» 26 / Su’arâ  37:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
qoy sənə gətirsinlər | hamısı | sehrbazlar | alim |

YǼTWK BKL SḪÆR ALYM
ye'tūke bikulli seHHārin ǎlīmin

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YǼTWK = ye'tūke : qoy sənə gətirsinlər
2. BKL = bikulli : hamısı
3. SḪÆR = seHHārin : sehrbazlar
4. ALYM = ǎlīmin : alim
qoy sənə gətirsinlər | hamısı | sehrbazlar | alim |

[ÆTY] [KLL] [SḪR] [ALM]
YǼTWK BKL SḪÆR ALYM

ye'tūke bikulli seHHārin ǎlīmin
يأتوك بكل سحار عليم

[ا ت ي] [ك ل ل] [س ح ر] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يأتوك ا ت ي | ÆTY YǼTWK ye'tūke qoy sənə gətirsinlər They (will) bring to you
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli hamısı every
سحار س ح ر | SḪR SḪÆR seHHārin sehrbazlar magician,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmin alim "learned."""
qoy sənə gətirsinlər | hamısı | sehrbazlar | alim |

[ÆTY] [KLL] [SḪR] [ALM]
YǼTWK BKL SḪÆR ALYM

ye'tūke bikulli seHHārin ǎlīmin
يأتوك بكل سحار عليم

[ا ت ي] [ك ل ل] [س ح ر] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يأتوك ا ت ي | ÆTY YǼTWK ye'tūke qoy sənə gətirsinlər They (will) bring to you
Ye,,Te,Vav,Kef,
10,,400,6,20,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بكل ك ل ل | KLL BKL bikulli hamısı every
Be,Kef,Lam,
2,20,30,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
سحار س ح ر | SḪR SḪÆR seHHārin sehrbazlar magician,
Sin,Ha,Elif,Re,
60,8,1,200,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmin alim "learned."""
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [26:18-52] Firavun'la Karşı Karşıya

Abdulbaki Gölpınarlı : Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler.
Adem Uğur : Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
Ahmed Hulusi : "Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler!"
Ahmet Tekin : 'Bütün ünlü bilge sihirbazları getirsinler.'
Ahmet Varol : Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler.'
Ali Bulaç : "Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Ali Fikri Yavuz : Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.”
Azerice : “Bütün elmli sehrbazları sənin yanına gətirsinlər”.
Bekir Sadak : (36-37) «Onu ve kardesini alikoy, sehirlere, sana butun bilgin sihirbazlari getirecek toplayicilar gonder» dediler.
Celal Yıldırım : Bilgili olan her sihirbazı toplayıp sana getirsinler» dediler.
Diyanet İşleri : “Sana bütün usta sihirbazları getirsinler.”
Diyanet İşleri (eski) : (36-37) 'Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder' dediler.
Diyanet Vakfi : Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.
Edip Yüksel : 'Sana tüm usta büyücüleri getirsinler.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : bütün bilgiç sihirbazları getirsinler!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Bütün bilgiç sihirbazları getirsinler
Fizilal-il Kuran : Bütün bilgili büyücüleri bulup sana getirsinler.
Gültekin Onan : "Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Hakkı Yılmaz : (36,37) İleri gelenler dediler ki: “Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere de toplayıcılar gönder. Bütün büyük ve çok etkin bilginleri sana getirsinler.”
Hasan Basri Çantay : Çok bilen her büyücüyü sana getirsin (ler)».
Hayrat Neşriyat : 'Bütün bilgili mâhir sihirbazları sana getirsinler.'
İbni Kesir : Belletilmiş tüm büyücüleri sana getirsinler.
İskender Evrenosoğlu : Bilgin (alîm) sihirbazların hepsini sana getirsinler.
Muhammed Esed : hüner sahibi bütün büyücüleri toplayıp sana getirsinler".
Ömer Nasuhi Bilmen : (37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
Ömer Öngüt : “Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler. ”
Şaban Piriş : Sana bütün bilgiç sihirbazları getirsinler.
Şuara : “Bütün elmli sehrbazları sənin yanına gətirsinlər”.
Suat Yıldırım : (36-37) "Bunu ve kardeşini biraz burada beklet, bütün şehirlere haber gönder, sonra ne kadar usta sihirbaz varsa alıp gelsinler!" dediler.
Süleyman Ateş : "Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."
Tefhim-ul Kuran : «Bütün uzman, bilgin büyücüleri sana getirsinler.»
Ümit Şimşek : 'Bütün usta büyücüleri toplayıp sana getirsinler.'
Yaşar Nuri Öztürk : Ki, tüm bilgili büyücüleri huzuruna getirsinler."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}