» 12 / Yûsuf  58:

Kuran Sırası: 12
İniş Sırası: 53
Yusuf Suresi = Yusuf Suresi
Hz. Yusuf’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

12:58 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və gəldilər | qardaşlar | Yusifin | içəri girdilər | onun yanında | onları tanıdı | lakin onlar | o-onun-bu | bilmirdilər |

WCÆÙ ÎḢWT YWSF FD̃ḢLWÆ ALYH FARFHM WHM LH MNKRWN
ve cā'e iḣvetu yūsufe fe deḣalū ǎleyhi fe ǎrafe hum vehum lehu munkirūne

وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WCÆÙ = ve cā'e : və gəldilər
2. ÎḢWT = iḣvetu : qardaşlar
3. YWSF = yūsufe : Yusifin
4. FD̃ḢLWÆ = fe deḣalū : içəri girdilər
5. ALYH = ǎleyhi : onun yanında
6. FARFHM = fe ǎrafe hum : onları tanıdı
7. WHM = vehum : lakin onlar
8. LH = lehu : o-onun-bu
9. MNKRWN = munkirūne : bilmirdilər
və gəldilər | qardaşlar | Yusifin | içəri girdilər | onun yanında | onları tanıdı | lakin onlar | o-onun-bu | bilmirdilər |

[CYÆ] [ÆḢW] [] [D̃ḢL] [] [ARF] [] [] [NKR]
WCÆÙ ÎḢWT YWSF FD̃ḢLWÆ ALYH FARFHM WHM LH MNKRWN

ve cā'e iḣvetu yūsufe fe deḣalū ǎleyhi fe ǎrafe hum vehum lehu munkirūne
وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون

[ج ي ا] [ا خ و] [] [د خ ل] [] [ع ر ف] [] [] [ن ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجاء ج ي ا | CYÆ WCÆÙ ve cā'e və gəldilər And came
إخوة ا خ و | ÆḢW ÎḢWT iḣvetu qardaşlar (the) brothers
يوسف | YWSF yūsufe Yusifin (of) Yusuf
فدخلوا د خ ل | D̃ḢL FD̃ḢLWÆ fe deḣalū içəri girdilər and they entered
عليه | ALYH ǎleyhi onun yanında "upon him;"
فعرفهم ع ر ف | ARF FARFHM fe ǎrafe hum onları tanıdı and he recognized them,
وهم | WHM vehum lakin onlar but they
له | LH lehu o-onun-bu knew him not.
منكرون ن ك ر | NKR MNKRWN munkirūne bilmirdilər knew him not.
və gəldilər | qardaşlar | Yusifin | içəri girdilər | onun yanında | onları tanıdı | lakin onlar | o-onun-bu | bilmirdilər |

[CYÆ] [ÆḢW] [] [D̃ḢL] [] [ARF] [] [] [NKR]
WCÆÙ ÎḢWT YWSF FD̃ḢLWÆ ALYH FARFHM WHM LH MNKRWN

ve cā'e iḣvetu yūsufe fe deḣalū ǎleyhi fe ǎrafe hum vehum lehu munkirūne
وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون

[ج ي ا] [ا خ و] [] [د خ ل] [] [ع ر ف] [] [] [ن ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجاء ج ي ا | CYÆ WCÆÙ ve cā'e və gəldilər And came
Vav,Cim,Elif,,
6,3,1,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
إخوة ا خ و | ÆḢW ÎḢWT iḣvetu qardaşlar (the) brothers
,Hı,Vav,Te merbuta,
,600,6,400,
N – nominativ cəm isim
اسم مرفوع
يوسف | YWSF yūsufe Yusifin (of) Yusuf
Ye,Vav,Sin,Fe,
10,6,60,80,
"PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → Yusuf"
اسم علم منصوب
فدخلوا د خ ل | D̃ḢL FD̃ḢLWÆ fe deḣalū içəri girdilər and they entered
Fe,Dal,Hı,Lam,Vav,Elif,
80,4,600,30,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليه | ALYH ǎleyhi onun yanında "upon him;"
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فعرفهم ع ر ف | ARF FARFHM fe ǎrafe hum onları tanıdı and he recognized them,
Fe,Ayn,Re,Fe,He,Mim,
80,70,200,80,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli< BR>PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وهم | WHM vehum lakin onlar but they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
له | LH lehu o-onun-bu knew him not.
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
منكرون ن ك ر | NKR MNKRWN munkirūne bilmirdilər knew him not.
Mim,Nun,Kef,Re,Vav,Nun,
40,50,20,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma IV) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [12:58-66] Filistin'den Mısır'a Erzak Satın Almaya Geliyorlar

Abdulbaki Gölpınarlı : Yûsuf'un kardeşleri gelip hûzuruna girdiler; Yûsuf, onları tanıdı, fakat onlar, Yûsuf'u tanıyamadılar.
Adem Uğur : Yusufun kardeşleri gelip onun huzuruna girdiler, (Yusuf) onları tanıdı, onlar onu tanımıyorlardı.
Ahmed Hulusi : (Nihayet) Yusuf'un kardeşleri geldi. . . Onun yanına girdiler. . . Onlar Yusuf'u tanımadıkları hâlde Yusuf, onları tanıdı.
Ahmet Tekin : Bir gün, Yûsuf’un kardeşleri çıkageldiler. Onun huzuruna girdiler. Yûsuf onları görür görmez tanıdı. Oysa onlar, Yûsuf’u tanıyamamışlardı.
Ahmet Varol : Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler. Onlar onu tanımadıkları halde kendisi onları hemen tanıdı.
Ali Bulaç : (Kuraklık başlayınca) Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler, onu tanımadıkları halde kendisi onları hemen tanıdı.
Ali Fikri Yavuz : Bir de Yûsuf’un kardeşleri gelip karşısına çıktılar. Yûsuf hemen onları tanıdı. Halbuki, onlar Yûsuf’u tanımıyorlardı. (Zahire almak için Mısır’a gelmişlerdi).
Azerice : Nəhayət, Yusifin qardaşları gəlib onun qarşısına çıxdılar. Yusif onları dərhal tanıdı. Amma onu tanımadılar.
Bekir Sadak : Yusuf'un kardesleri gelip yanina girdiler. Kendisini tanimadiklari halde o onlari tanidi.
Celal Yıldırım : Yûsuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler; Yûsuf onları tanıdı, onlar ise onu tanıyamadılar.
Diyanet İşleri : (Derken) Yûsuf’un kardeşleri çıkageldiler ve yanına girdiler. Yûsuf onları tanıdı, onlar ise Yûsuf’u tanımıyorlardı.
Diyanet İşleri (eski) : Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler. Kendisini tanımadıkları halde o onları tanıdı.
Diyanet Vakfi : Yusuf'un kardeşleri gelip onun huzuruna girdiler, (Yusuf) onları tanıdı, onlar onu tanımıyorlardı.
Edip Yüksel : Yusuf'un kardeşleri gelip onun huzuruna girdiler. (Yusuf) onları tanıdı; ancak onlar onu tanımadı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bir gün) Yusuf'un kardeşleri çıkageldiler ve onun yanına girdiler. O, onları görür görmez tanıdı, oysa onlar onu tanıyamamışlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Birden Yusuf'un kardeşleri çıkageldiler; gelip yanına girdiler; hemen onları tanıdı, onlar ise onu tanımıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de Yusüfün biraderleri çıkageldiler, geldiler yanına girdiler, derhal onları tanıdı, onlar ise onu tanımıyorlardı
Fizilal-il Kuran : Bir gün Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler. Yusuf onları hemen tanıdı, fakat onlar onu tanımamışlardı.
Gültekin Onan : (Kuraklık başlayınca) Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler, o onları hemen tanıdı; fakat onlar onu tanımadılar (münkirun).
Hakkı Yılmaz : Yûsuf'un kardeşleri geldiler de o'nun yanına girdiler. O, onları hemen tanıdı, onlar ise o'nu tanıyamayan kimselerdi.
Hasan Basri Çantay : Yuusufun kardeşleri gelib onun huzuruna girdiler. (Yuusuf) onları tanıdı, onlar ise kendisini tanımıyorlardı.
Hayrat Neşriyat : Derken, (o kıtlık yıllarında) Yûsuf’un kardeşleri de gelip onun huzûruna girdiler;(Yûsuf) derhâl onları tanıdı; hâlbuki onlar onu (o mevki'de) tanıyabilecek kimseler değillerdi.
İbni Kesir : Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler. Onları tanıdı, ama onlar kendisini tanımıyorlardı.
İskender Evrenosoğlu : Ve Yusuf (A.S)'ın kardeşleri geldiler ve onun yanına girdiler. Onlar onu tanımadıkları halde o, onları hemen tanıdı.
Muhammed Esed : (Yıllar sonra) Yusuf'un kardeşleri (Mısır'a) geldiler ve o'nun huzuruna çıktılar; o hemen tanıdı onları; ama berikiler o'nu tanımadılar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Yusuf'un kardeşleri geldi, hemen O'nun huzuruna girdiler. Derhal onları tanıdı. Onlar ise O'nu inkar ediciler idiler.
Ömer Öngüt : Yusuf'un kardeşleri geldiler, onun huzuruna girdiler. O onları tanıdı, fakat onlar onu tanıyamadılar.
Şaban Piriş : Yusuf’un kardeşleri gelip yanına girdiler. Onu tanımadılar; Yusuf, onları tanıdı.
Suat Yıldırım : Gün geldi, Yusuf’un kardeşleri Mısır’a gelip onun huzuruna çıktılar. O onları tanıdı, ama öbürleri onu tanıyamadılar.
Süleyman Ateş : Yûsuf'un kardeşleri geldiler, onun yanına girdiler, o onları tanıdı; fakat onlar onu tanımıyorlardı.
Tefhim-ul Kuran : (Kuraklık başlayınca) Yusuf'un kardeşleri gelip yanına girdiler, onlar onu tanımadıkları halde kendisi onları hemen tanıdı.
Ümit Şimşek : Derken Yusuf'un kardeşleri geldiler. Yanına girdiklerinde Yusuf onları hemen tanıdı; onlar ise kendisini tanımamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk : Nihayet Yûsuf'un kardeşleri çıkageldiler; Yûsuf'un yanına girdiler, o onları tanıdı. Ama onlar onu tanıyamıyorlardı.
Yusuf : Nəhayət, Yusifin qardaşları gəlib onun qarşısına çıxdılar. Yusif onları dərhal tanıdı. Amma onu tanımadılar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}