» 12 / Yûsuf  6:

Kuran Sırası: 12
İniş Sırası: 53
Yusuf Suresi = Yusuf Suresi
Hz. Yusuf’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

12:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və s | səni seçəcək | Hökümdar, Kral | və sizə öyrədəcək | | şərhiniz | sənin xəyalların | və tamamlayacaq | xeyir-dua | Sizə | və davam edir | nəsil | Yaqub | kimi | tamamlandı | bitdi | əcdadları | | əvvəl | İbrahim | və İshaq | Şübhəsiz | Hökümdar, Kral | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

WKZ̃LK YCTBYK RBK WYALMK MN TǼWYL ÆLǼḪÆD̃YS̃ WYTM NAMTH ALYK WAL ËL YAGWB KMÆ ǼTMHÆ AL ǼBWYK MN GBL ÎBRÆHYM WÎSḪÆG ÎN RBK ALYM ḪKYM
ve keƶālike yectebīke rabbuke ve yuǎllimuke min te'vīli l-eHādīṧi ve yutimmu niǎ'metehu ǎleyke ve ǎlā āli yeǎ'ḳūbe kemā etemmehā ǎlā ebeveyke min ḳablu ibrāhīme ve isHāḳa inne rabbeke ǎlīmun Hakīmun

وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ الِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WKZ̃LK = ve keƶālike : və s
2. YCTBYK = yectebīke : səni seçəcək
3. RBK = rabbuke : Hökümdar, Kral
4. WYALMK = ve yuǎllimuke : və sizə öyrədəcək
5. MN = min :
6. TǼWYL = te'vīli : şərhiniz
7. ÆLǼḪÆD̃YS̃ = l-eHādīṧi : sənin xəyalların
8. WYTM = ve yutimmu : və tamamlayacaq
9. NAMTH = niǎ'metehu : xeyir-dua
10. ALYK = ǎleyke : Sizə
11. WAL = ve ǎlā : və davam edir
12. ËL = āli : nəsil
13. YAGWB = yeǎ'ḳūbe : Yaqub
14. KMÆ = kemā : kimi
15. ǼTMHÆ = etemmehā : tamamlandı
16. AL = ǎlā : bitdi
17. ǼBWYK = ebeveyke : əcdadları
18. MN = min :
19. GBL = ḳablu : əvvəl
20. ÎBRÆHYM = ibrāhīme : İbrahim
21. WÎSḪÆG = ve isHāḳa : və İshaq
22. ÎN = inne : Şübhəsiz
23. RBK = rabbeke : Hökümdar, Kral
24. ALYM = ǎlīmun : biləndir
25. ḪKYM = Hakīmun : hökm və hikmət sahibidir
və s | səni seçəcək | Hökümdar, Kral | və sizə öyrədəcək | | şərhiniz | sənin xəyalların | və tamamlayacaq | xeyir-dua | Sizə | və davam edir | nəsil | Yaqub | kimi | tamamlandı | bitdi | əcdadları | | əvvəl | İbrahim | və İshaq | Şübhəsiz | Hökümdar, Kral | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[] [CBY] [RBB] [ALM] [] [ÆWL] [ḪD̃S̃] [TMM] [NAM] [] [] [ÆWL] [] [] [TMM] [] [ÆBW] [] [GBL] [] [] [] [RBB] [ALM] [ḪKM]
WKZ̃LK YCTBYK RBK WYALMK MN TǼWYL ÆLǼḪÆD̃YS̃ WYTM NAMTH ALYK WAL ËL YAGWB KMÆ ǼTMHÆ AL ǼBWYK MN GBL ÎBRÆHYM WÎSḪÆG ÎN RBK ALYM ḪKYM

ve keƶālike yectebīke rabbuke ve yuǎllimuke min te'vīli l-eHādīṧi ve yutimmu niǎ'metehu ǎleyke ve ǎlā āli yeǎ'ḳūbe kemā etemmehā ǎlā ebeveyke min ḳablu ibrāhīme ve isHāḳa inne rabbeke ǎlīmun Hakīmun
وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى آل يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحاق إن ربك عليم حكيم

[] [ج ب ي] [ر ب ب] [ع ل م] [] [ا و ل] [ح د ث] [ت م م] [ن ع م] [] [] [ا و ل] [] [] [ت م م] [] [ا ب و] [] [ق ب ل] [] [] [] [ر ب ب] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike və s And thus
يجتبيك ج ب ي | CBY YCTBYK yectebīke səni seçəcək will choose you
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
ويعلمك ع ل م | ALM WYALMK ve yuǎllimuke və sizə öyrədəcək and will teach you
من | MN min of
تأويل ا و ل | ÆWL TǼWYL te'vīli şərhiniz (the) interpretation
الأحاديث ح د ث | ḪD̃S̃ ÆLǼḪÆD̃YS̃ l-eHādīṧi sənin xəyalların (of) the narratives
ويتم ت م م | TMM WYTM ve yutimmu və tamamlayacaq and complete
نعمته ن ع م | NAM NAMTH niǎ'metehu xeyir-dua His Favor
عليك | ALYK ǎleyke Sizə on you
وعلى | WAL ve ǎlā və davam edir and on
آل ا و ل | ÆWL ËL āli nəsil (the) family
يعقوب | YAGWB yeǎ'ḳūbe Yaqub (of) Yaqub
كما | KMÆ kemā kimi as
أتمها ت م م | TMM ǼTMHÆ etemmehā tamamlandı He completed it
على | AL ǎlā bitdi on
أبويك ا ب و | ÆBW ǼBWYK ebeveyke əcdadları your two forefathers
من | MN min before -
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before -
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīme İbrahim Ibrahim
وإسحاق | WÎSḪÆG ve isHāḳa və İshaq and Isaac.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Hökümdar, Kral your Lord
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knower,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir "All-Wise."""
və s | səni seçəcək | Hökümdar, Kral | və sizə öyrədəcək | | şərhiniz | sənin xəyalların | və tamamlayacaq | xeyir-dua | Sizə | və davam edir | nəsil | Yaqub | kimi | tamamlandı | bitdi | əcdadları | | əvvəl | İbrahim | və İshaq | Şübhəsiz | Hökümdar, Kral | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[] [CBY] [RBB] [ALM] [] [ÆWL] [ḪD̃S̃] [TMM] [NAM] [] [] [ÆWL] [] [] [TMM] [] [ÆBW] [] [GBL] [] [] [] [RBB] [ALM] [ḪKM]
WKZ̃LK YCTBYK RBK WYALMK MN TǼWYL ÆLǼḪÆD̃YS̃ WYTM NAMTH ALYK WAL ËL YAGWB KMÆ ǼTMHÆ AL ǼBWYK MN GBL ÎBRÆHYM WÎSḪÆG ÎN RBK ALYM ḪKYM

ve keƶālike yectebīke rabbuke ve yuǎllimuke min te'vīli l-eHādīṧi ve yutimmu niǎ'metehu ǎleyke ve ǎlā āli yeǎ'ḳūbe kemā etemmehā ǎlā ebeveyke min ḳablu ibrāhīme ve isHāḳa inne rabbeke ǎlīmun Hakīmun
وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى آل يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحاق إن ربك عليم حكيم

[] [ج ب ي] [ر ب ب] [ع ل م] [] [ا و ل] [ح د ث] [ت م م] [ن ع م] [] [] [ا و ل] [] [] [ت م م] [] [ا ب و] [] [ق ب ل] [] [] [] [ر ب ب] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike və s And thus
Vav,Kef,Zel,Lam,Kef,
6,20,700,30,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
يجتبيك ج ب ي | CBY YCTBYK yectebīke səni seçəcək will choose you
Ye,Cim,Te,Be,Ye,Kef,
10,3,400,2,10,20,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويعلمك ع ل م | ALM WYALMK ve yuǎllimuke və sizə öyrədəcək and will teach you
Vav,Ye,Ayn,Lam,Mim,Kef,
6,10,70,30,40,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) qüsursuz feli
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
تأويل ا و ل | ÆWL TǼWYL te'vīli şərhiniz (the) interpretation
Te,,Vav,Ye,Lam,
400,,6,10,30,
N – kişi cinsi (II forma) şifahi isim
اسم مجرور
الأحاديث ح د ث | ḪD̃S̃ ÆLǼḪÆD̃YS̃ l-eHādīṧi sənin xəyalların (of) the narratives
Elif,Lam,,Ha,Elif,Dal,Ye,Se,
1,30,,8,1,4,10,500,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
ويتم ت م م | TMM WYTM ve yutimmu və tamamlayacaq and complete
Vav,Ye,Te,Mim,
6,10,400,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) qüsursuz fel
الواو عاطفة
فعل مضارع
نعمته ن ع م | NAM NAMTH niǎ'metehu xeyir-dua His Favor
Nun,Ayn,Mim,Te,He,
50,70,40,400,5,
N – təqsirləndirici qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عليك | ALYK ǎleyke Sizə on you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وعلى | WAL ve ǎlā və davam edir and on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
آل ا و ل | ÆWL ËL āli nəsil (the) family
,Lam,
,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
يعقوب | YAGWB yeǎ'ḳūbe Yaqub (of) Yaqub
Ye,Ayn,Gaf,Vav,Be,
10,70,100,6,2,
"PN – genitiv xüsusi isim → Yaqub"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
كما | KMÆ kemā kimi as
Kef,Mim,Elif,
20,40,1,
P – prefiksli ön söz ka
SUB – tabeli bağlayıcı
جار ومجرور
أتمها ت م م | TMM ǼTMHÆ etemmehā tamamlandı He completed it
,Te,Mim,He,Elif,
,400,40,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā bitdi on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
أبويك ا ب و | ÆBW ǼBWYK ebeveyke əcdadları your two forefathers
,Be,Vav,Ye,Kef,
,2,6,10,20,
N – kişi cinsi ikili isim
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min before -
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before -
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīme İbrahim Ibrahim
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – cinsi kişi xüsusi isim → İbrahim"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وإسحاق | WÎSḪÆG ve isHāḳa və İshaq and Isaac.
Vav,,Sin,Ha,Elif,Gaf,
6,,60,8,1,100,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – genitiv xüsusi isim → İshaq"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Hökümdar, Kral your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knower,
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir "All-Wise."""
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [12:4-8] Rüyayla Başlayan Gerçek Bir Hayat Hikayesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Böylece Rabbin, seni seçecek ve rüyalara âit tâbirleri öğretecek sana. Ve bundan önceki ataların İbrâhim'e ve İshak'a nasıl nîmetlerini tam olarak ihsân ettiyse sana ve Yakup soyuna da nîmetlerini tam olarak ihsân edecek. Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : İşte böylece Rabbin seni seçecek, sana (rüyada görülen) olayların yorumunu öğretecek ve daha önce iki atan İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Ya'kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Çünkü Rabbin çok iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : "İşte böylece Rabbin seni seçer, olayların hakikatini görmeyi sana öğretir, nimetini, daha önce iki atan İbrahim ve İshak'a tamamladığı gibi, senin ve Âl-i Yakup'un üzerine de tamamlar. Muhakkak ki senin Rabbin Aliym'dir, Hakiym'dir. "
Ahmet Tekin : 'Demek ki, Rabbin seni seçecek, sana, meselelerin, olayların tahlilini, ilmî esaslara dayalı yorumunu, doğacak sonuçları hesap edebilmeyi, akıl yürütmeyi, rüyaların tâbirini öğretecek; daha önce, iki atan İbrâhim ve İshak’a nimetini, peygamberliği ve devletini tamamladığı gibi, sana ve Yâkup soyuna da nimetini peygamberliği ve devletini tamamlayacaktır. Rabbin her şeyi bilir, hikmet sahibi ve hükümrandır.' dedi.
Ahmet Varol : Böylece Rabbin seni seçecek, olayların yorumunu sana öğretecek. Daha önce ataların İbrahim ve İshak'a tamamladığı gibi sana ve Yakub ailesine nimetini tamamlayacak. Şüphesiz Rabbin bilendir, hikmet sahibidir.'
Ali Bulaç : "Böylece Rabbin seni seçkin kılacak, sözlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak'a (nimetini) tamamladığı gibi senin ve Yakub ailesinin üzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Elbette Rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir."
Ali Fikri Yavuz : İşte bu rüyan delâlet ettiği gibi, Rabbin seni seçecek ve sana rüya tâbirini öğretecektir. Bundan önce ataların İbrahim’e ve İshak’a, Allah nimetini tamamladığı gibi; hem sana, hem Yâkub ailesine de tamamlayacak. Gerçekten Rabbin Alîm’dir, Hâkim’dir.“
Azerice : Beləliklə, Rəbbin səni seçəcək və hadisələrin təfsirini sənə bildirəcək. Ataların İbrahimə və İshaqa olan nemətini tamamladığı kimi, sənə və Yaqub nəslinə də nemətlərini tamamlayacaqdır. Sənin Rəbbin hər şeyi biləndir, ən yaxşı hökm verəndir.
Bekir Sadak : «ORabbin seni boylece ruyandaki gibi sececek, sana ruyalari yorumlamayi ogretecek; daha once, atalarin Ibrahim ve Ishak'a nimetlerini tamamladigi gibi, sana ve Yakub soyuna da tamamlayacaktir. Dogrusu Rabbin bilir, hakimdir.» *
Celal Yıldırım : İşte bunun gibi Rabbin seni seçecek; sana rüyaları yorumlamayı öğretecek ; hem sana, hem de Yâkub hanedanına nîmetini tamamlayacak, nasıl ki daha önce ataların İbrahim ve İshâk üzerine nîmetini tamamlamıştı. Şüphesiz ki Rabbin (her şeyi gereği gibi) bilendir, yegâne hikmet sahibidir.»
Diyanet İşleri : “İşte Rabbin seni böylece seçecek, sana (rüyada görülen) olayların yorumunu öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak’a nimetlerini tamamladığı gibi sana ve Yakub soyuna da tamamlayacaktır. Şüphesiz Rabbin hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbin seni böylece rüyandaki gibi seçecek, sana rüyaları yorumlamayı öğretecek; daha önce, ataların İbrahim ve İshak'a nimetlerini tamamladığı gibi, sana ve Yakub soyuna da tamamlayacaktır. Doğrusu Rabbin bilir, hakimdir.'
Diyanet Vakfi : İşte böylece Rabbin seni seçecek, sana (rüyada görülen) olayların yorumunu öğretecek ve daha önce iki atan İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Ya'kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Çünkü Rabbin çok iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : 'Böylece Rabbin seni seçmekte, sana rüyaların yorumunu öğretmekte ve daha önceki ataların İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Yakup ailesine de tamamlamaktadır. Rabbin Bilendir, Bilgedir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ve işte böyle, Rabbin seni seçecek ve sana rüya tabirinden bilgiler öğretecek. Bundan önce ataların İbrahim'e ve İshak'a tamamladığı gibi, nimetini hem sana, hem de Yakup soyuna tamamlayacaktır. Muhakkak ki, Rabbin alîmdir, hakîmdir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte böyle. Rabbin seni seçecek, sana olayların yorumuna ait bilgiler öğretecek ve hem sana ve hem de Ya'kub soyuna, bundan önce ataların İbrahim ve İshak'a tamamladığı gibi nimetini tamamlayacaktır. Şüphe yok ki, Rabbin herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve işte öyle, rabbın seni seçecek ve sana ehadisin te'vilinden ılimler öğretecek, hem sana hem âli Ya'kuba ni'metini bundan evvel ataların İbrahim ve İshaka tamamladığı gibi tamamlıyacak, şüphe yok ki rabbın alîmdir, hakîmdir.
Fizilal-il Kuran : Tıpkı rüyanda gördüğün gibi Rabbin seni peygamber olarak seçecek, sana olayları (ya da rüyaları) yorumlamaya ilişkin bazı bilgiler öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ile İshak'a yönelik nimetini nasıl tamama erdirdi ise, sana ve Yakub'un soyuna yönelik nimetini de tamama erdirecektir. Hiç kuşkusuz Rabbin herşeyi bilir ve her işi yerinde yapar.
Gültekin Onan : "Böylece rabbin seni seçkin kılacak, sözlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak'a (nimetini) tamamladığı gibi senin ve Yakub ailesinin üzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Elbette rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir."
Hakkı Yılmaz : (5,6) "Babası: “Yavrucuğum! Gördüğünü kardeşlerine anlatma. Sonra sana bir tuzak kurarlar. Şüphesiz şeytan insan için apaçık bir düşmandır. Ve işte böyle, Rabbin seni seçecek ve sana olayların/sözlerin ilk anlamlarının ne olduğuna dair bilgiler öğretecek. Bundan önceki iki atana; İbrâhîm'e ve İshâk'a tamamladığı gibi, nimetini sana ve Ya‘kûb soyuna tamamlayacaktır. Şüphesiz ki, Rabbin çok iyi bilendir, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır” dedi. –"
Hasan Basri Çantay : «Rabbin seni öylece (rü'yâda gördüğün gibi) beğenib seçecek, sana rü'yâ ta'bîrine âid bilgi verecek, sana karşı da, Ya'kub haanedânına karşı da ni'metlerini — daha evvelden ataların İbrâhîme ve Ishaaka tamamladığı gibi — tamamlayacakdır. Şübhesiz ki Rabbin her şey'i bilendir, tam hüküm ve hikmet saahibidir».
Hayrat Neşriyat : 'Böylece Rabbin seni seçecek; sana rüyâların ta'bîrini öğretecek ve daha önce ataların İbrâhîm ve İshâk’a tamamladığı gibi, sana ve Ya'kub âilesine de ni'metini tamamlayacaktır. Şübhesiz ki Rabbin, Alîm (hakkıyla bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.'
İbni Kesir : Rabbın seni böylece beğenip seçecek, sana rüyaların yorumlanmasına dair bilgi verecek ve daha önce ataların İbrahim'e ve İshak'a nimetlerini tamamladığı gibi, sana ve Ya'kup hanedanına da tamamlayacaktır. Muhakkak ki Rabbın, Alim'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve işte böylece, Rabbin seni seçecek ve sözlerin (olayların) tevîlini (yorumunu) sana öğretecek. Sana ve Yakûb (A.S)'ın ailesine de, (tıpkı) daha önce ataların İbrâhîm (A.S) ve İshak (A.S)'a (ni'metini) tamamladığı gibi, ni'metini tamamlayacak. Muhakkak ki senin Rabbin, Alîm (en iyi bilen)dir, Hakîm (hüküm veren hikmet sahibi)dir.
Muhammed Esed : Çünkü, (rüyanda sana gösterilene bakılacak olursa) demek ki Rabbin seni de seçecek; sana olayların iç yüzünü görüp yorumlamayı öğretecek; ve tıpkı ataların İbrahim ve İshak'a olan nimetini her bakımdan tam ve yeterli kıldığı gibi sana ve Yakub'un soyuna verdiği nimeti de her bakımdan tam ve yeterli kılacak. Doğrusu, senin Rabbin doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve işte öylece Rabbin seni mümtaz kılacak ve sana rüyâların tâbirinden bilgi verecek ve nîmetini senin ve Yakub hanedanının üzerine tamamlayacak, nasıl ki, onu evvelce ataların İbrahim ve İshak üzerine de tamamlamıştı. Şüphe yok ki, senin Rabbin bir alîmdir, bir hakîmdir.»
Ömer Öngüt : “Rabbin seni böylece (rüyândaki gibi) seçecek, sana rüyâları yorumlamayı öğretecek; daha önce ataların İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi, sana ve Yakup soyuna da tamamlayacaktır. Çünkü Rabbin çok iyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. ”
Şaban Piriş : Rabbin seni rüyandaki gibi seçecek ve sana olayları yorumlamayı öğretecek. Önceden, ataların İbrahim ve İshak’a lütfunu tamamladığı gibi sana ve Yakub ailesine de lütfunu tamamlayacak. Kuşkusuz Rabbin her şeyi bilen ve hükmedendir.
Suat Yıldırım : "Rabbin seni öylece seçecek, sana rüya tabirini öğretecek, ve daha önce büyük babaların İbrâhim ile İshak’a olan nimetini tamamına erdirdiği gibi, sana ve Yâkub ailesine de nimetini kemale erdirecektir. Çünkü Rabbin her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir."
Süleyman Ateş : Böylece Rabbin seni seçecek ve sana düşlerin yorumundan bir parça öğretecek, sana ve Ya'kûb soyuna ni'metini tamamlayacaktır; nasıl ki daha önce ataların İbrâhim'e ve İshak'a da ni'metini tamamlamıştı. Şüphesiz Rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sâhibidir."
Tefhim-ul Kuran : «Böylece Rabbin seni seçkin kılacak, sözlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak'a (nimetini) tamamladığı gibi senin ve Yakub ailesinin üzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Hiç şüphe yok, senin Rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.»
Ümit Şimşek : 'Rabbin seni böylece seçkin kılacak, sana rüya tabirini öğretecek ve, tıpkı bundan önce ataların İbrahim ve İshak'a yaptığı gibi, senin ve Yakub hanedanının üzerine de nimetini tamamlayacaktır. Şüphesiz ki Rabbin herşeyi bilir, herşeyi hikmetle yapar.'
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böyle! Rabbin seni seçip yüceltecek, olayların ve sözlerin tevilinden, sana birşeyler öğretecek, hem senin hem Yakub soyunun üzerinde nimetini tamamlayacaktır. Tıpkı bundan önce ataların İbrahim ve İshak üzerine o nimeti tamamladığı gibi. Şu kesin ki, senin Rabbin Alîm'dir, Hakîm'dir.
Yusuf : Beləliklə, Rəbbin səni seçəcək və hadisələrin təfsirini sənə bildirəcək. Ataların İbrahimə və İshaqa olan nemətini tamamladığı kimi, sənə və Yaqub nəslinə də nemətlərini tamamlayacaqdır. Sənin Rəbbin hər şeyi biləndir, ən yaxşı hökm verəndir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}