» 26 / Su’arâ  188:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:188 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | Allahım | daha yaxşı bilir | şey | nə edirsən |

GÆL RBY ǼALM BMÆ TAMLWN
ḳāle rabbī eǎ'lemu bimā teǎ'melūne

قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. RBY = rabbī : Allahım
3. ǼALM = eǎ'lemu : daha yaxşı bilir
4. BMÆ = bimā : şey
5. TAMLWN = teǎ'melūne : nə edirsən
dedi | Allahım | daha yaxşı bilir | şey | nə edirsən |

[GWL] [RBB] [ALM] [] [AML]
GÆL RBY ǼALM BMÆ TAMLWN

ḳāle rabbī eǎ'lemu bimā teǎ'melūne
قال ربي أعلم بما تعملون

[ق و ل] [ر ب ب] [ع ل م] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Allahım """My Lord"
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu daha yaxşı bilir knows best
بما | BMÆ bimā şey of what
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən "you do."""
dedi | Allahım | daha yaxşı bilir | şey | nə edirsən |

[GWL] [RBB] [ALM] [] [AML]
GÆL RBY ǼALM BMÆ TAMLWN

ḳāle rabbī eǎ'lemu bimā teǎ'melūne
قال ربي أعلم بما تعملون

[ق و ل] [ر ب ب] [ع ل م] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Allahım """My Lord"
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu daha yaxşı bilir knows best
,Ayn,Lam,Mim,
,70,30,40,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
بما | BMÆ bimā şey of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən "you do."""
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [26:176-191] Şuayb

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.
Adem Uğur : Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Ahmed Hulusi : (Şuayb) dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı (yaratan olarak) daha iyi bilir. "
Ahmet Tekin : Şuayb: 'Rabbim, yaptıklarınızı iyi bilir' dedi.
Ahmet Varol : (Şuayb) dedi ki: 'Rabbim sizin yaptıklarınızı daha iyi biliyor.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Ali Fikri Yavuz : (Şuayb, kavmine şöyle) dedi: “- Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilendir.”
Azerice : Şueyb: “Rəbbim nə etdiyinizi daha yaxşı bilir”. dedi.
Bekir Sadak : suayb: «Rabbim yaptiklarinizi cok iyi bilir» dedi.
Celal Yıldırım : Şuâyb onlara: «Rabbim yapageldiğinizi cok iyi bilir» dedi.
Diyanet İşleri : Şu’ayb, “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Şuayb: 'Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir' dedi.
Diyanet Vakfi : Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şuayb, «Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Şuayb): «Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
Fizilal-il Kuran : Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»
Gültekin Onan : Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Hakkı Yılmaz : Şu‘ayb: “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».
Hayrat Neşriyat : (Şuayb:) 'Rabbim, ne yaparsanız en iyi bilendir' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
İskender Evrenosoğlu : (Şuayb A.S): “Rabbim, sizin yaptıklarınızı çok iyi bilir.” dedi.
Muhammed Esed : (Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»
Ömer Öngüt : Şuayb: “Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir. ” dedi.
Şaban Piriş : -Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
Şuara : Şueyb: “Rəbbim nə etdiyinizi daha yaxşı bilir”. dedi.
Suat Yıldırım : Şuayb: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor." dedi.
Süleyman Ateş : "Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.
Ümit Şimşek : Şuayb 'Yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}