» 11 / Hûd  4:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
Hud Suresi = Hud Suresi
Hz. Hud’un hayati anlatildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

11:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Allaha | sənin dönüşün | və o | bitdi | hər biri | şey | güclüdür |

ÎL ÆLLH MRCAKM WHW AL KL ŞYÙ GD̃YR
ilā llahi merciǔkum ve huve ǎlā kulli şey'in ḳadīrun

إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎL = ilā :
2. ÆLLH = llahi : Allaha
3. MRCAKM = merciǔkum : sənin dönüşün
4. WHW = ve huve : və o
5. AL = ǎlā : bitdi
6. KL = kulli : hər biri
7. ŞYÙ = şey'in : şey
8. GD̃YR = ḳadīrun : güclüdür
| Allaha | sənin dönüşün | və o | bitdi | hər biri | şey | güclüdür |

[] [] [RCA] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [GD̃R]
ÎL ÆLLH MRCAKM WHW AL KL ŞYÙ GD̃YR

ilā llahi merciǔkum ve huve ǎlā kulli şey'in ḳadīrun
إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير

[] [] [ر ج ع] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā To
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum sənin dönüşün (is) your return,
وهو | WHW ve huve və o and He
على | AL ǎlā bitdi (is) on
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
قدير ق د ر | GD̃R GD̃YR ḳadīrun güclüdür "All-Powerful."""
| Allaha | sənin dönüşün | və o | bitdi | hər biri | şey | güclüdür |

[] [] [RCA] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [GD̃R]
ÎL ÆLLH MRCAKM WHW AL KL ŞYÙ GD̃YR

ilā llahi merciǔkum ve huve ǎlā kulli şey'in ḳadīrun
إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير

[] [] [ر ج ع] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā To
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
مرجعكم ر ج ع | RCA MRCAKM merciǔkum sənin dönüşün (is) your return,
Mim,Re,Cim,Ayn,Kef,Mim,
40,200,3,70,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وهو | WHW ve huve və o and He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
على | AL ǎlā bitdi (is) on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şey thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
قدير ق د ر | GD̃R GD̃YR ḳadīrun güclüdür "All-Powerful."""
Gaf,Dal,Ye,Re,
100,4,10,200,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [11:2-5] Kuran: Uyarıcı ve Müjdeci

Abdulbaki Gölpınarlı : Dönüp varacağınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter.
Adem Uğur : Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.
Ahmed Hulusi : "Allâh'a rücu edeceksiniz; 'HÛ'; her şeye Kaadir'dir. "
Ahmet Tekin : 'Hesap vermek üzere Allah’ın, yalnız Allah’ın huzuruna götürüleceksiniz. O’nun her şeye gücü, kudreti yeter.'
Ahmet Varol : Dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.
Ali Bulaç : Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz : Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadîrdir.
Azerice : Sizin dönüşünüz ancaq Allahadır. Onun Qüdrəti hər şeyə kifayətdir.
Bekir Sadak : Donusunuz ancak Allah'adir. O her seye kadir'dir.
Celal Yıldırım : Dönüşünüz ancak Allah'adır. O'nun güç ve kudreti her şeye yeter.
Diyanet İşleri : Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet İşleri (eski) : Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.
Diyanet Vakfi : Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.
Edip Yüksel : Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dönüşünüz ancak Allah'adır! O ise, herşeye gücü yetendir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Hep dönümünüz Allahadır, o ise her şey'e kadîrdir
Fizilal-il Kuran : Dönüş yeriniz Allah'ın huzurudur. O'nun gücü her şeye yeter.
Gültekin Onan : Sizin dönüşünüz Tanrı'yadır. O, her şeye güç yetirendir.
Hakkı Yılmaz : (1-4) "Elif/1, Lâm/30, Râ/200. Bu Kur’ân, Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; sadece Allah'a kulluk edin diye, âyetleri, şirk koşarak yapılan yanlışı; kendi zararlarına işi ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkeler içertilmiş/bozulması engellenmiş, bir de en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapan, her şeyin iç yüzünü/gizli taraflarını da iyi bilen tarafından ayrıntılı olarak açıklanmış bir kitaptır: “Şüphesiz ben sizin için O'nun tarafından bir uyarıcı ve bir müjdeciyim. Ve Rabbinizden bağışlanma isteyin, sonra O'na tevbe edin ki, sizi adı konmuş bir süre sonuna kadar güzelce yararlandırsın. Ve her fazilet sahibine armağanlarını versin. Ve eğer yüz çevirirseniz, ben sizin aleyhinize olan büyük bir günün azabından korkarım. Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. Ve O her şeye gücü yetendir.” "
Hasan Basri Çantay : Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey'e hakkıyle kaadirdir.
Hayrat Neşriyat : 'Dönüşünüz ancak Allah’adır. O ise, herşeye hakkıyla gücü yetendir.'
Hud : Sizin dönüşünüz ancaq Allahadır. Onun Qüdrəti hər şeyə kifayətdir.
İbni Kesir : Dönüşünüz ancak Allah'a dır. Ve O, her şeye Kadir'dir.
İskender Evrenosoğlu : Sizin dönüşünüz Allah'adır ve O, herşeye kaadirdir.
Muhammed Esed : Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ'yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir.
Ömer Öngüt : Dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye kâdirdir.
Şaban Piriş : Dönüşünüz Allah’adır. O’nun her şeye gücü yeter.
Suat Yıldırım : Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O’nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.
Süleyman Ateş : Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.
Tefhim-ul Kuran : Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.
Ümit Şimşek : Dönüşünüz Allah'adır. Onun gücü herşeye yeter.
Yaşar Nuri Öztürk : Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}