» 26 / Su’arâ  47:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

26:47 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlar dedilər | inandıq | Rəbbinə | aləmlərin |

GÆLWÆ ËMNÆ BRB ÆLAÆLMYN
ḳālū āmennā birabbi l-ǎālemīne

قَالُوا امَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆLWÆ = ḳālū : onlar dedilər
2. ËMNÆ = āmennā : inandıq
3. BRB = birabbi : Rəbbinə
4. ÆLAÆLMYN = l-ǎālemīne : aləmlərin
onlar dedilər | inandıq | Rəbbinə | aləmlərin |

[GWL] [ÆMN] [RBB] [ALM]
GÆLWÆ ËMNÆ BRB ÆLAÆLMYN

ḳālū āmennā birabbi l-ǎālemīne
قالوا آمنا برب العالمين

[ق و ل] [ا م ن] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər They said,
آمنا ا م ن | ÆMN ËMNÆ āmennā inandıq """We believe"
برب ر ب ب | RBB BRB birabbi Rəbbinə in (the) Lord
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin (of) the worlds,
onlar dedilər | inandıq | Rəbbinə | aləmlərin |

[GWL] [ÆMN] [RBB] [ALM]
GÆLWÆ ËMNÆ BRB ÆLAÆLMYN

ḳālū āmennā birabbi l-ǎālemīne
قالوا آمنا برب العالمين

[ق و ل] [ا م ن] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər They said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
آمنا ا م ن | ÆMN ËMNÆ āmennā inandıq """We believe"
,Mim,Nun,Elif,
,40,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
برب ر ب ب | RBB BRB birabbi Rəbbinə in (the) Lord
Be,Re,Be,
2,200,2,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin (of) the worlds,
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [26:18-52] Firavun'la Karşı Karşıya

Abdulbaki Gölpınarlı : Alemlerin Rabbine inandık dediler.
Adem Uğur : Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler.
Ahmed Hulusi : Dediler ki: "Âlemlerin Rabbine iman ediyoruz. . . "
Ahmet Tekin : 'Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik' dediler.
Ahmet Varol : Dediler ki: 'Alemlerin Rabbine iman ettik.
Ali Bulaç : (Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;
Azerice : “Biz aləmlərin Rəbbinə iman gətirdik”. onlar dedilər.
Bekir Sadak : (46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.
Celal Yıldırım : (47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun'un Rabbına inandık» dediler.
Diyanet İşleri : “Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.
Diyanet İşleri (eski) : (46-48) Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: 'Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık' dediler.
Diyanet Vakfi : (47-48) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.
Edip Yüksel : Dediler, 'Evrenlerin Rabbine inandık,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : «İman ettik alemlerin Rabbine;
Elmalılı Hamdi Yazır : «iyman ettik rabbül'âlemîne
Fizilal-il Kuran : Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.
Gültekin Onan : (Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.
Hakkı Yılmaz : (46-48) "Sonra etkin bilginler boyun eğip teslimiyet gösterenler olarak bırakıldılar: “Biz, Âlemlerin Rabbine; Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine iman ettik” dediler. "
Hasan Basri Çantay : (47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.
Hayrat Neşriyat : (47-48) 'Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine îmân ettik!' dediler.
İbni Kesir : Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.
İskender Evrenosoğlu : “Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler.
Muhammed Esed : "Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,
Ömer Nasuhi Bilmen : (47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.»
Ömer Öngüt : “Biz âlemlerin Rabbine iman ettik!” dediler.
Şaban Piriş : -Evrenin sahibine iman ettik, dediler.
Şuara : “Biz aləmlərin Rəbbinə iman gətirdik”. onlar dedilər.
Suat Yıldırım : (47-48) "Rabbülâlemin’e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik." dediler.
Süleyman Ateş : Dediler: "Âlemlerin Rabbine inandık."
Tefhim-ul Kuran : (Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.
Ümit Şimşek : 'Âlemlerin Rabbine iman ettik,' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk : Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}