» 20 / Tâ-Hâ  109:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:109 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
o gün | Yoxdur | fayda | sənin şəfaətindən | başqasının | hər kəsdən | icazə verilir | özünə | Rəhmanın | və bəyənir | onun | sənin sözündən |

YWMÙZ̃ TNFA ÆLŞFÆAT ÎLÆ MN ǼZ̃N LH ÆLRḪMN WRŽY LH GWLÆ
yevmeiƶin tenfeǔ ş-şefāǎtu illā men eƶine lehu r-raHmānu ve raDiye lehu ḳavlen

يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YWMÙZ̃ = yevmeiƶin : o gün
2. LÆ = lā : Yoxdur
3. TNFA = tenfeǔ : fayda
4. ÆLŞFÆAT = ş-şefāǎtu : sənin şəfaətindən
5. ÎLÆ = illā : başqasının
6. MN = men : hər kəsdən
7. ǼZ̃N = eƶine : icazə verilir
8. LH = lehu : özünə
9. ÆLRḪMN = r-raHmānu : Rəhmanın
10. WRŽY = ve raDiye : və bəyənir
11. LH = lehu : onun
12. GWLÆ = ḳavlen : sənin sözündən
o gün | Yoxdur | fayda | sənin şəfaətindən | başqasının | hər kəsdən | icazə verilir | özünə | Rəhmanın | və bəyənir | onun | sənin sözündən |

[] [] [NFA] [ŞFA] [] [] [ÆZ̃N] [] [RḪM] [RŽW] [] [GWL]
YWMÙZ̃ TNFA ÆLŞFÆAT ÎLÆ MN ǼZ̃N LH ÆLRḪMN WRŽY LH GWLÆ

yevmeiƶin tenfeǔ ş-şefāǎtu illā men eƶine lehu r-raHmānu ve raDiye lehu ḳavlen
يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا

[] [] [ن ف ع] [ش ف ع] [] [] [ا ذ ن] [] [ر ح م] [ر ض و] [] [ق و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (On) that Day
لا | Yoxdur not
تنفع ن ف ع | NFA TNFA tenfeǔ fayda will benefit
الشفاعة ش ف ع | ŞFA ÆLŞFÆAT ş-şefāǎtu sənin şəfaətindən the intercession
إلا | ÎLÆ illā başqasının except
من | MN men hər kəsdən (to) whom
أذن ا ذ ن | ÆZ̃N ǼZ̃N eƶine icazə verilir has given permission
له | LH lehu özünə [to him]
الرحمن ر ح م | RḪM ÆLRḪMN r-raHmānu Rəhmanın the Most Gracious,
ورضي ر ض و | RŽW WRŽY ve raDiye və bəyənir and He has accepted
له | LH lehu onun for him
قولا ق و ل | GWL GWLÆ ḳavlen sənin sözündən a word.
o gün | Yoxdur | fayda | sənin şəfaətindən | başqasının | hər kəsdən | icazə verilir | özünə | Rəhmanın | və bəyənir | onun | sənin sözündən |

[] [] [NFA] [ŞFA] [] [] [ÆZ̃N] [] [RḪM] [RŽW] [] [GWL]
YWMÙZ̃ TNFA ÆLŞFÆAT ÎLÆ MN ǼZ̃N LH ÆLRḪMN WRŽY LH GWLÆ

yevmeiƶin tenfeǔ ş-şefāǎtu illā men eƶine lehu r-raHmānu ve raDiye lehu ḳavlen
يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا

[] [] [ن ف ع] [ش ف ع] [] [] [ا ذ ن] [] [ر ح م] [ر ض و] [] [ق و ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (On) that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
لا | Yoxdur not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تنفع ن ف ع | NFA TNFA tenfeǔ fayda will benefit
Te,Nun,Fe,Ayn,
400,50,80,70,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
الشفاعة ش ف ع | ŞFA ÆLŞFÆAT ş-şefāǎtu sənin şəfaətindən the intercession
Elif,Lam,Şın,Fe,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,300,80,1,70,400,
N – nominativ qadın isim
اسم مرفوع
إلا | ÎLÆ illā başqasının except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
من | MN men hər kəsdən (to) whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أذن ا ذ ن | ÆZ̃N ǼZ̃N eƶine icazə verilir has given permission
,Zel,Nun,
,700,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
له | LH lehu özünə [to him]
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الرحمن ر ح م | RḪM ÆLRḪMN r-raHmānu Rəhmanın the Most Gracious,
Elif,Lam,Re,Ha,Mim,Nun,
1,30,200,8,40,50,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
ورضي ر ض و | RŽW WRŽY ve raDiye və bəyənir and He has accepted
Vav,Re,Dad,Ye,
6,200,800,10,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
له | LH lehu onun for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
قولا ق و ل | GWL GWLÆ ḳavlen sənin sözündən a word.
Gaf,Vav,Lam,Elif,
100,6,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən şifahi isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [20:100-113] Tanrı'nın Huzurunda

Abdulbaki Gölpınarlı : O gün rahmânın izin verdiği ve sözünden hoşnût olduğu kimseden başka hiçbir fert şefâat de edemez.
Adem Uğur : O gün, Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığından başkasının şefaati fayda vermez.
Ahmed Hulusi : O gün şefaat fayda vermez. . . Sadece Rahman'ın izin verdiği ve sözüne (illâ Allâh diyen) razı olduğu kimse müstesna!
Ahmet Tekin : O gün, Rahmet sahibi Rahmanın şefaat edilmesine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimselerden başkalarına şefaat fayda sağlamayacak; kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimselerden başkasının şefaati de fayda vermeyecek.
Ahmet Varol : O gün, kendisine Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
Ali Bulaç : O gün, Rahman (olan Allah)'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
Ali Fikri Yavuz : O gün, RAHMAN’ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez.
Azerice : İstirahət günündə şəfaət kömək etməyəcək. Rəhmanın izn verdiyi və sözündən razı qaldığı kəsdən başqa.
Bekir Sadak : O gun Rahman'in izin verdigi ve sozunden hosnut oldugu kimseden baskasinin sefaati fayda vermez.
Celal Yıldırım : O gün şefaat yarar sağlamaz ; meğerki Rahmân'ın izin verdiği ve sözüne razı olduğu kimse şefaat etmiş olsun.
Diyanet İşleri : O gün, Rahmân’ın izin verdiği ve sözünden razı olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.
Diyanet İşleri (eski) : O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.
Diyanet Vakfi : O gün, Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığından başkasının şefaati fayda vermez.
Edip Yüksel : O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünü uygun gördüğü kimseden başkasının şefaatı (aracılığı) yarar vermez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başka, hiç kimsenin şefaati fayda vermez.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün şefaat faide vermez, ancak Rahmânın izin verdiği ve sözüne razı olduğu kimse müstesnâ
Fizilal-il Kuran : O gün rahmeti bol olan Allah'ın izin verdikleri ve sözünden hoşlandıkları dışında hiç kimsenin aracılığı, şefaati işe yaramaz.
Gültekin Onan : O gün, Rahmanın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
Hakkı Yılmaz : O gün, Rahmân'ın [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'ın] kendisine izin verdiği ve sözce hoşnut olduğu kimseler hariç, yardım-destek, yarar sağlamaz.
Hasan Basri Çantay : O gün çok esirgeyici (Allahın) kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaati fâide vermez.
Hayrat Neşriyat : 'O gün, Rahmân’ın kendisine izin verdiği ve sözce kendisinden râzı olduğu(konuşmasına izin verdiği) kimseden başkasının şefâati fayda vermez.'
İbni Kesir : O gün; Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.
İskender Evrenosoğlu : İzin günü, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözünden razı olduğu (tasarruf rızasının sahibi) kimseden başkasının şefaati bir fayda vermez.
Muhammed Esed : O Gün, hakkında sınırsız rahmet Sahibi'nin izin verdiği, sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasına kayırmanın, arka çıkmanın bir yararı olmayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün şefaat faide vermez, ancak Rahmân kime izin verirse ve kim için söylemeğe razı olursa o müstesna.
Ömer Öngüt : O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimseden başkasının şefaatı fayda vermez.
Şaban Piriş : O gün, Rahman’ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığı kimselerden başkasına şefaat fayda vermez.
Suat Yıldırım : O gün, Rahman’ın şefaat izni verip sözünden razı olduğu kimselerden başkasının şefaati fayda vermez.
Süleyman Ateş : O gün Rahmân'ın izin verip sözünden hoşlandığı kimseden başkasının şefâ'ati fayda vermez.
Taha : İstirahət günündə şəfaət kömək etməyəcək. Rəhmanın izn verdiyi və sözündən razı qaldığı kəsdən başqa.
Tefhim-ul Kuran : O gün, Rahman (olan Allah)'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
Ümit Şimşek : O gün, Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir fayda vermez.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna...

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}