» 6 / En’âm  132:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:132 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
hər biri | dərəcələri var | görə | onların işi- | deyil | Hökümdar, Kral | xəbərsiz | -dan | nə etdilər - |

WLKL D̃RCÆT MMÆ AMLWÆ WMÆ RBK BĞÆFL AMÆ YAMLWN
velikullin deracātun mimmā ǎmilū ve mā rabbuke biğāfilin ǎmmā yeǎ'melūne

وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLKL = velikullin : hər biri
2. D̃RCÆT = deracātun : dərəcələri var
3. MMÆ = mimmā : görə
4. AMLWÆ = ǎmilū : onların işi-
5. WMÆ = ve mā : deyil
6. RBK = rabbuke : Hökümdar, Kral
7. BĞÆFL = biğāfilin : xəbərsiz
8. AMÆ = ǎmmā : -dan
9. YAMLWN = yeǎ'melūne : nə etdilər -
hər biri | dərəcələri var | görə | onların işi- | deyil | Hökümdar, Kral | xəbərsiz | -dan | nə etdilər - |

[KLL] [D̃RC] [] [AML] [] [RBB] [ĞFL] [] [AML]
WLKL D̃RCÆT MMÆ AMLWÆ WMÆ RBK BĞÆFL AMÆ YAMLWN

velikullin deracātun mimmā ǎmilū ve mā rabbuke biğāfilin ǎmmā yeǎ'melūne
ولكل درجات مما عملوا وما ربك بغافل عما يعملون

[ك ل ل] [د ر ج] [] [ع م ل] [] [ر ب ب] [غ ف ل] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولكل ك ل ل | KLL WLKL velikullin hər biri And for all
درجات د ر ج | D̃RC D̃RCÆT deracātun dərəcələri var (will be) degrees
مما | MMÆ mimmā görə for what
عملوا ع م ل | AML AMLWÆ ǎmilū onların işi- they did.
وما | WMÆ ve mā deyil And not
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral (is) your Lord
بغافل غ ف ل | ĞFL BĞÆFL biğāfilin xəbərsiz unaware
عما | AMÆ ǎmmā -dan about what
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne nə etdilər - they do.
hər biri | dərəcələri var | görə | onların işi- | deyil | Hökümdar, Kral | xəbərsiz | -dan | nə etdilər - |

[KLL] [D̃RC] [] [AML] [] [RBB] [ĞFL] [] [AML]
WLKL D̃RCÆT MMÆ AMLWÆ WMÆ RBK BĞÆFL AMÆ YAMLWN

velikullin deracātun mimmā ǎmilū ve mā rabbuke biğāfilin ǎmmā yeǎ'melūne
ولكل درجات مما عملوا وما ربك بغافل عما يعملون

[ك ل ل] [د ر ج] [] [ع م ل] [] [ر ب ب] [غ ف ل] [] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولكل ك ل ل | KLL WLKL velikullin hər biri And for all
Vav,Lam,Kef,Lam,
6,30,20,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
الواو استئنافية
جار ومجرور
درجات د ر ج | D̃RC D̃RCÆT deracātun dərəcələri var (will be) degrees
Dal,Re,Cim,Elif,Te,
4,200,3,1,400,
N – nominativ qadın cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
مما | MMÆ mimmā görə for what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
عملوا ع م ل | AML AMLWÆ ǎmilū onların işi- they did.
Ayn,Mim,Lam,Vav,Elif,
70,40,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وما | WMÆ ve mā deyil And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
نافية بمنزلة «ليس»
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Hökümdar, Kral (is) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بغافل غ ف ل | ĞFL BĞÆFL biğāfilin xəbərsiz unaware
Be,Ğayn,Elif,Fe,Lam,
2,1000,1,80,30,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
جار ومجرور
عما | AMÆ ǎmmā -dan about what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne nə etdilər - they do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [6:130-135] Tanrı Kimseye Haksızlık Etmez

Abdulbaki Gölpınarlı : Herkesin, yaptığına göre dereceleri var ve Rabbin, onların yaptıklarından gafil değildir.
Adem Uğur : Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Ahmed Hulusi : Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. . . Rabbin onların ortaya koyduklarından gâfil değildir.
Ahmet Tekin : Herkes işlediği devamlı, bilinçli ameller sebebiyle âhirette farklı muamelelere tâbi tutulacak, yargılanacaktır. Senin Rabbin onların işledikleri amellerden gafil, habersiz değildir, bunlara göre, sizi mükâfatlandırıp cezalandıracaktır.
Ahmet Varol : Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Ali Bulaç : Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Ali Fikri Yavuz : Herkes için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Rabbin de onların yaptıklarından gafil değildir.
Azerice : Hər kəsin gördüyü işə görə dərəcəsi var. Sənin Rəbbin onların etdiklərindən xəbərsiz deyildir.
Bekir Sadak : Islediklerine karsilik her birinin dereceleri vardir. Rabbin onlarin islediklerinden habersiz degildir.
Celal Yıldırım : Herbiri için işlediklerinden dolayı dereceler vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.
Diyanet İşleri : Herkesin amellerine göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Diyanet İşleri (eski) : İşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.
Diyanet Vakfi : Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Edip Yüksel : Yaptıklarına karşılık olarak her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değil.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Herkesin yaptıklarından dolayı dereceler vardır. Rabbin ne yaptıklarından habersiz de değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : ve her biri için amellerinden dereceler vardır rabbın ne işlediklerinden gâfil de değil
Enam : Hər kəsin gördüyü işə görə dərəcəsi var. Sənin Rəbbin onların etdiklərindən xəbərsiz deyildir.
Fizilal-il Kuran : Herkesin, yaptığı işlere göre birbirinden farklı derecesi vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Gültekin Onan : Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Hakkı Yılmaz : Ve hepsi için yaptıklarına göre dereceler vardır. Ve senin Rabbin onların yaptıklarından gafil/duyarsız değildir.
Hasan Basri Çantay : Herkesin (hayır ve şer) yapdıkları şeylere göre dereceleri vardır. Onlar (kâfirler) ne yaparlarsa Rabbin onlardan gaafil değildir.
Hayrat Neşriyat : Herkes için, yaptıklarından dolayı dereceler vardır. Çünki Rabbin (onların)yapmakta olduklarından gafil değildir.
İbni Kesir : Her birinin işlediklerine karşılık dereceleri vardı. Ve Rabbın onların işlediklerinden gafil değildir.
İskender Evrenosoğlu : Ve herkes için yaptıklarından dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin, onların yaptıkları şeylerden gâfil değildir.
Muhammed Esed : zira herkes, ancak (kasıtlı) eylemlerinden dolayı yargılanacaktır; ve Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve herkes için yaptıkları şeylerden dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin onların ne yapar olduklarından gâfil değildir.
Ömer Öngüt : Her biri için işlediklerinden dolayı dereceler vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Şaban Piriş : Herkesin derecesi yaptığına göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir.
Suat Yıldırım : Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Senin Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Süleyman Ateş : Her birinin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.
Tefhim-ul Kuran : Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Ümit Şimşek : Herkes için, yaptığı işe göre, derece derece karşılıklar vardır. Çünkü Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Yaşar Nuri Öztürk : Her birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}