gültekin Onan : Sur'a üfürüleceği gün, Tanrı'nın dilediği kimseler dışında, göklerde ve yerde olan herkes artık korkuya kapılmıştır ve her biri 'boyun bükmüş' olarak O'na gelmişlerdir.
Hakkı Yılmaz : Ve Sûr'a üflendiği gün, artık Allah'ın diledikleri hariç olmak üzere göklerde ve yerde kimler varsa hepsi dehşete kapılırlar. Ve hepsi değerlerini yitirmiş olarak O'na gelirler.
Hasan Basri Çantay : «Suur» a üfürüleceği gün (ü) de (hatırla) ki (o gün) — Allahın diledikleri müstesna olmak üzere — artık göklerde kim var, yerde kim varsa dehşetle korkmuşdur. Her biri hor ve hakıyr Ona gelmişlerdir.
Hayrat Neşriyat : Ve sûra üfürüldüğü gün, artık Allah’ın diledikleri dışında, göklerde olanlar ve yerde bulunanlar dehşete kapılır. Ve hepsi boyun eğen kimseler olarak O’na gelirler.
İbni Kesir : Sur'a üfürüleceği gün; Allah'ın dilediklerinden başka göklerde olanlar da, yerde olanlar da korku içinde kalırlar. Ve hepsi boyunları bükülmüş olarak O'na gelirler.
İskender Evrenosoğlu : Ve sur'a üfürüldüğü gün, Allah'ın dilediği kimseler hariç, semalarda ve yeryüzünde olanlar dehşete kapıldı (kapılırlar). Ve herkes boyunları bükük olarak ona (Allah'a) geldiler (gelirler).
Muhammed Esed : Ve o Gün sura üflenecek ve böylece Allah'ın istediği kimseler dışında, göklerde ve yerde var olan herkes (tarifsiz bir) korkuya kapılacak; ve başları önlerine düşmüş olarak herkes O'nun huzuruna çıkacak.
Neml : Sur üfürüləcəyi gün göylərdə və yerdə olanlar qorxuya düşəcək və Allahın istədiyi kimsələrdən başqa hamı zəlil olacaq.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün ki, sûra üfürülür. Artık göklerde olanlar da ve yerde olanlar da şiddetli bir korkuya tutulur. Allah'ın dilediği müstesna. Ve hepsi de ona zelilane bir halde gelirler.
Ömer Öngüt : Sur'a üfürüldüğü gün, Allah'ın dilediklerinden başka göklerde ve yerde bulunanlar korku içinde kalırlar. Hepsi boyun bükerek O'na gelirler.
Şaban Piriş : Sur’a üfürüldüğü gün Allah’ın diledikleri dışında göklerde ve yerde kim varsa korkuya kapılır ve hepsi, boynu bükük bir halde ona gelirler.
Suat Yıldırım : Gün gelecek sûra üflenecek, Allah’ın dilediği dışında, göklerde ve yerde olan herkes müthiş bir korkuya kapılacak. Hepsi boynu bükük vaziyette O’nun huzuruna varacaklar.
Süleyman Ateş : Sûr'a üfleneceği gün, Allâh'ın diledikleri dışında, göklerde ve yerde bulunan kimselerin hepsi, korku içinde kalır (bayılır). Hepsi boyun bükerek O'na gelirler.
Tefhim-ul Kuran : Sûr'a üfürüleceği gün, Allah'ın dilediği kimseler dışında, göklerde ve yerde olan herkes artık korkuya kapılmıştır; ve onların her biri 'boyun bükmüş' olarak O'na gelmişlerdir.
Ümit Şimşek : Sûra üfürüldüğü gün, Allah'ın dilediklerinden başka göklerde kim var, yerde kim varsa hepsi dehşete düşer. Hepsi de boynu bükük halde Onun huzuruna gelir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sûra üfürüleceği gün, Allah'ın dilediği dışında herkes, göklerdekiler, yerdekiler dehşet içinde kalacaktır. Hepsi boynunu bükmüş bir halde O'nun huzuruna gelir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}