» 11 / Hûd  18:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | istehsalçı | əks | Allaha | Yalan | bunlar | təqdim olunurlar | bitdi | Rəbbinə | və deyirlər | şahidlər | bunlardır | Xalq | yalançı(lar) | əks | Rəbbinə | agah olmaq | lənət | Allahın | aktivdir | zalımlardan |

WMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ ǼWLÙK YARŽWN AL RBHM WYGWL ÆLǼŞHÆD̃ HÙLÆÙ ÆLZ̃YN KZ̃BWÆ AL RBHM ǼLÆ LANT ÆLLH AL ÆLƵÆLMYN
ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ulāike yuǎ'raDūne ǎlā rabbihim ve yeḳūlu l-eşhādu hā'ulā'i elleƶīne keƶebū ǎlā rabbihim elā leǎ'netu llahi ǎlā Z-Zālimīne

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve men : kim ola bilər?
2. ǼƵLM = eZlemu : daha qəddar
3. MMN = mimmeni : hər kəsdən
4. ÆFTR = fterā : istehsalçı
5. AL = ǎlā : əks
6. ÆLLH = llahi : Allaha
7. KZ̃BÆ = keƶiben : Yalan
8. ǼWLÙK = ulāike : bunlar
9. YARŽWN = yuǎ'raDūne : təqdim olunurlar
10. AL = ǎlā : bitdi
11. RBHM = rabbihim : Rəbbinə
12. WYGWL = ve yeḳūlu : və deyirlər
13. ÆLǼŞHÆD̃ = l-eşhādu : şahidlər
14. HÙLÆÙ = hā'ulā'i : bunlardır
15. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
16. KZ̃BWÆ = keƶebū : yalançı(lar)
17. AL = ǎlā : əks
18. RBHM = rabbihim : Rəbbinə
19. ǼLÆ = elā : agah olmaq
20. LANT = leǎ'netu : lənət
21. ÆLLH = llahi : Allahın
22. AL = ǎlā : aktivdir
23. ÆLƵÆLMYN = Z-Zālimīne : zalımlardan
kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | istehsalçı | əks | Allaha | Yalan | bunlar | təqdim olunurlar | bitdi | Rəbbinə | və deyirlər | şahidlər | bunlardır | Xalq | yalançı(lar) | əks | Rəbbinə | agah olmaq | lənət | Allahın | aktivdir | zalımlardan |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [ARŽ] [] [RBB] [GWL] [ŞHD̃] [] [] [KZ̃B] [] [RBB] [] [LAN] [] [] [ƵLM]
WMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ ǼWLÙK YARŽWN AL RBHM WYGWL ÆLǼŞHÆD̃ HÙLÆÙ ÆLZ̃YN KZ̃BWÆ AL RBHM ǼLÆ LANT ÆLLH AL ÆLƵÆLMYN

ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ulāike yuǎ'raDūne ǎlā rabbihim ve yeḳūlu l-eşhādu hā'ulā'i elleƶīne keƶebū ǎlā rabbihim elā leǎ'netu llahi ǎlā Z-Zālimīne
ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [] [ع ر ض] [] [ر ب ب] [ق و ل] [ش ه د] [] [] [ك ذ ب] [] [ر ب ب] [] [ل ع ن] [] [] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men kim ola bilər? And who
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
ممن | MMN mimmeni hər kəsdən than (he) who
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā istehsalçı invents
على | AL ǎlā əks against
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BÆ keƶiben Yalan a lie?
أولئك | ǼWLÙK ulāike bunlar Those
يعرضون ع ر ض | ARŽ YARŽWN yuǎ'raDūne təqdim olunurlar will be presented
على | AL ǎlā bitdi before
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbinə their Lord,
ويقول ق و ل | GWL WYGWL ve yeḳūlu və deyirlər and will say
الأشهاد ش ه د | ŞHD̃ ÆLǼŞHÆD̃ l-eşhādu şahidlər the witnesses,
هؤلاء | HÙLÆÙ hā'ulā'i bunlardır """These (are)"
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWÆ keƶebū yalançı(lar) lied
على | AL ǎlā əks against
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbinə "their Lord."""
ألا | ǼLÆ elā agah olmaq No doubt!
لعنة ل ع ن | LAN LANT leǎ'netu lənət (The) curse of Allah
الله | ÆLLH llahi Allahın (The) curse of Allah
على | AL ǎlā aktivdir (is) on
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlardan the wrongdoers.
kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | istehsalçı | əks | Allaha | Yalan | bunlar | təqdim olunurlar | bitdi | Rəbbinə | və deyirlər | şahidlər | bunlardır | Xalq | yalançı(lar) | əks | Rəbbinə | agah olmaq | lənət | Allahın | aktivdir | zalımlardan |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [ARŽ] [] [RBB] [GWL] [ŞHD̃] [] [] [KZ̃B] [] [RBB] [] [LAN] [] [] [ƵLM]
WMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ ǼWLÙK YARŽWN AL RBHM WYGWL ÆLǼŞHÆD̃ HÙLÆÙ ÆLZ̃YN KZ̃BWÆ AL RBHM ǼLÆ LANT ÆLLH AL ÆLƵÆLMYN

ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ulāike yuǎ'raDūne ǎlā rabbihim ve yeḳūlu l-eşhādu hā'ulā'i elleƶīne keƶebū ǎlā rabbihim elā leǎ'netu llahi ǎlā Z-Zālimīne
ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [] [ع ر ض] [] [ر ب ب] [ق و ل] [ش ه د] [] [] [ك ذ ب] [] [ر ب ب] [] [ل ع ن] [] [] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men kim ola bilər? And who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmeni hər kəsdən than (he) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā istehsalçı invents
Elif,Fe,Te,Re,,
1,80,400,200,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
على | AL ǎlā əks against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BÆ keƶiben Yalan a lie?
Kef,Zel,Be,Elif,
20,700,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أولئك | ǼWLÙK ulāike bunlar Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
يعرضون ع ر ض | ARŽ YARŽWN yuǎ'raDūne təqdim olunurlar will be presented
Ye,Ayn,Re,Dad,Vav,Nun,
10,70,200,800,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā bitdi before
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbinə their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويقول ق و ل | GWL WYGWL ve yeḳūlu və deyirlər and will say
Vav,Ye,Gaf,Vav,Lam,
6,10,100,6,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الواو عاطفة
فعل مضارع
الأشهاد ش ه د | ŞHD̃ ÆLǼŞHÆD̃ l-eşhādu şahidlər the witnesses,
Elif,Lam,,Şın,He,Elif,Dal,
1,30,,300,5,1,4,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع
هؤلاء | HÙLÆÙ hā'ulā'i bunlardır """These (are)"
He,,Lam,Elif,,
5,,30,1,,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWÆ keƶebū yalançı(lar) lied
Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
20,700,2,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā əks against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rəbbinə "their Lord."""
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ألا | ǼLÆ elā agah olmaq No doubt!
,Lam,Elif,
,30,1,
INC – qəbuledici hissəcik
حرف ابتداء
لعنة ل ع ن | LAN LANT leǎ'netu lənət (The) curse of Allah
Lam,Ayn,Nun,Te merbuta,
30,70,50,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (The) curse of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
على | AL ǎlā aktivdir (is) on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlardan the wrongdoers.
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [11:18-22] Tanrı Adına Din Uyduran Papazlar, Rahipler, Mollalar

Abdulbaki Gölpınarlı : Yalan yere Allah'a iftirâ edenden daha zâlim kimdir ki? Onlar, Rablerine arzedilecekler, tanıklar da işte bunlardı diyecekler, Rablerine karşı yalan söyleyenler. İyice bilin, Allah'ın lâneti zâlimleredir.
Adem Uğur : Kim Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir!
Ahmed Hulusi : Allâh hakkında yalan konuşarak iftira atandan daha zâlim kimdir? Onlar Rablerine arzolunurlar! Şahitler de: "İşte bunlar Rableri üzerine yalan söyleyenlerdir" der. . . Dikkat edin, Allâh lâneti zâlimler üzerinedir (nefsine zulmederek hakikatindeki kuvvelerden uzak düşmüşlük).
Ahmet Tekin : Allah adına yalan uydurandan daha âsi, daha günahkâr daha zâlim kim olabilir? İşte onlar, Rablerinin huzuruna arz olunacaklar. Kur’ân’ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir örnek önderler, doğruları konuşan şâhitler, peygamber, âlimler ve melekler: 'İşte bunlar, Rablerinin adına yalan uyduranlar' diyecekler. Unutmayın, Allah’ın lâneti, Allah yoluna, Allah yolundaki faaliyetlere engel olan zâlimleredir.
Ahmet Varol : Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Bunlar Rabblerine sunulurlar ve şahitler de: 'Rabblerine karşı yalan söyleyenler işte bunlardır' derler. Haberiniz olsun, Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Ali Bulaç : Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, Rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Ali Fikri Yavuz : Allah’a ortak veya çocuk isnad etmek suretiyle O’na iftira edenden daha zalim kimdir? Bu zalimler, Rablerine arz olunacaklar ve şahitler (melekler veya insanın kendi uzuvları) de şöyle diyecekler: “- Şunlar Rablerine karşı yalan söyliyenlerdir.” Haberiniz olsun, Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir.
Azerice : Yalanını Allaha bağlayandan daha zalım kim ola bilər? Onlar Rəbbinin hüzuruna gətiriləcək və şahidlər deyəcəklər: “Bunlar Rəbbinə qarşı yalan uyduranlardır”. deyəcəklər. Bil ki, Allahın lənəti zalımlaradır.
Bekir Sadak : Yalan soyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardir? Iste bunlar Rablerine goturulurler ve sahidler: «Rablerine yalan soyleyenler bunlardir» derler. Bilin ki Allah'in laneti haksizlik yapanlaradir.
Celal Yıldırım : Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir ? işte böyleleri Rablerinin huzuruna çıkarılırlar ; şâhidler de «Rablarına karşı yalan uyduranlar işte bunlardır I» derler. Haberiniz olsun ki, Allah'ın laneti zâlimleredir.
Diyanet İşleri : Kim Allah’a karşı yalan uydurandan daha zalimdir? İşte bunlar, Rablerine arz edilecekler ve şâhitler de, “Rablerine karşı yalan söyleyenler işte bunlardır” diyeceklerdir. Biliniz ki, Allah’ın lâneti zalimler üzerinedir.
Diyanet İşleri (eski) : Yalan söyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? İşte bunlar Rablerine götürülürler ve şahidler: 'Rablerine yalan söyleyenler bunlardır' derler. Bilin ki Allah'ın laneti haksızlık yapanlaradır.
Diyanet Vakfi : Kim Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir!
Edip Yüksel : Uydurmaları ALLAH'a yakıştırandan daha zalim kim olabilir? Onlar Rab'lerinin huzuruna çıkarılır ve tanıklar: 'İşte Rab'leri hakkında yalan uyduranlar bunlardır,' diyecekler. ALLAH'ın laneti zalimleredir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üstelik bir yalanı Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, şahitler de şöyle diyecekler: «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir». İyi bilin ki: Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir yalanı Allah'a iftira edenden dana zalim kim olabilir? Bunlar, Rablerinin huzuruna çıkarılacaklar, şahitler de: «İşte bunlar, Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir!» diyeceklerdir. Haberiniz olsun, Allah'ın laneti zalimleredir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem bir yalanı Allaha iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar rablarına arzolunacaklar, şâhidler de şöyle diyecekler: tâ şunlar rablarına karşı yalan söyliyenler, haberiniz olsun Allahın lâ'neti zalimler üstüne
Fizilal-il Kuran : Allah'a yalan yakıştırmalar yapanlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rabblerinin huzuruna çıkarıldıklarında, tanıklar «Bunlar Rabbleri hakkında yalan yakıştırmalar düzmüşlerdir» derler. Haberiniz olsun ki, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir.
Gültekin Onan : Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Tanrı'nın laneti zalimlerin üzerinedir.
Hakkı Yılmaz : (18,19) "Ve bir yalanı Allah'a iftira edenden daha yanlış; kendi zararlarına iş yapan kim olabilir? Bunlar Rablerine arz olunacaklar, şâhitler de “İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir” diyecekler. Haberiniz olsun! Allah'ın dışlaması/ rahmetinden mahrum bırakması, Allah yolundan döndürmeye çalışan ve o yolu eğri-büğrü yapmak isteyen ve âhirete de inanmayanların ta kendileri olan bu yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselerin üzerinedir. "
Hasan Basri Çantay : Allaha karşı (kendiliğinden) yalan düzenden daha zaalim kimdir? Onlar Rablerine arzedilecekler, şâhidler de «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir» diyecek. Haberiniz olsun ki Allahın lâ'neti zaalimlerin tepesindedir.
Hayrat Neşriyat : Hem Allah’a yalan söyleyerek iftirâ edenden daha zâlim kim olabilir? İşte onlar(kıyâmet günü) Rablerine arz olunacaklar ve (kendileri aleyhine) şâhidler (olarak melekler, peygamberler ve kendi uzuvları da): 'İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!' diyecek. Dikkat edin! Allah’ın lâ'neti o zâlimlerin üzerinedir!
Hud : Yalanını Allaha bağlayandan daha zalım kim ola bilər? Onlar Rəbbinin hüzuruna gətiriləcək və şahidlər deyəcəklər: “Bunlar Rəbbinə qarşı yalan uyduranlardır”. deyəcəklər. Bil ki, Allahın lənəti zalımlaradır.
İbni Kesir : Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kim vardır? Bunlar Rabblarının huzuruna götürülürler ve şahidler: Rabblarına yalan uyduranlar bunlardır, derler. Bilin ki; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
İskender Evrenosoğlu : Ve kim, Allah'a yalanla iftira edenden, daha zalimdir? İşte onlar Rab'lerine arz edilirler. Ve şahitler: “İşte bunlar Rab'lerine yalan söyleyenler.” derler. Allah'ın lâneti zalimlerin üzerine değil mi?
Muhammed Esed : Kendi yalanlarını Allaha yakıştıran kimselerden daha zalim kim olabilir? (Hesap Gününde) böyleleri Rablerinin huzuruna çıkarıldıklarında (kendilerine karşı) tanıklığa çağırılanlar (onlar için): "Rableri hakkında yalan söyleyen kimseler işte bunlardı!" diyecekler. Unutmayın, Allahın laneti zalimlere yöneltilmiştir,
Ömer Nasuhi Bilmen : Daha zalim kimdir o kimseden ki, bir yalanı Allah Teâlâ'ya iftira etmiş olur? Onlar Rablerine arzedileceklerdir ve şahitler de diyeceklerdir ki: «İşte Rablerine karşı yalanlarda bulunanlar onlardır. Haberiniz olsun ki, Allah Teâlâ'nın lâneti zalimler üzerinedir.»
Ömer Öngüt : Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir? Bu zâlimler Rablerinin huzuruna arzedilecekler. Şâhitler de: “Rablerine karşı yalan uyduranlar işte bunlardır!” diyecekler. İyi bilin ki, Allah'ın lâneti zâlimlerin üzerinedir.
Şaban Piriş : (18-19) Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Onlar, Rab’lerinin huzuruna çıkarıldıklarında, şahitler: -Bunlar, Rab’leri hakkında yalan söyleyen kimselerdir.” derler. Dikkat edin, Allah’ın laneti, Allah’ın yolundan engelleyen ve onda bir çarpıklık arayan ve ahireti de tanımayan zalimlerin üzerinedir.
Suat Yıldırım : Uydurduğu bir yalanı Allah’a isnad edenden daha zalim kim olabilir?Onlar Rab’lerinin huzuruna getirilecek ve şahitler de: "İşte Rab’leri hakkında yalan uyduranlar! İyi biliniz ki Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir." diyeceklerdir.
Süleyman Ateş : Allah'a yalan uyduranlardan daha zâlim kim olabilir? Onlar Rablerine sunulacaklar. Şâhidler de: "İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!" diyecekler. İyi bilin ki Allâh'ın la'neti zâlimlerin üzerinedir.
Tefhim-ul Kuran : Allah hakkında yalan uydurup iftira edenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, Rablerine sunulacaklar ve şahidler: «Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır» diyecekler. Haberiniz olsun; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Ümit Şimşek : Allah adına yalan uydurandan daha zalim kim var? Onlar Rablerinin huzuruna çıkarılacak ve şahitler de 'İşte,' diyecekler, 'Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlar!' Haberiniz olsun, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yalan düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler üstünedir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}