» 20 / Tâ-Hâ  80:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:80 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | uşaqlar | İsrail | and içirəm | sizi xilas etdik | -dan | sənin düşmənin- | və sizə söz vermişdik | sənin yanında | Tur | Sağ | və yüklədik | sənin üzərinə | manna | və bildirçin |

BNY ÎSRÆÙYL GD̃ ǼNCYNÆKM MN AD̃WKM WWÆAD̃NÆKM CÆNB ÆLŦWR ÆLǼYMN WNZLNÆ ALYKM ÆLMN WÆLSLW
benī isrāīle ḳad enceynākum min ǎduvvikum ve vāǎdnākum cānibe T-Tūri l-eymene ve nezzelnā ǎleykumu l-menne ve sselvā

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. BNY = benī : uşaqlar
3. ÎSRÆÙYL = isrāīle : İsrail
4. GD̃ = ḳad : and içirəm
5. ǼNCYNÆKM = enceynākum : sizi xilas etdik
6. MN = min : -dan
7. AD̃WKM = ǎduvvikum : sənin düşmənin-
8. WWÆAD̃NÆKM = ve vāǎdnākum : və sizə söz vermişdik
9. CÆNB = cānibe : sənin yanında
10. ÆLŦWR = T-Tūri : Tur
11. ÆLǼYMN = l-eymene : Sağ
12. WNZLNÆ = ve nezzelnā : və yüklədik
13. ALYKM = ǎleykumu : sənin üzərinə
14. ÆLMN = l-menne : manna
15. WÆLSLW = ve sselvā : və bildirçin
EY/HEY/AH | uşaqlar | İsrail | and içirəm | sizi xilas etdik | -dan | sənin düşmənin- | və sizə söz vermişdik | sənin yanında | Tur | Sağ | və yüklədik | sənin üzərinə | manna | və bildirçin |

[Y] [BNY] [] [] [NCW] [] [AD̃W] [WAD̃] [CNB] [ŦWR] [YMN] [NZL] [] [MNN] [SLW]
BNY ÎSRÆÙYL GD̃ ǼNCYNÆKM MN AD̃WKM WWÆAD̃NÆKM CÆNB ÆLŦWR ÆLǼYMN WNZLNÆ ALYKM ÆLMN WÆLSLW

benī isrāīle ḳad enceynākum min ǎduvvikum ve vāǎdnākum cānibe T-Tūri l-eymene ve nezzelnā ǎleykumu l-menne ve sselvā
يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى

[ ي] [ب ن ي] [] [] [ن ج و] [] [ع د و] [و ع د] [ج ن ب] [ط و ر] [ي م ن] [ن ز ل] [] [م ن ن] [س ل و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
بني ب ن ي | BNY BNY benī uşaqlar Children
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail O Children of Israel!
قد | GD̃ ḳad and içirəm Verily,
أنجيناكم ن ج و | NCW ǼNCYNÆKM enceynākum sizi xilas etdik We delivered you
من | MN min -dan from
عدوكم ع د و | AD̃W AD̃WKM ǎduvvikum sənin düşmənin- your enemy,
وواعدناكم و ع د | WAD̃ WWÆAD̃NÆKM ve vāǎdnākum və sizə söz vermişdik and We made a covenant with you
جانب ج ن ب | CNB CÆNB cānibe sənin yanında on (the) side
الطور ط و ر | ŦWR ÆLŦWR T-Tūri Tur (of) the Mount
الأيمن ي م ن | YMN ÆLǼYMN l-eymene Sağ the right,
ونزلنا ن ز ل | NZL WNZLNÆ ve nezzelnā və yüklədik and We sent down
عليكم | ALYKM ǎleykumu sənin üzərinə to you
المن م ن ن | MNN ÆLMN l-menne manna the Manna
والسلوى س ل و | SLW WÆLSLW ve sselvā və bildirçin and the quails.
EY/HEY/AH | uşaqlar | İsrail | and içirəm | sizi xilas etdik | -dan | sənin düşmənin- | və sizə söz vermişdik | sənin yanında | Tur | Sağ | və yüklədik | sənin üzərinə | manna | və bildirçin |

[Y] [BNY] [] [] [NCW] [] [AD̃W] [WAD̃] [CNB] [ŦWR] [YMN] [NZL] [] [MNN] [SLW]
BNY ÎSRÆÙYL GD̃ ǼNCYNÆKM MN AD̃WKM WWÆAD̃NÆKM CÆNB ÆLŦWR ÆLǼYMN WNZLNÆ ALYKM ÆLMN WÆLSLW

benī isrāīle ḳad enceynākum min ǎduvvikum ve vāǎdnākum cānibe T-Tūri l-eymene ve nezzelnā ǎleykumu l-menne ve sselvā
يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى

[ ي] [ب ن ي] [] [] [ن ج و] [] [ع د و] [و ع د] [ج ن ب] [ط و ر] [ي م ن] [ن ز ل] [] [م ن ن] [س ل و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

بني ب ن ي | BNY BNY benī uşaqlar Children
Be,Nun,Ye,
2,50,10,
"VOC – ön şəkilli vokativ hissəcik ya
N – ittihamedici kişi cəm adı → İsrail uşaqları"
أداة نداء
اسم منصوب
إسرائيل | ÎSRÆÙYL isrāīle İsrail O Children of Israel!
,Sin,Re,Elif,,Ye,Lam,
,60,200,1,,10,30,
"PN – genitiv xüsusi isim → İsrail"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
قد | GD̃ ḳad and içirəm Verily,
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
أنجيناكم ن ج و | NCW ǼNCYNÆKM enceynākum sizi xilas etdik We delivered you
,Nun,Cim,Ye,Nun,Elif,Kef,Mim,
,50,3,10,50,1,20,40,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
عدوكم ع د و | AD̃W AD̃WKM ǎduvvikum sənin düşmənin- your enemy,
Ayn,Dal,Vav,Kef,Mim,
70,4,6,20,40,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وواعدناكم و ع د | WAD̃ WWÆAD̃NÆKM ve vāǎdnākum və sizə söz vermişdik and We made a covenant with you
Vav,Vav,Elif,Ayn,Dal,Nun,Elif,Kef,Mim,
6,6,1,70,4,50,1,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma III) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
جانب ج ن ب | CNB CÆNB cānibe sənin yanında on (the) side
Cim,Elif,Nun,Be,
3,1,50,2,
LOC – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
ظرف مكان منصوب
الطور ط و ر | ŦWR ÆLŦWR T-Tūri Tur (of) the Mount
Elif,Lam,Tı,Vav,Re,
1,30,9,6,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الأيمن ي م ن | YMN ÆLǼYMN l-eymene Sağ the right,
Elif,Lam,,Ye,Mim,Nun,
1,30,,10,40,50,
ADJ – ittihamedici kişi tək sifət
صفة منصوبة
ونزلنا ن ز ل | NZL WNZLNÆ ve nezzelnā və yüklədik and We sent down
Vav,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
6,50,7,30,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykumu sənin üzərinə to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
المن م ن ن | MNN ÆLMN l-menne manna the Manna
Elif,Lam,Mim,Nun,
1,30,40,50,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
والسلوى س ل و | SLW WÆLSLW ve sselvā və bildirçin and the quails.
Vav,Elif,Lam,Sin,Lam,Vav,,
6,1,30,60,30,6,,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı → Bildiçin"
الواو عاطفة
اسم منصوب

Konu Başlığı: [20:72-82] Gerçeği onaylayanların Yiğitliği ve Kararlılığı

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey İsrâiloğulları, sizi kurtardık düşmanlarınızdan, sözleştik sizinle Tûrun sağ yanında ve size kudret helvasıyla bıldırcın yağdırdık.
Adem Uğur : Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafına (gelmeniz için) size vâde tanıdık ve size kudret helvası ile bıldırcın eti lütfettik.
Ahmed Hulusi : Ey İsrailoğulları! Gerçekten biz sizi düşmanınızdan kurtardık ve Tur'un (Sina Dağı) sağ yanında size vadettik. . . Sizin üzerinize kudret helvası ve bıldırcın kuşu tenzîl ettik.
Ahmet Tekin : 'Ey İsrailoğulları, sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr’un ( dağın) sağ tarafına gelmeniz için sizinle sözleştik. Size kudret helvası ve bıldırcın indirdik.'
Ahmet Varol : Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanında size vaadde bulunduk ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın eti indirdik.
Ali Bulaç : Ey İsrailoğulları, andolsun, sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tur'un sağ yanında sizinle vaadleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
Ali Fikri Yavuz : Ey İsrail Oğulları! Sizi düşmanınızdan (Firavun’dan) kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında (Mûsa’ya Tevrat’ı indirmek üzere) size vaad verdik; üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik.
Azerice : Ey İsrail oğulları! Biz səni düşmənindən xilas etdik və Turun sağ tərəfində səndən əhd aldıq. Biz sizə kişi və bildirçin verdik.
Bekir Sadak : Ey israilogullari! Sizleri dusmaninizdan kurtardik, Tur'un sag yanini size vadettik ve uzerinize kudret helvasiyla bildircin indirdik.
Celal Yıldırım : Ey İsrail oğulları! Sizi cidden düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafında size va'de verdik ve üzerinize kudret helvasiyle bıldırcın kuşu indirdik.
Diyanet İşleri : (Allah, şöyle dedi:) “Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık, size Tûr’un sağ yanını va’dettik ve size kudret helvası ile bıldırcın indirdik.”
Diyanet İşleri (eski) : Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanını size vadettik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
Diyanet Vakfi : Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafına (gelmeniz için) size vâde tanıdık ve size kudret helvası ile bıldırcın eti lütfettik.
Edip Yüksel : Ey İsrail oğulları, sizi düşmanlarınızdan kurtarmış, Sina dağının sağ yanında size söz vermiş ve üzerinize Menna ve bıldırcın indirmiştik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında size söz verdik, üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey İsrail oğulları! Sizi gerçekten düşmanınızdan kurtardık, Tur dağının sağ yanında size söz verdik ve sizlere kudret helvası ile bıldırcın indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Benî İsraîl! Sizi düşmanınızdan kurtardık ve size Tûrun sağ tarafına va'd verdik ve üzerinize kudret helvası ve bıldırcın indirdik
Fizilal-il Kuran : Ey İsrailoğulları, sizi düşmanınızdan kurtardık. Size Tur'un sağ yanında Tevrat'ı indirmeyi vadettik. Size gökten kudret helvası ile bıldırcın indirdik.
Gültekin Onan : Ey İsrailoğulları, andolsun, sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tur'un sağ yanında sizinle vaadleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
Hakkı Yılmaz : Ey İsrâîloğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık ve dağın sağ yanında size söz verdik/dağın sağ yanını size buluşma yeri olarak belirledik. Üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın/bal indirdik. –
Hasan Basri Çantay : Ey İsrâîl oğulları, sizi düşmanınızdan kurtardık. «Tuur» un sağ yanında size va'de verdik ve sizin üstünüze kudret helvasıyle bıldırcın indirdik.
Hayrat Neşriyat : Ey İsrâiloğulları! Şübhesiz sizi (böylece) düşmanınızdan kurtardık; Tûr’un sağ tarafında (buluşmak üzere) sizinle sözleştik ve size (pek muhtaç kaldığınız o çölde) kudret helvası ile bıldırcın indirdik.
İbni Kesir : Ey İsrailoğulları; sizleri düşmanınızdan kurtardık ve size Tur'un sağ yanını vaad eetik. Ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
İskender Evrenosoğlu : Ey benî İsrail! Sizi düşmanınızdan kurtarmıştık. Ve Tur'un sağ tarafında sizinle (buluşmak üzere) vaadleştik ve size kudret helvası ve bıldırcın indirdik.
Muhammed Esed : Ey İsrailoğulları! (Böylece) sizi düşmanınızın elinden kurtardık ve (sonra) Sina Dağı'nın sağ yamacında sizinle bir andlaşma yaptık; ve size kudret helvası ve bıldırcın indirdik;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey İsrailoğulları! Sizi muhakkak ki, düşmanınızdan halâs ettik ve size Tûr'un sağ cânibini vaadettik ve sizin üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
Ömer Öngüt : Ey İsrâiloğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr'un sağ tarafında sizinle sözleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın eti indirdik.
Şaban Piriş : -Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tûr’un sağ tarafını size vaadettik. Size kudret helvası ve bıldırcın indirdik.
Suat Yıldırım : Ey İsrail evlatları! Sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tur’un sağ tarafında Mûsâ ile konuşmayı size vâd ettik. Size çölde kudret helvasıyla bıldırcın lütfettik.
Süleyman Ateş : Ey İsrâil oğulları, biz sizi düşmanınızdan kurtardık ve Tûr'un sağ yanında, (Mûsâ ile konuşmayı) size va'dettik; üzerinize kudret helvasıyle bıldırcın indirdik.
Taha : Ey İsrail oğulları! Biz səni düşmənindən xilas etdik və Turun sağ tərəfində səndən əhd aldıq. Biz sizə kişi və bildirçin verdik.
Tefhim-ul Kuran : Ey İsrailoğulları, andolsun, sizi düşmanlarınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanında sizinle vaadleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
Ümit Şimşek : Ey İsrailoğulları! Biz sizi düşmanınızdan kurtardık; size Tûr'un sağ tarafında bir söz verdik; üzerinize de kudret helvası ile bıldırcın indirdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey İsrailoğulları, şu bir gerçek ki, biz sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr'un sağ yanında size vaatte bulunduk. Ve üstünüze kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}