» 20 / Tâ-Hâ  101:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:101 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlar əbədi olaraq qalacaqlar | orada | və nə qədər pis | onlar üçün | günündə | Apokalipsis | bir yükdür |

ḢÆLD̃YN FYH WSÆÙ LHM YWM ÆLGYÆMT ḪMLÆ
ḣālidīne fīhi ve sā'e lehum yevme l-ḳiyāmeti Himlen

خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ḢÆLD̃YN = ḣālidīne : onlar əbədi olaraq qalacaqlar
2. FYH = fīhi : orada
3. WSÆÙ = ve sā'e : və nə qədər pis
4. LHM = lehum : onlar üçün
5. YWM = yevme : günündə
6. ÆLGYÆMT = l-ḳiyāmeti : Apokalipsis
7. ḪMLÆ = Himlen : bir yükdür
onlar əbədi olaraq qalacaqlar | orada | və nə qədər pis | onlar üçün | günündə | Apokalipsis | bir yükdür |

[ḢLD̃] [] [SWÆ] [] [YWM] [GWM] [ḪML]
ḢÆLD̃YN FYH WSÆÙ LHM YWM ÆLGYÆMT ḪMLÆ

ḣālidīne fīhi ve sā'e lehum yevme l-ḳiyāmeti Himlen
خالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا

[خ ل د] [] [س و ا] [] [ي و م] [ق و م] [ح م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خالدين خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃YN ḣālidīne onlar əbədi olaraq qalacaqlar Abiding forever
فيه | FYH fīhi orada in it,
وساء س و ا | SWÆ WSÆÙ ve sā'e və nə qədər pis and evil
لهم | LHM lehum onlar üçün for them
يوم ي و م | YWM YWM yevme günündə (on the) Day
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection
حملا ح م ل | ḪML ḪMLÆ Himlen bir yükdür (as) a load
onlar əbədi olaraq qalacaqlar | orada | və nə qədər pis | onlar üçün | günündə | Apokalipsis | bir yükdür |

[ḢLD̃] [] [SWÆ] [] [YWM] [GWM] [ḪML]
ḢÆLD̃YN FYH WSÆÙ LHM YWM ÆLGYÆMT ḪMLÆ

ḣālidīne fīhi ve sā'e lehum yevme l-ḳiyāmeti Himlen
خالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا

[خ ل د] [] [س و ا] [] [ي و م] [ق و م] [ح م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خالدين خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃YN ḣālidīne onlar əbədi olaraq qalacaqlar Abiding forever
Hı,Elif,Lam,Dal,Ye,Nun,
600,1,30,4,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
فيه | FYH fīhi orada in it,
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وساء س و ا | SWÆ WSÆÙ ve sā'e və nə qədər pis and evil
Vav,Sin,Elif,,
6,60,1,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlar üçün for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
يوم ي و م | YWM YWM yevme günündə (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"T – ittihamedici kişi zaman zərfi → Qiyamət günü"
ظرف زمان منصوب
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
حملا ح م ل | ḪML ḪMLÆ Himlen bir yükdür (as) a load
Ha,Mim,Lam,Elif,
8,40,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [20:100-113] Tanrı'nın Huzurunda

Abdulbaki Gölpınarlı : Ebedî olarak kalacak azâb içinde; bu, kıyâmet günü, onlara ne de kötü bir yük.
Adem Uğur : Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedî kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür!
Ahmed Hulusi : O suçlarının sonucunu yaşamaları sonsuza dektir! Kıyamet süreci o (suç), onlar için ne kötü bir yüktür!
Ahmet Tekin : Onlar, o azap içinde ebedî kalırlar. Kıyamet günü, bu, onlar için ne ağır bir sorumluluk, ne kötü bir cezadır.
Ahmet Varol : Orada sürekli kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür!
Ali Bulaç : O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Ali Fikri Yavuz : Ebedi olarak o azabın altında kalacaklar. Kıyâmet gününde, bu ne fena bir yüktür!..
Azerice : Onlar orada əbədi qalacaqlar. Qiyamət günü onların daşıdıqları yük necə də pis olacaqdır.
Bekir Sadak : Devamli bu gunahin azabinda kalacaklar. Kiyamet gunu onlar icin ne kotudur bu yuk!
Celal Yıldırım : O günah taşıma (azabı) içinde devamlı kalacak. Bu da Kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür!
Diyanet İşleri : Onlar o günahın cezası içinde ebediyen kalacaklardır. Sûra üfürüleceği gün, bu ağır yük onlar için ne kötü bir yüktür!
Diyanet İşleri (eski) : Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!
Diyanet Vakfi : Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedî kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür!
Edip Yüksel : Orada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonsuza dek onun altında kalacaklardır. Onlar için kıyamet günü o ne kötü bir yüktür!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ebediyyen onun altında kalacaklar ki onlar için Kıyamet günü o ne fena yüktür
Fizilal-il Kuran : Onlar ebedi olarak bu yükün altında kalırlar. Kıyamet günü bu yük onlar için ne kötü bir yüktür.
Gültekin Onan : O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Hakkı Yılmaz : (100-102) "Kim Bizim verdiğimiz Öğüt'ten [Kitap'tan/Kur’ân'dan] yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyâmet günü; Sûr'a üflendiği gün, sürekli içinde kalacakları bir yük yüklenecektir. Ve kıyâmet günü onlar için bu ne fena bir yüktür! Biz suçluları o gün, gözleri gövermiş olarak toplayacağız. "
Hasan Basri Çantay : O (günâh) ın (cezası) içinde ebedî kalıcıdırlar. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yükdür!
Hayrat Neşriyat : (Onlar) onda (o vebâlin altında) ebedî olarak kalıcıdırlar. Kıyâmet gününde, onlar için (bu) ne fenâ bir yüktür!
İbni Kesir : Onda temelli kalacaklardır. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, onda (o yükün getireceği azabın içinde) ebedî kalacak olanlardır. Ve kıyâmet günü yüklendikleri, onlar için ne kötü (yük)tür.
Muhammed Esed : ebediyyen bu yük altında kalacaktır böyleleri; (bir bilseler,) onlar için Kıyamet Günü'nde ne kötü bir yük olacak bu!
Ömer Nasuhi Bilmen : Orada ebedîyyen kalıcılardır ve onlar için Kıyamet gününde (O) ne fena bir yük olmuştur.
Ömer Öngüt : Bu kimseler o günah yükünün azabı içinde ebedî kalacaklardır. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür!
Şaban Piriş : O yükün altında kalır. Bu kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Suat Yıldırım : O yükün altında daimî olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!
Süleyman Ateş : Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyâmet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!
Taha : Onlar orada əbədi qalacaqlar. Qiyamət günü onların daşıdıqları yük necə də pis olacaqdır.
Tefhim-ul Kuran : O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Ümit Şimşek : Onlar ebediyen o yükün altında kalırlar. Kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür o!
Yaşar Nuri Öztürk : Sürekli olarak o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}