» 6 / En’âm  92:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:92 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
bu da | kitabdır | yüklədik | mübarək | təsdiqedici | | arasında olan | əllər | və xəbərdarlığınız üçün | ana | şəhərlərin | Xalq | ətrafında | və insanlar | mömin(lər) | axirətə | onlar inanır | bu | və onlar | | dualarına | davam edirlər |

WHZ̃Æ KTÆB ǼNZLNÆH MBÆRK MṦD̃G ÆLZ̃Y BYN YD̃YH WLTNZ̃R ǼM ÆLGR WMN ḪWLHÆ WÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT YÙMNWN BH WHM AL ṦLÆTHM YḪÆFƵWN
ve hāƶā kitābun enzelnāhu mubārakun muSaddiḳu lleƶī beyne yedeyhi velitunƶira umme l-ḳurā ve men Havlehā velleƶīne yu'minūne bil-āḣirati yu'minūne bihi ve hum ǎlā Salātihim yuHāfiZūne

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WHZ̃Æ = ve hāƶā : bu da
2. KTÆB = kitābun : kitabdır
3. ǼNZLNÆH = enzelnāhu : yüklədik
4. MBÆRK = mubārakun : mübarək
5. MṦD̃G = muSaddiḳu : təsdiqedici
6. ÆLZ̃Y = lleƶī :
7. BYN = beyne : arasında olan
8. YD̃YH = yedeyhi : əllər
9. WLTNZ̃R = velitunƶira : və xəbərdarlığınız üçün
10. ǼM = umme : ana
11. ÆLGR = l-ḳurā : şəhərlərin
12. WMN = ve men : Xalq
13. ḪWLHÆ = Havlehā : ətrafında
14. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlar
15. YÙMNWN = yu'minūne : mömin(lər)
16. BÆL ËḢRT = bil-āḣirati : axirətə
17. YÙMNWN = yu'minūne : onlar inanır
18. BH = bihi : bu
19. WHM = ve hum : və onlar
20. AL = ǎlā :
21. ṦLÆTHM = Salātihim : dualarına
22. YḪÆFƵWN = yuHāfiZūne : davam edirlər
bu da | kitabdır | yüklədik | mübarək | təsdiqedici | | arasında olan | əllər | və xəbərdarlığınız üçün | ana | şəhərlərin | Xalq | ətrafında | və insanlar | mömin(lər) | axirətə | onlar inanır | bu | və onlar | | dualarına | davam edirlər |

[] [KTB] [NZL] [BRK] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [NZ̃R] [ÆMM] [GRY] [] [ḪWL] [] [ÆMN] [ÆḢR] [ÆMN] [] [] [] [ṦLW] [ḪFƵ]
WHZ̃Æ KTÆB ǼNZLNÆH MBÆRK MṦD̃G ÆLZ̃Y BYN YD̃YH WLTNZ̃R ǼM ÆLGR WMN ḪWLHÆ WÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT YÙMNWN BH WHM AL ṦLÆTHM YḪÆFƵWN

ve hāƶā kitābun enzelnāhu mubārakun muSaddiḳu lleƶī beyne yedeyhi velitunƶira umme l-ḳurā ve men Havlehā velleƶīne yu'minūne bil-āḣirati yu'minūne bihi ve hum ǎlā Salātihim yuHāfiZūne
وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون

[] [ك ت ب] [ن ز ل] [ب ر ك] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [ن ذ ر] [ا م م] [ق ر ي] [] [ح و ل] [] [ا م ن] [ا خ ر] [ا م ن] [] [] [] [ص ل و] [ح ف ظ]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهذا | WHZ̃Æ ve hāƶā bu da And this
كتاب ك ت ب | KTB KTÆB kitābun kitabdır (is) a Book,
أنزلناه ن ز ل | NZL ǼNZLNÆH enzelnāhu yüklədik We have revealed it,
مبارك ب ر ك | BRK MBÆRK mubārakun mübarək blessed,
مصدق ص د ق | ṦD̃G MṦD̃G muSaddiḳu təsdiqedici confirming
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī which
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında olan (came) before
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi əllər its hands,
ولتنذر ن ذ ر | NZ̃R WLTNZ̃R velitunƶira və xəbərdarlığınız üçün so that you may warn
أم ا م م | ÆMM ǼM umme ana (the) mother
القرى ق ر ي | GRY ÆLGR l-ḳurā şəhərlərin (of) the cities
ومن | WMN ve men Xalq and who
حولها ح و ل | ḪWL ḪWLHÆ Havlehā ətrafında (are) around it.
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne mömin(lər) believe
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati axirətə in the Hereafter,
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne onlar inanır they believe
به | BH bihi bu in it,
وهم | WHM ve hum və onlar and they,
على | AL ǎlā over
صلاتهم ص ل و | ṦLW ṦLÆTHM Salātihim dualarına their prayers
يحافظون ح ف ظ | ḪFƵ YḪÆFƵWN yuHāfiZūne davam edirlər (are) guarding.
bu da | kitabdır | yüklədik | mübarək | təsdiqedici | | arasında olan | əllər | və xəbərdarlığınız üçün | ana | şəhərlərin | Xalq | ətrafında | və insanlar | mömin(lər) | axirətə | onlar inanır | bu | və onlar | | dualarına | davam edirlər |

[] [KTB] [NZL] [BRK] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [NZ̃R] [ÆMM] [GRY] [] [ḪWL] [] [ÆMN] [ÆḢR] [ÆMN] [] [] [] [ṦLW] [ḪFƵ]
WHZ̃Æ KTÆB ǼNZLNÆH MBÆRK MṦD̃G ÆLZ̃Y BYN YD̃YH WLTNZ̃R ǼM ÆLGR WMN ḪWLHÆ WÆLZ̃YN YÙMNWN BÆL ËḢRT YÙMNWN BH WHM AL ṦLÆTHM YḪÆFƵWN

ve hāƶā kitābun enzelnāhu mubārakun muSaddiḳu lleƶī beyne yedeyhi velitunƶira umme l-ḳurā ve men Havlehā velleƶīne yu'minūne bil-āḣirati yu'minūne bihi ve hum ǎlā Salātihim yuHāfiZūne
وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون

[] [ك ت ب] [ن ز ل] [ب ر ك] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [ن ذ ر] [ا م م] [ق ر ي] [] [ح و ل] [] [ا م ن] [ا خ ر] [ا م ن] [] [] [] [ص ل و] [ح ف ظ]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهذا | WHZ̃Æ ve hāƶā bu da And this
Vav,He,Zel,Elif,
6,5,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم اشارة
كتاب ك ت ب | KTB KTÆB kitābun kitabdır (is) a Book,
Kef,Te,Elif,Be,
20,400,1,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أنزلناه ن ز ل | NZL ǼNZLNÆH enzelnāhu yüklədik We have revealed it,
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,He,
,50,7,30,50,1,5,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مبارك ب ر ك | BRK MBÆRK mubārakun mübarək blessed,
Mim,Be,Elif,Re,Kef,
40,2,1,200,20,
ADJ – nominativ kişi qeyri-müəyyən (forma III) passiv iştirakçı
صفة مرفوعة
مصدق ص د ق | ṦD̃G MṦD̃G muSaddiḳu təsdiqedici confirming
Mim,Sad,Dal,Gaf,
40,90,4,100,
ADJ – nominativ kişi (forma II) fəal iştirakçı
صفة مرفوعة
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī which
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında olan (came) before
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi əllər its hands,
Ye,Dal,Ye,He,
10,4,10,5,
N – qadın cinsi ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولتنذر ن ذ ر | NZ̃R WLTNZ̃R velitunƶira və xəbərdarlığınız üçün so that you may warn
Vav,Lam,Te,Nun,Zel,Re,
6,30,400,50,700,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRP – təyinatlı hissəcik lām
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval.
الواو عاطفة
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
أم ا م م | ÆMM ǼM umme ana (the) mother
,Mim,
,40,
N – ittihamedici qadın tək isim
اسم منصوب
القرى ق ر ي | GRY ÆLGR l-ḳurā şəhərlərin (of) the cities
Elif,Lam,Gaf,Re,,
1,30,100,200,,
N – ümumi cəm isim
اسم مجرور
ومن | WMN ve men Xalq and who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
حولها ح و ل | ḪWL ḪWLHÆ Havlehā ətrafında (are) around it.
Ha,Vav,Lam,He,Elif,
8,6,30,5,1,
LOC – təqsirləndirici kişi yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs qadın təkli yiyəlik əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم موصول
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne mömin(lər) believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالآخرة ا خ ر | ÆḢR BÆL ËḢRT bil-āḣirati axirətə in the Hereafter,
Be,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
2,1,30,,600,200,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne onlar inanır they believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi bu in it,
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وهم | WHM ve hum və onlar and they,
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
على | AL ǎlā over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
صلاتهم ص ل و | ṦLW ṦLÆTHM Salātihim dualarına their prayers
Sad,Lam,Elif,Te,He,Mim,
90,30,1,400,5,40,
N – qadın cinsi cinsi isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halında sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يحافظون ح ف ظ | ḪFƵ YḪÆFƵWN yuHāfiZūne davam edirlər (are) guarding.
Ye,Ha,Elif,Fe,Zı,Vav,Nun,
10,8,1,80,900,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma III) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [6:91-93] Tanrı'nın Dünya Halkına Mesajı

Abdulbaki Gölpınarlı : Sana, şehirlerin anası olan Mekke halkını ve çevresindeki bütün insanları korkutmak, Tanrı azâbını onlara haber vermek için bu kutlu ve onlarda bulunan kitapları gerçekleyici kitabı indirdik ve âhirete inananlar, namazlarını dâimâ kılarak bu kitaba da inanırlar.
Adem Uğur : Bu (Kur'an), Ümmü'l-kurâ (Mekke) ve çevresindekileri uyarman için sana indirdiğimiz ve kendinden öncekileri doğrulayıcı mübarek bir kitaptır. Âhirete inananlar buna da inanırlar ve onlar namazlarını hakkıyla kılmaya devam ederler.
Ahmed Hulusi : Bu ise, Ümmül Kura'yı (Mekke) ve onun çevresinde yaşayanları uyarman için inzâl ettiğimiz, mübarek ve kendinden öncekini tasdik edici bir Bilgidir (Kitaptır). . . Geleceklerindeki sonsuz yaşam süreçlerine iman edenler, O bilgiye de iman ederler. . . Onlar salâtlarına (namazlarına) devam ederler.
Ahmet Tekin : Bu Kur’ân, bizim indirdiğimiz, hayrı öğreten, insanlara faydalı mübarek bir kitaptır; vahyine muhatap olan önündeki zatın, Peygamber Muhammedin tebliğinin, sözlerinin samimiliğini, doğruluğunu tasdik eden bir kitaptır; manevî merkez Mekke ve çevresindeki bütün dünyayı, bütün insanları uyarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır. Âhirete, ebedî yurda iman edenler, buna da iman ederler. Ve onlar dünyevî gâile ve düşüncelerden sıyrılarak namazlarını, rükûnlarına, şartlarına, vakitlerine riayet ederek kılarlar.
Ahmet Varol : Bu da şehirlerin anası Mekke'de ve etrafında oturanları uyarman için sana indirdiğimiz mübarek, kendinden önce indirilmiş olanları doğrulayıcı bir Kitap'tır. Ahirete inananlar buna inanırlar ve onlar namazlarına devam ederler.
Ali Bulaç : İşte bu (Kur'an), önündekileri doğrulayıcı ve şehirler anası (Mekke) ile çevresindekileri uyarman için indirdiğimiz kutlu Kitaptır. Ahirete iman edenler buna inanırlar. Onlar namazlarını (özenle) koruyanlardır.
Ali Fikri Yavuz : Şu indirilmiş Kur’an, mübarek ve feyizli bir kitabdır ki, elleri önündekini (Tevrat’ı ve İncil’i) tasdik edicidir. Tâ ki onunla Mekke halkını ve bütün çevresinde bulunan insanları korkutasın. Ahirete iman edenler, namazlarına gereği üzre devam ettikleri halde Kur’an’a da inanırlar.
Azerice : Bu, şəhərlərin anası olan sənə nazil etdiyimiz və özündən əvvəlkiləri təsdiqləyən müqəddəs bir Kitabdır ki, ətrafındakıları qorxudasan. Axirətə inananlar da buna inanırlar. Və namazlarını qoruyurlar.
Bekir Sadak : Bu indirdigimiz, kendinden oncekileri dogrulayan Mekkelileri ve etrafindakileri uyaran mubarek Kitap'dir. Ahirete inananlar buna inanirlar, namazlarina da devam ederler.
Celal Yıldırım : Bu indirdiğimiz kitap mübarektir; ellerindeki (Tevrat ve İncil'i) tasdîk edicidir. Ümmu'l-Kurâ (=Kentler Anası Mekke)lileri ve çevresindekileri uyarman içindir. Âhirete imân edenler, namazlarına devam ederek ona da imân ederler.
Diyanet İşleri : İşte bu (Kur’an) da, bereket kaynağı, kendinden öncekileri (ilâhî kitapları) tasdik eden ve şehirler anasını (Mekke’yi) ve bütün çevresini (tüm insanlığı) uyarasın diye indirdiğimiz bir kitaptır. Ahirete iman edenler, ona da inanırlar. Onlar namazlarını vaktinde kılarlar.
Diyanet İşleri (eski) : Bu indirdiğimiz, kendinden öncekileri doğrulayan, Mekkelileri ve etrafındakileri uyaran mübarek Kitap'dır. Ahirete inananlar buna inanırlar, namazlarına da devam ederler.
Diyanet Vakfi : Bu (Kur'an), Ümmü'l-kurâ (Mekke) ve çevresindekileri uyarman için sana indirdiğimiz ve kendinden öncekileri doğrulayıcı mübarek bir kitaptır. Âhirete inananlar buna da inanırlar ve onlar namazlarını hakkıyla kılmaya devam ederler.
Edip Yüksel : Bu, kendisinden öncekileri doğrulayan kutlu bir kitap olup ülkelerin anasını ve etrafındakileri uyarman için indirilmiştir. Ahirete inananlar ona inanırlar ve onlar namazlarına da devam ederler
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu Kitap (Kur'ân), kendinden önceki kitapları tasdik eden, şehirler anası (Mekke) halkını ve çevresindeki bütün insanlığı uyarman için indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Ahiret gününe iman edenler bu Kitab'a da iman ederler ve onlar namazlarına da devamlıdırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu da bizim indirdiğimiz bir kitap! Feyiz bereketi dünyayı tutacak; bu tasdik etmedikçe önceki kitaplar muteber olmayacak. Bir de Mekke ve çevresindekileri uyarsın diye indirmişizdir. Ahirete inananlar, buna da iman ederler. Ve onlar namazlarını devamlı kılarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bu da bizim indirdiğimiz bir kitab, feyz-u bereketi Dünyayı tutacak, evvelki kitablar bu tasdık etmedikçe mu'teber olmıyacak, bir de ümmülkurayı ve hem bütün çevresindekileri inzar edesin diye ki Âhıreti te'min edecekler buna iyman ederler ve onlar namazlarının üzerine muhafız olurlar
Enam : Bu, şəhərlərin anası olan sənə nazil etdiyimiz və özündən əvvəlkiləri təsdiqləyən müqəddəs bir Kitabdır ki, ətrafındakıları qorxudasan. Axirətə inananlar da buna inanırlar. Və namazlarını qoruyurlar.
Fizilal-il Kuran : Bu Kur'an, anakent Mekke ile bu kentin çevresinde yaşayanları uyarasın diye sana indirdiğimiz, kendinden önceki kutsal kitapları onaylayan mübarek bir kitaptır. Ahirete inananlar bu kitaba da inanırlar. Onlar namazlarını devamlı olarak ve özenerek kılarlar.
Gültekin Onan : İşte bu (Kuran), önündekileri doğrulayıcı ve şehirler anası (ümmelkur'a) (Mekke) ile çevresindekileri uyarman için indirdiğimiz kutlu Kitaptır. Ahirete inananlar buna inanırlar. Onlar namazlarını (özenle) koruyanlardır.
Hakkı Yılmaz : İşte bu da Bizim Anakent'i ve yanı başındaki kişileri uyarman için indirdiğimiz, sadece içinde konu edilenleri doğrulayıcı, bolluk dolu bir Kitaptır. Âhirete inananlar ona da inanırlar ve onlar salâtlarına [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma: toplumu aydınlatma kurumlarına] da koruyucudurlar.
Hasan Basri Çantay : İşte bir kitab ki onu — bir feyz kaynağı ve elleri arasındaki (Tevrat ve İncili) tasdıyk edici (ve doğrultucu) olarak, bir de şehirlerin anası (bulunan Mekke) ile bütün çevresindeki (insanları) azâb ile korkutman için — indirdik. Âhirete inanmakda olanlar — onlar namazlarına devam (ve ihtimam) ederek — ona (Kur'ana) inanırlar.
Hayrat Neşriyat : Ve işte bu (Kur’ân), mübârek, kendinden önceki (kitab)ları tasdîk edici olarak, bir de şehirlerin anası (olan Mekke’nin ahâlisi)ni ve etrâfındaki kimseleri korkutasın diye onu(sana) indirdiğimiz bir kitabdır. Ve âhirete îmân edenler, ona (o Kur’ân’a) îmân ederlerve onlar namazlarına devâm ederler.
İbni Kesir : Şehirlerin anası ile çevresindekileri uyarasın diye sana indirdiğimiz işte bu kitab, mübarektir. Ve kendisinden öncekileri doğrulayıcıdır. Ahirete inananlar buna da inanırlar. Ve onlar namazlarına da devam ederler.
İskender Evrenosoğlu : Bu (Kur'ân-ı Kerim), elleri arasındakini tasdik eden ve ahirete ve ona inanan, şehirlerin anası (olan Mekke'de) ve onun etrafında olan kimseleri uyarman için indirdiğimiz mübarek bir Kitap'tır. Onlar, namazlarını muhafaza ederler (devam ederler).
Muhammed Esed : (Ve) bu da, bütün kentlerin atasını ve çevresinde oturan herkesi uyarman için yücelerden indirdiğimiz bir ilahi kelamdır, kutlu, (geçmiş vahiylerde) bugüne kalmış (doğru adına) ne varsa tümünü doğrulayan. Öteki dünyanın varlığına inananlar bu (uyarıya) da inanırlar; namazlarında dikkatli ve devamlı olanlar da işte onlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve işte bu da bir kitaptır ki, O'nu Biz indirmişizdir, mübarektir, kendisinden evvelki kitapları tasdik edicidir ve Ümmü'lKura'yı çevresinde bulunanları inzar etmek için indirmiştir. Ve ahirete imân edenler buna da imân ederler. Ve onlar namazlarını da muhafazada bulunurlar.
Ömer Öngüt : Bu, kendinden önceki kitapları doğrulayan, Ümmül-kurâ (Mekke) ve çevresindekileri uyarman için indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Ahirete iman edenler buna da inanırlar ve onlar namazlarına devam ederler.
Şaban Piriş : Bu, Mekke ve etrafındakileri uyarman için, kendinden önceki kitapları doğrulayan bizim indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Ahirete iman edenler, buna iman ederler ve onlar namazlarına riayet ederler.
Suat Yıldırım : İşte bu da bir feyiz kaynağı ve daha önceki kitapları tasdik edici olarak, bir de hem Anakenti, hem de bütün çevresindeki insanları uyarman için indirdiğimiz bir kitap! Âhirete iman edenler, buna da inanırlar ve onlar namazlarını hakkıyla kılmaya devam ederler.
Süleyman Ateş : Bu da Anakent(Mekke'y)i ve çevresindeki(kasaba)ları uyarman için sana indirdiğimiz feyz kaynağı ve kendinden önceki (Tanrı Kitabı)nı doğrulayıcı bir Kitaptır. Âhirete inananlar, buna inanırlar ve onlar, namazlarına devam ederler.
Tefhim-ul Kuran : İşte bu (Kur'an), önündekileri doğrulayıcı ve şehirler anası (Mekke) ile çevresindekilerini uyarıp korkutman için indirdiğimiz kutlu Kitaptır. Ahirete iman edenler buna inanırlar. Onlar namazlarını (özenle) koruyanlardır.
Ümit Şimşek : Bu da kendisinden öncekileri doğrulayan mübarek bir kitaptır ki, beldelerin anası ile onun çevresindekileri uyarman için indirdik. Âhirete inananlar, ona da inanırlar; onlar, namazlarına da dikkatle devam ederler.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu da bizim, kentlerin/medeniyetlerin anasını uyarman için indirdiğimiz bir Kitap. Kutsal-bereketli, kendinden öncekini doğrulayıcı. Âhirete inananlar, ona da inanırlar ve onlar namazlarına devam ederler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}