» 26 / Su’arâ  198:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:198 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və əgər | yükləsəydik | bitdi | kimsə | yad adamlardan |

WLW NZLNÆH AL BAŽ ÆLǼACMYN
velev nezzelnāhu ǎlā beǎ'Di l-eǎ'cemīne

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLW = velev : və əgər
2. NZLNÆH = nezzelnāhu : yükləsəydik
3. AL = ǎlā : bitdi
4. BAŽ = beǎ'Di : kimsə
5. ÆLǼACMYN = l-eǎ'cemīne : yad adamlardan
və əgər | yükləsəydik | bitdi | kimsə | yad adamlardan |

[] [NZL] [] [BAŽ] [ACM]
WLW NZLNÆH AL BAŽ ÆLǼACMYN

velev nezzelnāhu ǎlā beǎ'Di l-eǎ'cemīne
ولو نزلناه على بعض الأعجمين

[] [ن ز ل] [] [ب ع ض] [ع ج م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولو | WLW velev və əgər And if
نزلناه ن ز ل | NZL NZLNÆH nezzelnāhu yükləsəydik We (had) revealed it
على | AL ǎlā bitdi to
بعض ب ع ض | BAŽ BAŽ beǎ'Di kimsə any
الأعجمين ع ج م | ACM ÆLǼACMYN l-eǎ'cemīne yad adamlardan (of) the non-Arabs
və əgər | yükləsəydik | bitdi | kimsə | yad adamlardan |

[] [NZL] [] [BAŽ] [ACM]
WLW NZLNÆH AL BAŽ ÆLǼACMYN

velev nezzelnāhu ǎlā beǎ'Di l-eǎ'cemīne
ولو نزلناه على بعض الأعجمين

[] [ن ز ل] [] [ب ع ض] [ع ج م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولو | WLW velev və əgər And if
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
نزلناه ن ز ل | NZL NZLNÆH nezzelnāhu yükləsəydik We (had) revealed it
Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,He,
50,7,30,50,1,5,
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā bitdi to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
بعض ب ع ض | BAŽ BAŽ beǎ'Di kimsə any
Be,Ayn,Dad,
2,70,800,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الأعجمين ع ج م | ACM ÆLǼACMYN l-eǎ'cemīne yad adamlardan (of) the non-Arabs
Elif,Lam,,Ayn,Cim,Mim,Ye,Nun,
1,30,,70,3,40,10,50,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [26:192-227] Bu Kitabı Başka Dillere Çevirin

Abdulbaki Gölpınarlı : Kur'ân'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.
Adem Uğur : Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Ahmed Hulusi : Eğer Onu Arapça bilmeyen birine inzâl etseydik;
Ahmet Tekin : Biz Kur’ân’ı, Arapça bilmeyenlerden birine bölüm bölüm indirsek Kur’ân’a iman etmezlerdi.
Ahmet Varol : Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Ali Bulaç : Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Ali Fikri Yavuz : Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de,
Azerice : Əgər biz onu qəriblərdən birinə nazil etsəydik.
Bekir Sadak : (198-19) 9 Biz Kuran'i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi.
Celal Yıldırım : (198-199) Eğer Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.
Diyanet İşleri : (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
Diyanet İşleri (eski) : (198-199) Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
Diyanet Vakfi : (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
Edip Yüksel : Onu bir takım yabancılara indirseydik,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de,
Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
Fizilal-il Kuran : Eğer biz Kur'an'ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de,
Gültekin Onan : Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Hakkı Yılmaz : (198,199) Ve Biz apaçık kitabı yabancılardan/Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o, onlara okusaydı, onlar, buna iman ediciler değillerdi.
Hasan Basri Çantay : Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Hayrat Neşriyat : (198-199) Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı!
İbni Kesir : Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.
İskender Evrenosoğlu : Ve eğer Biz, O'nu bir kısım a'cemine (Arap olmayan bir gruba) indirseydik.
Muhammed Esed : Onu Arap olmayan birine indirseydik,
Ömer Nasuhi Bilmen : (198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.
Ömer Öngüt : Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Şaban Piriş : Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
Şuara : Əgər biz onu qəriblərdən birinə nazil etsəydik.
Suat Yıldırım : (198-199) Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
Süleyman Ateş : Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
Tefhim-ul Kuran : Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık,
Ümit Şimşek : Eğer Biz onu yabancı birisine indirseydik,
Yaşar Nuri Öztürk : Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}