» 6 / En’âm  131:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:131 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
belədir | Çünki | | deyil | Hökümdar, Kral | dağıdıcı | ölkələr | qəddarlıqla | insanlar | xəbərsiz ikən |

Z̃LK ǼN LM YKN RBK MHLK ÆLGR BƵLM WǼHLHÆ ĞÆFLWN
ƶālike en lem yekun rabbuke muhlike l-ḳurā biZulmin veehluhā ğāfilūne

ذَٰلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. Z̃LK = ƶālike : belədir
2. ǼN = en : Çünki
3. LM = lem :
4. YKN = yekun : deyil
5. RBK = rabbuke : Hökümdar, Kral
6. MHLK = muhlike : dağıdıcı
7. ÆLGR = l-ḳurā : ölkələr
8. BƵLM = biZulmin : qəddarlıqla
9. WǼHLHÆ = veehluhā : insanlar
10. ĞÆFLWN = ğāfilūne : xəbərsiz ikən
belədir | Çünki | | deyil | Hökümdar, Kral | dağıdıcı | ölkələr | qəddarlıqla | insanlar | xəbərsiz ikən |

[] [] [] [KWN] [RBB] [HLK] [GRY] [ƵLM] [ÆHL] [ĞFL]
Z̃LK ǼN LM YKN RBK MHLK ÆLGR BƵLM WǼHLHÆ ĞÆFLWN

ƶālike en lem yekun rabbuke muhlike l-ḳurā biZulmin veehluhā ğāfilūne
ذلك أن لم يكن ربك مهلك القرى بظلم وأهلها غافلون

[] [] [] [ك و ن] [ر ب ب] [ه ل ك] [ق ر ي] [ظ ل م] [ا ه ل] [غ ف ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike belədir That (is because)
أن | ǼN en Çünki [that]
لم | LM lem not
يكن ك و ن | KWN YKN yekun deyil is
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
مهلك ه ل ك | HLK MHLK muhlike dağıdıcı one who destroys
القرى ق ر ي | GRY ÆLGR l-ḳurā ölkələr the cities
بظلم ظ ل م | ƵLM BƵLM biZulmin qəddarlıqla for (their) wrongdoing
وأهلها ا ه ل | ÆHL WǼHLHÆ veehluhā insanlar while their people
غافلون غ ف ل | ĞFL ĞÆFLWN ğāfilūne xəbərsiz ikən (are) unaware.
belədir | Çünki | | deyil | Hökümdar, Kral | dağıdıcı | ölkələr | qəddarlıqla | insanlar | xəbərsiz ikən |

[] [] [] [KWN] [RBB] [HLK] [GRY] [ƵLM] [ÆHL] [ĞFL]
Z̃LK ǼN LM YKN RBK MHLK ÆLGR BƵLM WǼHLHÆ ĞÆFLWN

ƶālike en lem yekun rabbuke muhlike l-ḳurā biZulmin veehluhā ğāfilūne
ذلك أن لم يكن ربك مهلك القرى بظلم وأهلها غافلون

[] [] [] [ك و ن] [ر ب ب] [ه ل ك] [ق ر ي] [ظ ل م] [ا ه ل] [غ ف ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike belədir That (is because)
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
أن | ǼN en Çünki [that]
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يكن ك و ن | KWN YKN yekun deyil is
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مهلك ه ل ك | HLK MHLK muhlike dağıdıcı one who destroys
Mim,He,Lam,Kef,
40,5,30,20,
N – ittihamedici kişi (forma IV) fəal iştirakçı
اسم منصوب
القرى ق ر ي | GRY ÆLGR l-ḳurā ölkələr the cities
Elif,Lam,Gaf,Re,,
1,30,100,200,,
N – ümumi cəm isim
اسم مجرور
بظلم ظ ل م | ƵLM BƵLM biZulmin qəddarlıqla for (their) wrongdoing
Be,Zı,Lam,Mim,
2,900,30,40,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
وأهلها ا ه ل | ÆHL WǼHLHÆ veehluhā insanlar while their people
Vav,,He,Lam,He,Elif,
6,,5,30,5,1,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahib əvəzliyi
الواو حالية
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
غافلون غ ف ل | ĞFL ĞÆFLWN ğāfilūne xəbərsiz ikən (are) unaware.
Ğayn,Elif,Fe,Lam,Vav,Nun,
1000,1,80,30,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [6:130-135] Tanrı Kimseye Haksızlık Etmez

Abdulbaki Gölpınarlı : Bu da, halkının hiçbir şeyden haberi olmayan şehirleri, Rabbinin zulümle helâk etmeyeceğinden dolayıdır.
Adem Uğur : Gerçek şu ki: Halkı habersizken, Rabbin haksızlık ile ülkeleri helâk edici değildir.
Ahmed Hulusi : Şu sebepledir ki: Rabbin, Rasûllerle uyarılmamış zâlim toplulukları helâk edici değildir.
Ahmet Tekin : Allah’ın Rasuller göndermesi ve kitaplar indirmesi, halkı aydınlatılmadan, gaflet içinde iken, Rabbinin zulm ile memleketleri, ülkeleri helâk etmemesi içindir.
Ahmet Varol : Böyle olması, halkı habersizken Rabbinin kasabaları (ülkeleri) haksızlıkla helak etmeyeceğindendir.
Ali Bulaç : Bu, halkı habersizken, Rabbinin ülkeleri zulüm ve helak edici olmadığındandır.
Ali Fikri Yavuz : Bu peygamberleri göndermek şundandır: Rabbin, memleketler halkını gafil haldelerken (peygamber tebliğinden habersizlerken) onları zulm ile helâk edici olmadığından...
Azerice : Həqiqət budur ki, sənin Rəbbin heç bir məmləkətin əhalisini haqsız yerə haqsız yerə məhv etməz.
Bekir Sadak : Bu, haberleri yokken kasabalar halkini Allah'in haksiz yere yok etmeyeceginden dolayidir.
Celal Yıldırım : İşte bu, (peygamberler gönderilmesinin, onların uyarıda bulunmasının sebebi), haberleri yokken, zulümleri yüzünden Rabbinin kasabaları yok edici olmadığı (hikmetine dayanmakta)dır.
Diyanet İşleri : Bu (peygamberlerin gönderilmesi), Allah’ın, halkları habersizken ülkeleri haksız yere helâk etmeyeceği içindir.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, haberleri yokken kasabalar halkını Allah'ın haksız yere yok etmeyeceğinden dolayıdır.
Diyanet Vakfi : Gerçek şu ki: Halkı habersizken, Rabbin haksızlık ile ülkeleri helâk edici değildir.
Edip Yüksel : Bu böyledir. Rabbin, halkı habersiz bir durumda iken ülkeleri zulüm ile helak etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu (şundan dolayıdır ki) Rabbin, halkı habersiz iken ülkeleri zulüm ile helak edici değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu, Rabbinin ülkeleri onların halkı habersiz iken, yani onları uyarmadan haksız yere helak edici olmamasından ileri gelmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu şundan ki: Rabbın memleketleri ahâlisi gâfil haldeler iken zulm ile helâk edici değildir
Enam : Həqiqət budur ki, sənin Rəbbin heç bir məmləkətin əhalisini haqsız yerə haqsız yerə məhv etməz.
Fizilal-il Kuran : Bu, şunu kanıtlar ki, Rabbin, gerçeklerden habersiz olan bir kentin halkını haksız yere asla helâk etmez.
Gültekin Onan : Bu, ehli (halkı) habersizken, rabbinin ülkeleri zulüm ve helak edici olmadığındandır.
Hakkı Yılmaz : "İşte bu; Rabbinin, halkı ilgisiz, bilgisiz iken, ülkeleri haksız yere değiştiren/yıkıma uğratan biri olmayışıdır. "
Hasan Basri Çantay : Bu (vech ile peygamberler gönderilmesi ve onların feci akıbetlerini vaktiyle haber vermeleri) memleketleri — halkı gaafil bulunurlarken — zulüm (leri) yüzünden Rabbinin (mahv-ü) helak edici olmadığındandır.
Hayrat Neşriyat : Bu (peygamberlerin gönderilmesi) şundandır ki, Rabbin, ahâlisi (yaptıkları işin mes’ûliyetinden) habersiz kimseler iken (bir peygamber göndermeden) şehirleri (halkın işledikleri) zulüm sebebiyle helâk edici değildir!
İbni Kesir : Bu; Rabbının, haberleri yokken, kasabalar halkını haksız yere helak edici olmadığından dolayıdır.
İskender Evrenosoğlu : İşte bu, senin Rabbinin, ülke halkı gaflet içindeyken (uyarılmadan), ülkeleri zulümle helâk edici olmamasındandır.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, bir toplumun fertleri (doğru ile eğrinin anlamından) habersiz olduğu sürece Rabbin o toplumu yaptığı yanlışlıklardan dolayı asla yok etmez:
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu, Rabbin, ülkelerin ahalisini gâfil bir halde bulunurlarken zulümleri sebebiyle helâk edici olmadığından dolayıdır.
Ömer Öngüt : Bu böyledir. Çünkü Rabbin bir memleketi, halkının haberi yokken zulümleri sebebiyle helâk edici değildir.
Şaban Piriş : Bu, halkı habersizken, Allah’ın haksız yere ülkeleri helak etmemesinden dolayıdır.
Suat Yıldırım : İşte bu (şekilde resullerin gönderilmesi, onların uyarmaları), haberleri olmaksızın zulümleri sebebiyle, senin Rabbinin ülkeleri imha etmediği gerçeğinden ileri gelmektedir.
Süleyman Ateş : Bu böyledir, çünkü Rabbin, halkı habersiz iken ülkeleri zulüm ile helâk edici değildir.
Tefhim-ul Kuran : Bu, halkı habersizken, Rabbinin ülkeleri zulüm ile helak edici olmadığındandır.
Ümit Şimşek : Size peygamberler gönderilmesinin sebebi şudur: Rabbin, ahalisi habersiz bulunan bir beldeyi haksızlıkla helâk etmez.
Yaşar Nuri Öztürk : Sebep şudur: Rabbin, halkı habersiz bir haldeyken kentleri helâk edici değildir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}