» 6 / En’âm  118:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:118 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra yeyin | (heyvanlardan) | qeyd edilib | Ad | Allahın | bitdi | əgər | Sən | ayələrinə | inansan |

FKLWÆ MMÆ Z̃KR ÆSM ÆLLH ALYH ÎN KNTM B ËYÆTH MÙMNYN
fekulū mimmā ƶukira ismu llahi ǎleyhi in kuntum biāyātihi mu'minīne

فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِايَاتِهِ مُؤْمِنِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FKLWÆ = fekulū : sonra yeyin
2. MMÆ = mimmā : (heyvanlardan)
3. Z̃KR = ƶukira : qeyd edilib
4. ÆSM = ismu : Ad
5. ÆLLH = llahi : Allahın
6. ALYH = ǎleyhi : bitdi
7. ÎN = in : əgər
8. KNTM = kuntum : Sən
9. B ËYÆTH = biāyātihi : ayələrinə
10. MÙMNYN = mu'minīne : inansan
sonra yeyin | (heyvanlardan) | qeyd edilib | Ad | Allahın | bitdi | əgər | Sən | ayələrinə | inansan |

[ÆKL] [] [Z̃KR] [SMW] [] [] [] [KWN] [ÆYY] [ÆMN]
FKLWÆ MMÆ Z̃KR ÆSM ÆLLH ALYH ÎN KNTM B ËYÆTH MÙMNYN

fekulū mimmā ƶukira ismu llahi ǎleyhi in kuntum biāyātihi mu'minīne
فكلوا مما ذكر اسم الله عليه إن كنتم بآياته مؤمنين

[ا ك ل] [] [ذ ك ر] [س م و] [] [] [] [ك و ن] [ا ي ي] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكلوا ا ك ل | ÆKL FKLWÆ fekulū sonra yeyin So eat
مما | MMÆ mimmā (heyvanlardan) of what
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶukira qeyd edilib (is) mentioned
اسم س م و | SMW ÆSM ismu Ad (the) name
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on it,
إن | ÎN in əgər if
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you are
بآياته ا ي ي | ÆYY B ËYÆTH biāyātihi ayələrinə in His Verses -
مؤمنين ا م ن | ÆMN MÙMNYN mu'minīne inansan believers.
sonra yeyin | (heyvanlardan) | qeyd edilib | Ad | Allahın | bitdi | əgər | Sən | ayələrinə | inansan |

[ÆKL] [] [Z̃KR] [SMW] [] [] [] [KWN] [ÆYY] [ÆMN]
FKLWÆ MMÆ Z̃KR ÆSM ÆLLH ALYH ÎN KNTM B ËYÆTH MÙMNYN

fekulū mimmā ƶukira ismu llahi ǎleyhi in kuntum biāyātihi mu'minīne
فكلوا مما ذكر اسم الله عليه إن كنتم بآياته مؤمنين

[ا ك ل] [] [ذ ك ر] [س م و] [] [] [] [ك و ن] [ا ي ي] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكلوا ا ك ل | ÆKL FKLWÆ fekulū sonra yeyin So eat
Fe,Kef,Lam,Vav,Elif,
80,20,30,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مما | MMÆ mimmā (heyvanlardan) of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶukira qeyd edilib (is) mentioned
Zel,Kef,Re,
700,20,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
اسم س م و | SMW ÆSM ismu Ad (the) name
Elif,Sin,Mim,
1,60,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on it,
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən you are
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
بآياته ا ي ي | ÆYY B ËYÆTH biāyātihi ayələrinə in His Verses -
Be,,Ye,Elif,Te,He,
2,,10,1,400,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مؤمنين ا م ن | ÆMN MÙMNYN mu'minīne inansan believers.
Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
40,,40,50,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [6:118-120] Allah'ın Haram Etmediğini Haram Edenler

Abdulbaki Gölpınarlı : Onun âyetlerine inanmışsanız Allah'ın adı anılarak kesilenleri yiyin.
Adem Uğur : Allah'ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.
Ahmed Hulusi : Eğer O'nun işaretlerindeki varlığına (Esmâ'sının açığa çıkışı olan işaretlere) iman edenler iseniz, üzerine Allâh İsmi zikredilenden yeyin!
Ahmet Tekin : Eğer Allah’ın âyetlerine, âyetlerdeki hükümlere iman ediyorsanız, Allah’ın adı anılarak kesilen hayvanların etinden yeyin.
Ahmet Varol : Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız üzerine Allah'ın adı anılan (hayvanların etlerin)den yiyin.
Ali Bulaç : Eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.
Ali Fikri Yavuz : Artık Allah’ın âyetlerine inanan müminlerseniz, üzerlerine Allah’ın ismi anılmış (besmele ile kesilmiş) olan hayvanlardan yeyin.
Azerice : Əgər Allahın ayələrinə inanırsınızsa, üzərində Allahın adı çəkilmiş heyvanlardan yeyin.
Bekir Sadak : Allah'in ayetlerine inaniyorsaniz, uzerine Allah'in adi anilmis olan seyden yiyin.
Celal Yıldırım : Üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin ; eğer O'nun âyetlerine inanan mü'minler iseniz (buna dikkat edin).
Diyanet İşleri : Artık, âyetlerine inanan kimseler iseniz üzerine Allah’ın ismi anılarak kesilmiş hayvanlardan yiyin.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olan şeyden yiyin.
Diyanet Vakfi : Allah'ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.
Edip Yüksel : Ayetlerine inanıyorsanız, üzerinde ALLAH'ın ismi anılanlardan yeyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer Allah'ın âyetlerine iman ediyorsanız, Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde eğer onun âyetlerine inanan mü'minler iseniz üzerlerine Allah ismi anılmış olanlardan yeyin
Enam : Əgər Allahın ayələrinə inanırsınızsa, üzərində Allahın adı çəkilmiş heyvanlardan yeyin.
Fizilal-il Kuran : Eğer Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, O'nun adı anılarak kesilen hayvanların etlerinden yiyiniz.
Gültekin Onan : Eğer O'nun ayetlerine inançlılar iseniz, artık üzerinde yalnızca Tanrı'nın adı anılanlardan yiyin.
Hakkı Yılmaz : Artık, eğer Allah'ın âyetlerine iman edenler iseniz, üzerine Allah'ın adı anılanlardan yiyin.
Hasan Basri Çantay : Artık (o sapanların sözlerine bakmayın da) üzerine Allahın ismi anılan (besmele çekilen hayvan) lardan yeyin, eğer Onun âyetlerine îman edenler (den) seniz.
Hayrat Neşriyat : Eğer O’nun âyetlerine îmân eden kimseler iseniz, artık üzerine Allah’ın ismi zikredilmiş olan (besmele ile kesilmiş hayvan)lardan yiyin!
İbni Kesir : Üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yeyin, şayet O'nun ayetlerine inananlardan iseniz.
İskender Evrenosoğlu : Eğer siz, O'nun (Allah'ın) âyetlerine inananlarsanız; o zaman üzerine Allah'ın ismi anılan şeylerden yeyiniz.
Muhammed Esed : Öyleyse, üzerinde Allahın adının anıldığı şeylerden yiyin, eğer Onun mesajlarına gerçekten inanıyorsanız.
Ömer Nasuhi Bilmen : İmdi eğer siz O'nun âyetlerine inanan kimseler iseniz üzerine Allah Teâlâ'nın ismi anılmış olanlardan yiyin.
Ömer Öngüt : Allah'ın âyetlerine inanan müminler iseniz, üzerine Allah'ın ismi anılmış (besmele ile kesilmiş) hayvanlardan yiyin.
Şaban Piriş : Eğer O’nun ayetlerine inananlardan iseniz, üzerine Allah’ın adının anıldıklarından yiyin.
Suat Yıldırım : Artık, o sapanların sözlerine kulak asmayın da, -Allah’ın âyetlerini tasdik ediyorsanız- kesilirken üzerine Allah’ın adı anılmış olan hayvanların etini yeyin.
Süleyman Ateş : O halde Allâh'ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılan(hayvan)lardan yeyiniz.
Tefhim-ul Kuran : Eğer onun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.
Ümit Şimşek : Eğer Onun âyetlerine inanmış kimseler iseniz, üzerlerine Allah'ın adı anılan şeylerden yiyin.
Yaşar Nuri Öztürk : O halde, O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}