» 11 / Hûd  6:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və yoxdur | yox | yaşamaq | | Yer üzündə | | aid deyil | Allaha | ruzi | və O bilir | harada qərar verdi | və ona həvalə olunduğu yer | (bunların hamısı | | kitabdadır | aşkar |

WMÆ MN D̃ÆBT FY ÆLǼRŽ ÎLÆ AL ÆLLH RZGHÆ WYALM MSTGRHÆ WMSTWD̃AHÆ KL FY KTÆB MBYN
ve mā min dābbetin l-erDi illā ǎlā llahi rizḳuhā ve yeǎ'lemu musteḳarrahā ve mustevdeǎhā kullun kitābin mubīnin

وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā : və yoxdur
2. MN = min : yox
3. D̃ÆBT = dābbetin : yaşamaq
4. FY = fī :
5. ÆLǼRŽ = l-erDi : Yer üzündə
6. ÎLÆ = illā :
7. AL = ǎlā : aid deyil
8. ÆLLH = llahi : Allaha
9. RZGHÆ = rizḳuhā : ruzi
10. WYALM = ve yeǎ'lemu : və O bilir
11. MSTGRHÆ = musteḳarrahā : harada qərar verdi
12. WMSTWD̃AHÆ = ve mustevdeǎhā : və ona həvalə olunduğu yer
13. KL = kullun : (bunların hamısı
14. FY = fī :
15. KTÆB = kitābin : kitabdadır
16. MBYN = mubīnin : aşkar
və yoxdur | yox | yaşamaq | | Yer üzündə | | aid deyil | Allaha | ruzi | və O bilir | harada qərar verdi | və ona həvalə olunduğu yer | (bunların hamısı | | kitabdadır | aşkar |

[] [] [D̃BB] [] [ÆRŽ] [] [] [] [RZG] [ALM] [GRR] [WD̃A] [KLL] [] [KTB] [BYN]
WMÆ MN D̃ÆBT FY ÆLǼRŽ ÎLÆ AL ÆLLH RZGHÆ WYALM MSTGRHÆ WMSTWD̃AHÆ KL FY KTÆB MBYN

ve mā min dābbetin l-erDi illā ǎlā llahi rizḳuhā ve yeǎ'lemu musteḳarrahā ve mustevdeǎhā kullun kitābin mubīnin
وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها كل في كتاب مبين

[] [] [د ب ب] [] [ا ر ض] [] [] [] [ر ز ق] [ع ل م] [ق ر ر] [و د ع] [ك ل ل] [] [ك ت ب] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā və yoxdur And not
من | MN min yox any
دابة د ب ب | D̃BB D̃ÆBT dābbetin yaşamaq moving creature
في | FY in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
إلا | ÎLÆ illā but
على | AL ǎlā aid deyil on
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
رزقها ر ز ق | RZG RZGHÆ rizḳuhā ruzi (is) its provision.
ويعلم ع ل م | ALM WYALM ve yeǎ'lemu və O bilir And He knows
مستقرها ق ر ر | GRR MSTGRHÆ musteḳarrahā harada qərar verdi its dwelling place
ومستودعها و د ع | WD̃A WMSTWD̃AHÆ ve mustevdeǎhā və ona həvalə olunduğu yer and its place of storage.
كل ك ل ل | KLL KL kullun (bunların hamısı All
في | FY (is) in
كتاب ك ت ب | KTB KTÆB kitābin kitabdadır a Record
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnin aşkar clear.
və yoxdur | yox | yaşamaq | | Yer üzündə | | aid deyil | Allaha | ruzi | və O bilir | harada qərar verdi | və ona həvalə olunduğu yer | (bunların hamısı | | kitabdadır | aşkar |

[] [] [D̃BB] [] [ÆRŽ] [] [] [] [RZG] [ALM] [GRR] [WD̃A] [KLL] [] [KTB] [BYN]
WMÆ MN D̃ÆBT FY ÆLǼRŽ ÎLÆ AL ÆLLH RZGHÆ WYALM MSTGRHÆ WMSTWD̃AHÆ KL FY KTÆB MBYN

ve mā min dābbetin l-erDi illā ǎlā llahi rizḳuhā ve yeǎ'lemu musteḳarrahā ve mustevdeǎhā kullun kitābin mubīnin
وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها كل في كتاب مبين

[] [] [د ب ب] [] [ا ر ض] [] [] [] [ر ز ق] [ع ل م] [ق ر ر] [و د ع] [ك ل ل] [] [ك ت ب] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā və yoxdur And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
من | MN min yox any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دابة د ب ب | D̃BB D̃ÆBT dābbetin yaşamaq moving creature
Dal,Elif,Be,Te merbuta,
4,1,2,400,
N – qadın cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi Yer üzündə the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
على | AL ǎlā aid deyil on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
رزقها ر ز ق | RZG RZGHÆ rizḳuhā ruzi (is) its provision.
Re,Ze,Gaf,He,Elif,
200,7,100,5,1,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويعلم ع ل م | ALM WYALM ve yeǎ'lemu və O bilir And He knows
Vav,Ye,Ayn,Lam,Mim,
6,10,70,30,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الواو عاطفة
فعل مضارع
مستقرها ق ر ر | GRR MSTGRHÆ musteḳarrahā harada qərar verdi its dwelling place
Mim,Sin,Te,Gaf,Re,He,Elif,
40,60,400,100,200,5,1,
N – təqsirləndirici kişi (forma X) passiv iştirakçı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومستودعها و د ع | WD̃A WMSTWD̃AHÆ ve mustevdeǎhā və ona həvalə olunduğu yer and its place of storage.
Vav,Mim,Sin,Te,Vav,Dal,Ayn,He,Elif,
6,40,60,400,6,4,70,5,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi (forma X) passiv iştirakçı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كل ك ل ل | KLL KL kullun (bunların hamısı All
Kef,Lam,
20,30,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
كتاب ك ت ب | KTB KTÆB kitābin kitabdadır a Record
Kef,Te,Elif,Be,
20,400,1,2,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
مبين ب ي ن | BYN MBYN mubīnin aşkar clear.
Mim,Be,Ye,Nun,
40,2,10,50,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [11:6-12] Her şey Büyük Bir Plana Göredir

Abdulbaki Gölpınarlı : Yeryüzünde hiçbir mahlûk yoktur ki rızkını vermek, Allah'a âit olmasına ve karâr ettikleri ata bellerini de bilir, tevdî edildikleri ana rahîmlerini de. Ve her şey, apaçık kitapta tespît edilmiştir.
Adem Uğur : Yeryüzünde yürüyen her canlının rızkı, yalnızca Allah'ın üzerinedir. Allah o canlının durduğu yeri ve sonunda bırakılacağı mekanı bilir. (Bunların) hepsi açık bir kitapta (levh-i mahfuz'da) dır.
Ahmed Hulusi : Yeryüzünde hareket eden hiçbir canlı yoktur ki, onun yaşam gıdası (rızkı) Allâh'a ait olmasın! Bilir onun karar kılacağı hâli de (sonunu) ve geçici olarak yaşamakta olduğunu da. . . Hepsi apaçık bir BİLGİdir!
Ahmet Tekin : Yeryüzünde yürüyen her türlü canlının rızkını vermek, yalnızca Allah’ın üzerine düşen bir sorumluluktur. Onların devamlı yaşadıkları yerleri de bilir, idareten, geçici olarak durdukları yerleri de bilir. Bunların hepsi doğruları, hakkı ortaya koyan, kâinatın kayıt sicilinde, kanunlar ve ilkeler kitabında, bilgi işlem merkezinde Levh-i Mahfuz’da yazılıdır.
Ahmet Varol : Yeryüzünde rızkı Allah'a ait olmayan hiçbir canlı yoktur. O, onun karar kıldığı ve emanet bırakıldığı yeri bilir. Bunların hepsi apaçık bir Kitap'tadır.
Ali Bulaç : Yeryüzünde hiç bir canlı yoktur ki, rızkı Allah'a ait olmasın. Onun karar (yerleşik) yerini de ve geçici bulunduğu yeri de bilir. (Bunların) Tümü apaçık bir kitapta (yazılı)dır.
Ali Fikri Yavuz : Yerde yürüyen ne kadar canlı varsa, hepsinin rızkı ancak Allah’a aittir. Onların dünyadaki meskenlerini de bilir, yumurtalıklardaki yerlerini de... Bunların hepsi Levh-i Mahfuz’da yazılıdır.
Azerice : Yer üzündə elə bir canlı yoxdur ki, onun ruzisi Allaha məxsus olmasın. Qərar verəcəyi yeri də, müvəqqəti qalacağı yeri də bilir. Bütün bunlar açıq-aydın Kitabdadır.
Bekir Sadak : Yeryuzunde yasayan butun canlilarin rizki ancak Allah'a aittir. O, canlilari babalarin sulbunde kararlasmis ve analarin rahminde kararlasmakta iken de bilir. Her sey apacik bir Kitaptadir.
Celal Yıldırım : Yeryüzünde hareket eden hiçbir canlı yoktur ki, rızkı Allah'a ait olmasın. Onların yerleştikleri yeri de, tevdi' edildikleri yeri de bilir. Bunların hepsi açık kitâbdadır.
Diyanet İşleri : Yeryüzünde hiçbir canlı yoktur ki, rızkı Allah’a ait olmasın. Her birinin (dünyada) duracakları yeri de, (öldükten sonra) emaneten konulacakları yeri de O bilir. Bunların hepsi açık bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da yazılı)dır.
Diyanet İşleri (eski) : Yeryüzünde yaşayan bütün canlıların rızkı ancak Allah'a aittir. O, canlıları babaların sulbünde kararlaşmış ve anaların rahminde kararlaşmakta iken de bilir. Her şey apaçık bir Kitaptadır.
Diyanet Vakfi : Yeryüzünde yürüyen her canlının rızkı, yalnızca Allah'ın üzerinedir. Allah o canlının durduğu yeri ve sonunda bırakılacağı mekanı bilir. (Bunların) hepsi açık bir kitapta (levh-i mahfuz'da) dır.
Edip Yüksel : Yeryüzündeki hiç bir yaratık yoktur ki rızkı ALLAH tarafından garanti edilmesin. Onların konaklarını ve uğrak yerlerini bilir. Tüm bunlar apaçık bir kitaptadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yeryüzünde rızkı Allah'a ait olmayan hiçbir canlı yoktur. O, onların karar kıldıkları yerleri de, emaneten durdukları yerleri de bilir. Onların hepsi apaçık bir kitaptadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yerde rızkı Allah'a ait olmayan hiçbir debelenen yoktur; O, onların duracakları yeri de, emanet edildikleri yeri de bilir. Onların hepsi açık bir kitaptadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yerde hiç bir debelenen de yoktur ki rızkı Allaha âid olmasın, o onun karar ettiği yeri de bilir, emanet bulunduğu yeri de, hepsi açık bir kitabdadır
Fizilal-il Kuran : Yeryüzündeki bütün canlı türlerinin beslenmelerini ve geçinmelerini sağlamak Allah'ın garantisi altındadır. O, onların ilk barınma yerleri ile geçiş yerlerini bilir. Bütün bunlar açık bir kitapta yazılıdır.
Gültekin Onan : Yeryüzünde hiç bir canlı yoktur ki rızkı Tanrı'ya ait olmasın. Onun karar (yerleşik) yerini de, geçici bulunduğu yeri de bilir. (Bunların) Tümü apaçık bir kitapta (yazılı)dır.
Hakkı Yılmaz : Ve yeryüzünde hiçbir küçük-büyük canlı yoktur ki, rızkı Allah'a ait olmasın. Allah, onun yerleşik yerini de geçici bulunduğu yeri de bilir. Hepsi apaçık bir kitaptadır.
Hasan Basri Çantay : Yerde yürüyen hiç bir canlı haaric olmamak üzere rızıklar) Allahın üstünedir. Onların duracak yerlerini de, emânet edilen yerlerini de O bilir. (Bunların) hepsi (ve bütün halleri) o apaçık kitabdadır.
Hayrat Neşriyat : Yeryüzünde kımıldanan hiçbir canlı yoktur ki rızkı Allah’a âid olmasın! (Allah)onun kaldığı yeri ve emânet bırakıldığı yeri bilir. Hepsi, apaçık bir kitabda (Levh-i Mahfûz’da yazılı)dır.
Hud : Yer üzündə elə bir canlı yoxdur ki, onun ruzisi Allaha məxsus olmasın. Qərar verəcəyi yeri də, müvəqqəti qalacağı yeri də bilir. Bütün bunlar açıq-aydın Kitabdadır.
İbni Kesir : Yeryüzünde yürüyen hiç bir canlı yoktur ki, rızkı Allah'a ait olmasın. Onların durup dinlenecek ve saklanacak yerlerini de O bilir. Hepsi apaçık kitabdadır.
İskender Evrenosoğlu : Ve yeryüzünde yürüyen bir canlı yoktur ki; onun rızkı, Allah'ın üzerine (Allah'a ait) olmasın. Ve onun karar kıldığı (kaldığı) yeri ve onun emanet (geçici) durduğu yeri bilir. Hepsi Kitab-ı Mübîn'dedir.
Muhammed Esed : Ve yeryüzünde yaşayan hiçbir canlı yoktur ki rızkı Allaha bağlı olmasın; ayrıca O, her canlının (yeryüzünde) yaşama süresini de, (ölümden sonra) yerleşip kalacağı yeri de bilmektedir: Bütün bunlar apaçık bir kitapta yer almış bulunmaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yeryüzünde hiçbir yürüyen hayat sahibi yoktur ki, illâ onun rızkı Allah Teâlâ'ya aittir. Ve onun duracağı yeri de, emanet bırakılacak yeri de bilir. Hepsi de apaçık bir kitaptadır.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde yaşayan bütün canlıların rızkı Allah'a âittir. Allah o canlının durduğu yeri ve sonunda bırakılacağı yeri bilir. Bunların hepsi apaçık bir Kitap'ta (Levh-i mahfuz'da)dır.
Şaban Piriş : Yeryüzünde hareket eden her canlının rızkı Allah’a aittir. Onun yerleştiği yeri de ayrıldığı yeri de bilir. Hepsi açıklanmış bir kitaptadır.
Suat Yıldırım : Yeryüzünde kımıldayan hiçbir canlı yoktur ki onun rızkı Allah’a ait olmasın. Allah her canlının hayatını geçirdiği yeri de, öleceği yeri de bilir. Bütün bunlar apaçık bir kitaptadır.
Süleyman Ateş : Yeryüzünde hiçbir canlı yoktur ki, rızkı Allah'a âit olmasın. (Allâh) onun durduğu ve emânet bırakıldığı yeri bilir. Bunların hepsi apaçık bir kitaptadır.
Tefhim-ul Kuran : Yeryüzünde hiç bir canlı yoktur ki, rızkı Allah'a ait olmasın. Onun karar (yerleşik) yerini de ve geçici bulunduğu yeri de bilir. (Bunların) Tümü apaçık bir kitaptadır.
Ümit Şimşek : Yeryüzünde hareket eden hiçbir canlı yoktur ki, onun rızkı Allah'a ait olmasın. Allah onların karar yerini de bilir, emanet yerini de. Bunların hepsi apaçık bir kitapta yazılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Yerde hiçbir debelenen yoktur ki, rızkı Allah'ın üzerinde olmasın. O, onun karar kıldığı noktayı da bilir, emanet edildiği yeri de. Herşey, apaçık bir Kitap'tadır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}