» 20 / Tâ-Hâ  18:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
dedi | O | mənim heyətimdir | Mən saxlayıram | Ona | və yarpaqları silkələyirəm | onunla | üçün | döyüşürəm | və məndə var | onuncu | ehtiyaclarım | daha çox başqa |

GÆL HY AṦÆY ǼTWKǼ ALYHÆ WǼHŞ BHÆ AL ĞNMY WLY FYHÆ M ËRB ǼḢR
ḳāle hiye ǎSāye etevekkeu ǎleyhā ve ehuşşu bihā ǎlā ğanemī veliye fīhā māribu uḣrā

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَارِبُ أُخْرَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : dedi
2. HY = hiye : O
3. AṦÆY = ǎSāye : mənim heyətimdir
4. ǼTWKǼ = etevekkeu : Mən saxlayıram
5. ALYHÆ = ǎleyhā : Ona
6. WǼHŞ = ve ehuşşu : və yarpaqları silkələyirəm
7. BHÆ = bihā : onunla
8. AL = ǎlā : üçün
9. ĞNMY = ğanemī : döyüşürəm
10. WLY = veliye : və məndə var
11. FYHÆ = fīhā : onuncu
12. M ËRB = māribu : ehtiyaclarım
13. ǼḢR = uḣrā : daha çox başqa
dedi | O | mənim heyətimdir | Mən saxlayıram | Ona | və yarpaqları silkələyirəm | onunla | üçün | döyüşürəm | və məndə var | onuncu | ehtiyaclarım | daha çox başqa |

[GWL] [] [AṦW] [WKÆ] [] [HŞŞ] [] [] [ĞNM] [] [] [ÆRB] [ÆḢR]
GÆL HY AṦÆY ǼTWKǼ ALYHÆ WǼHŞ BHÆ AL ĞNMY WLY FYHÆ M ËRB ǼḢR

ḳāle hiye ǎSāye etevekkeu ǎleyhā ve ehuşşu bihā ǎlā ğanemī veliye fīhā māribu uḣrā
قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى

[ق و ل] [] [ع ص و] [و ك ا] [] [ه ش ش] [] [] [غ ن م] [] [] [ا ر ب] [ا خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
هي | HY hiye O """It"
عصاي ع ص و | AṦW AṦÆY ǎSāye mənim heyətimdir "(is) my staff;"
أتوكأ و ك ا | WKÆ ǼTWKǼ etevekkeu Mən saxlayıram I lean
عليها | ALYHÆ ǎleyhā Ona upon it,
وأهش ه ش ش | HŞŞ WǼHŞ ve ehuşşu və yarpaqları silkələyirəm and I bring down leaves
بها | BHÆ bihā onunla with it
على | AL ǎlā üçün for
غنمي غ ن م | ĞNM ĞNMY ğanemī döyüşürəm my sheep,
ولي | WLY veliye və məndə var and for me
فيها | FYHÆ fīhā onuncu in it
مآرب ا ر ب | ÆRB M ËRB māribu ehtiyaclarım (are) uses
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā daha çox başqa "other."""
dedi | O | mənim heyətimdir | Mən saxlayıram | Ona | və yarpaqları silkələyirəm | onunla | üçün | döyüşürəm | və məndə var | onuncu | ehtiyaclarım | daha çox başqa |

[GWL] [] [AṦW] [WKÆ] [] [HŞŞ] [] [] [ĞNM] [] [] [ÆRB] [ÆḢR]
GÆL HY AṦÆY ǼTWKǼ ALYHÆ WǼHŞ BHÆ AL ĞNMY WLY FYHÆ M ËRB ǼḢR

ḳāle hiye ǎSāye etevekkeu ǎleyhā ve ehuşşu bihā ǎlā ğanemī veliye fīhā māribu uḣrā
قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى

[ق و ل] [] [ع ص و] [و ك ا] [] [ه ش ش] [] [] [غ ن م] [] [] [ا ر ب] [ا خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
هي | HY hiye O """It"
He,Ye,
5,10,
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
عصاي ع ص و | AṦW AṦÆY ǎSāye mənim heyətimdir "(is) my staff;"
Ayn,Sad,Elif,Ye,
70,90,1,10,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أتوكأ و ك ا | WKÆ ǼTWKǼ etevekkeu Mən saxlayıram I lean
,Te,Vav,Kef,,
,400,6,20,,
V – 1-ci şəxs tək (forma V) qüsursuz fel
فعل مضارع
عليها | ALYHÆ ǎleyhā Ona upon it,
Ayn,Lam,Ye,He,Elif,
70,30,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وأهش ه ش ش | HŞŞ WǼHŞ ve ehuşşu və yarpaqları silkələyirəm and I bring down leaves
Vav,,He,Şın,
6,,5,300,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 1-ci şəxs tək qüsursuz fel → Yarpaq"
الواو عاطفة
فعل مضارع
بها | BHÆ bihā onunla with it
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
على | AL ǎlā üçün for
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
غنمي غ ن م | ĞNM ĞNMY ğanemī döyüşürəm my sheep,
Ğayn,Nun,Mim,Ye,
1000,50,40,10,
"N – cinsi kişi adı → Qoyun
PRON< /B> – 1-ci şəxs təkdə yiyəlik əvəzliyi”
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولي | WLY veliye və məndə var and for me
Vav,Lam,Ye,
6,30,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
فيها | FYHÆ fīhā onuncu in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
مآرب ا ر ب | ÆRB M ËRB māribu ehtiyaclarım (are) uses
Mim,,Re,Be,
40,,200,2,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā daha çox başqa "other."""
,Hı,Re,,
,600,200,,
ADJ – nominativ qadın tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [20:15-24] Dünyanın Sonu Gizli Tutulmayacaktır

Abdulbaki Gölpınarlı : Sopam dedi, ona dayanırım, davarlarıma yaprak silkerim onunla, başka işler de yaparım onunla.
Adem Uğur : O, benim asamdır, dedi, ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkelerim; benim ona başkaca ihtiyaçlarım da vardır.
Ahmed Hulusi : (Musa): "O, benim asamdır. . . Ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim ve başka ihtiyaçlarımı da karşılar. "
Ahmet Tekin : Mûsâ: 'O benim asâmdır. Ona dayanırım. Onunla davar sürüme, koyunlarıma, keçilerime yaprak sil-kelerim. Ondan başka şekillerde de faydalanırım.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'O asamdır. Ona dayanırım. Onunla koyunlarıma (yaprak) silkerim. Onda benim için daha başka yararlar da vardır.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "O, benim asamdır; ona dayanmakta, onunla davarlarım için ağaçlardan yaprak düşürmekteyim, onda benim için daha başka yararlar da var."
Ali Fikri Yavuz : Musâ şöyle dedi: “- O benim asâm (değneğim); ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkerim ve benim onda başka hacetlerim de var.”
Azerice : "Əsəmdir, ona söykənirəm. Onunla da qoyunlarım üçün yarpaq silkələyirəm. Bunun mənim üçün başqa faydaları da var". dedi.
Bekir Sadak : Musa: «O benim degnegimdir, ona dayanirim, onunla davarima yaprak silkerim, ondan daha bircok islerde faydalanirim» dedi.
Celal Yıldırım : Musâ, «o benim asâm (değneğim)dir, ona dayanırım; onunla davarlarıma yaprak silkerim ve benim onu (kullanmamda) başka ihtiyaçlarım da vardır» dedi.
Diyanet İşleri : Mûsâ dedi ki: “O benim değneğimdir. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim. Onunla başka işlerimi de görürüm.”
Diyanet İşleri (eski) : Musa: 'O benim değneğimdir, ona dayanırım, onunla davarıma yaprak silkerim, ondan daha birçok işlerde faydalanırım' dedi.
Diyanet Vakfi : O, benim asamdır, dedi, ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkelerim; benim ona başkaca ihtiyaçlarım da vardır.
Edip Yüksel : 'O, benim değneğimdir. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim ve bana daha başka yararları da dokunmaktadır,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa dedi: «O benim asâm (değneğim) dır, ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkerim ve onda başka hacetlerim (faydalanacağım şeyler) de var»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa: «O benim asam, üzerine dayanırım ve onunla davarlarıma yaprak çırparım; benim daha başka ihtiyaçlarımı da görür.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : O dedi: asâm, üzerine dayanırım ve onunla davarlarıma yaprak çırparım, benim onda daha diğer hacetlerim de vardır
Fizilal-il Kuran : Musa dedi ki; «O benim değneğimdir. Ona dayanırım. Onunla koyunlarıma yaprak silkerim. Bunlar dışında daha birçok işime de yarar o.»
Gültekin Onan : Dedi ki: "O, benim asamdır; ona dayanmakta, onunla davarlarım için ağaçlardan yaprak düşürmekteyim, onda benim için daha başka yararlar da var."
Hakkı Yılmaz : Mûsâ: “O, benim asamdır, ona dayanırım, onunla koyunlarıma yaprak silkelerim ve onda benim için başka yararlar da var” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Musa) dedi: «O, benim asamdır. Ona dayanırım. Onunla davarlarıma yaprak silkerim. Onda bana mahsus başkaca haacetler de vardır».
Hayrat Neşriyat : (Mûsâ:) 'O benim asâmdır. Ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkelerim, benim için onda daha başka ihtiyaçlar da vardır' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: O benim değneğimdir. Ona dayanırım, onunla davarıma yaprak silkerim ve daha bir çok işlerde ondan faydalanırım.
İskender Evrenosoğlu : “O benim asamdır, ben ona dayanırım (yaslanırım). Ve onunla koyunlarımın üzerine yaprak silkelerim. Benim için onda, daha başka menfaatler (faydalar) da vardır.” dedi.
Muhammed Esed : (Musa:) "Bu benim değneğim" dedi, "buna dayanırım; bununla davarıma yaprak silkelerim; ve başka işlerde de kullanırım onu."
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «O benim asamdır, ona dayanırım ve onunla koyunlarımın üzerine (yaprak silkerim ve benim için onda başka menfaatler de vardır.»
Ömer Öngüt : “O benim asamdır. Ona dayanırım, onunla davarıma yaprak silkerim ve daha birçok işlerde faydalanırım. ” dedi.
Şaban Piriş : - O benim asamdır, dedi. Ona dayanırım ve koyunlarıma onunla yaprak silkerim. Onun bana başka faydaları da var.
Suat Yıldırım : "O asamdır," dedi, "üzerine dayanırım, onunla davarlarıma yaprak çırparım, ayrıca onunla daha birçok ihtiyacımı gideririm."
Süleyman Ateş : (Mûsâ) dedi: "O, asâ'mdır. Ona dayanıyorum ve onunla davarıma yaprak silkeliyorum ve onda benim daha birçok ihtiyaçlarım var (onunla birçok ihtiyacımı gideririm)."
Taha : "Əsəmdir, ona söykənirəm. Onunla da qoyunlarım üçün yarpaq silkələyirəm. Bunun mənim üçün başqa faydaları da var". dedi.
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «O, benim asamdır; ona dayanmakta, onunla davarlarım için ağaçlardan yaprak düşürmekteyim, onda benim için daha başka yararlar da var.»
Ümit Şimşek : Musa 'O benim asâmdır,' dedi. 'Ona dayanırım; onunla koyunlarıma yaprak silkelerim. Onunla gördüğüm daha başka işler de vardır.'
Yaşar Nuri Öztürk : Cevap verdi: "O, benim asamdır. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma ağaçtan yaprak indiririm. Onda, işime yarayan başka özellikler de vardır."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}