» 26 / Su’arâ  60:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:60 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
arxasınca getdilər | Günəş çıxanda |

FǼTBAWHM MŞRGYN
feetbeǔhum muşriḳīne

فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FǼTBAWHM = feetbeǔhum : arxasınca getdilər
2. MŞRGYN = muşriḳīne : Günəş çıxanda
arxasınca getdilər | Günəş çıxanda |

[TBA] [ŞRG]
FǼTBAWHM MŞRGYN

feetbeǔhum muşriḳīne
فأتبعوهم مشرقين

[ت ب ع] [ش ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأتبعوهم ت ب ع | TBA FǼTBAWHM feetbeǔhum arxasınca getdilər So they followed them
مشرقين ش ر ق | ŞRG MŞRGYN muşriḳīne Günəş çıxanda (at) sunrise.
arxasınca getdilər | Günəş çıxanda |

[TBA] [ŞRG]
FǼTBAWHM MŞRGYN

feetbeǔhum muşriḳīne
فأتبعوهم مشرقين

[ت ب ع] [ش ر ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأتبعوهم ت ب ع | TBA FǼTBAWHM feetbeǔhum arxasınca getdilər So they followed them
Fe,,Te,Be,Ayn,Vav,He,Mim,
80,,400,2,70,6,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مشرقين ش ر ق | ŞRG MŞRGYN muşriḳīne Günəş çıxanda (at) sunrise.
Mim,Şın,Re,Gaf,Ye,Nun,
40,300,200,100,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [26:53-68] Etnik Azınlığın Özgürlük Mücadelesini Sindirme Operasyonu ve Tanrı'nın Yardımı

Abdulbaki Gölpınarlı : Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrâiloğullarının artlarına düştüler.
Adem Uğur : Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
Ahmed Hulusi : (Firavun ve ordusu) güneş doğarken onları izlediler.
Ahmet Tekin : Firavun ve adamları güneş doğarken onların peşlerine düştüler.
Ahmet Varol : (Firavun ve adamları) güneş doğarken onların arkalarına düştüler.
Ali Bulaç : Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Ali Fikri Yavuz : Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler.
Azerice : Günəş çıxanda onların ardınca getdilər.
Bekir Sadak : Firavun ve adamlari gunes uzerlerine dogarken onlarin ardina dustuler.
Celal Yıldırım : Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Fir'avn ve adamları onları takibe koyuldular.
Diyanet İşleri : Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular.
Diyanet İşleri (eski) : Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler.
Diyanet Vakfi : Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
Edip Yüksel : Onları doğuya doğru izlediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken (Firavun ve askerleri) güneş doğmuştu ki, arkalarına düştüler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
Fizilal-il Kuran : Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.
Gültekin Onan : Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Hakkı Yılmaz : Sonra Firavun ve adamları güneş doğarken onların ardına düştüler.
Hasan Basri Çantay : Derken (Fir'avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.
Hayrat Neşriyat : Derken, (Fir'avun ve askerleri) gündoğumuna ulaşan kimseler iken (erkenden)onların peşine düştüler.
İbni Kesir : Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.
İskender Evrenosoğlu : Böylece doğuya doğru (Kızıldeniz'e doğru), onların peşine düştüler.
Muhammed Esed : Ve sonunda (Mısırlılar) gün doğarken onlara yetiştiler;
Ömer Nasuhi Bilmen : Derken (Fir'avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.
Ömer Öngüt : Derken (Firavun ve askerleri) gün doğarken onların ardına düştüler.
Şaban Piriş : Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler.
Şuara : Günəş çıxanda onların ardınca getdilər.
Suat Yıldırım : (Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun’un ordusu onları takibe koyuldu.
Süleyman Ateş : (Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.
Tefhim-ul Kuran : Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Ümit Şimşek : Gün doğarken peşlerine düştüler.
Yaşar Nuri Öztürk : Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}