» 20 / Tâ-Hâ  108:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:108 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
o gün | uyğunlaşır | zəng edənə | | hamar | onun | və qaralır | səslənir | Rəhmanın hüzurunda | | eşitmirsən | başqa bir şey | pıçıltıdan |

YWMÙZ̃ YTBAWN ÆLD̃ÆAY AWC LH WḢŞAT ÆLǼṦWÆT LLRḪMN FLÆ TSMA ÎLÆ HMSÆ
yevmeiƶin yettebiǔne d-dāǐye ǐvece lehu ve ḣaşeǎti l-eSvātu lirraHmāni felā tesmeǔ illā hemsen

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YWMÙZ̃ = yevmeiƶin : o gün
2. YTBAWN = yettebiǔne : uyğunlaşır
3. ÆLD̃ÆAY = d-dāǐye : zəng edənə
4. LÆ = lā :
5. AWC = ǐvece : hamar
6. LH = lehu : onun
7. WḢŞAT = ve ḣaşeǎti : və qaralır
8. ÆLǼṦWÆT = l-eSvātu : səslənir
9. LLRḪMN = lirraHmāni : Rəhmanın hüzurunda
10. FLÆ = felā :
11. TSMA = tesmeǔ : eşitmirsən
12. ÎLÆ = illā : başqa bir şey
13. HMSÆ = hemsen : pıçıltıdan
o gün | uyğunlaşır | zəng edənə | | hamar | onun | və qaralır | səslənir | Rəhmanın hüzurunda | | eşitmirsən | başqa bir şey | pıçıltıdan |

[] [TBA] [D̃AW] [] [AWC] [] [ḢŞA] [ṦWT] [RḪM] [] [SMA] [] [HMS]
YWMÙZ̃ YTBAWN ÆLD̃ÆAY AWC LH WḢŞAT ÆLǼṦWÆT LLRḪMN FLÆ TSMA ÎLÆ HMSÆ

yevmeiƶin yettebiǔne d-dāǐye ǐvece lehu ve ḣaşeǎti l-eSvātu lirraHmāni felā tesmeǔ illā hemsen
يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا

[] [ت ب ع] [د ع و] [] [ع و ج] [] [خ ش ع] [ص و ت] [ر ح م] [] [س م ع] [] [ه م س]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün On that Day
يتبعون ت ب ع | TBA YTBAWN yettebiǔne uyğunlaşır they will follow
الداعي د ع و | D̃AW ÆLD̃ÆAY d-dāǐye zəng edənə the caller,
لا | no
عوج ع و ج | AWC AWC ǐvece hamar deviation
له | LH lehu onun from it.
وخشعت خ ش ع | ḢŞA WḢŞAT ve ḣaşeǎti və qaralır And (will be) humbled
الأصوات ص و ت | ṦWT ÆLǼṦWÆT l-eSvātu səslənir the voices
للرحمن ر ح م | RḪM LLRḪMN lirraHmāni Rəhmanın hüzurunda for the Most Gracious,
فلا | FLÆ felā so not
تسمع س م ع | SMA TSMA tesmeǔ eşitmirsən you will hear
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey except
همسا ه م س | HMS HMSÆ hemsen pıçıltıdan a faint sound.
o gün | uyğunlaşır | zəng edənə | | hamar | onun | və qaralır | səslənir | Rəhmanın hüzurunda | | eşitmirsən | başqa bir şey | pıçıltıdan |

[] [TBA] [D̃AW] [] [AWC] [] [ḢŞA] [ṦWT] [RḪM] [] [SMA] [] [HMS]
YWMÙZ̃ YTBAWN ÆLD̃ÆAY AWC LH WḢŞAT ÆLǼṦWÆT LLRḪMN FLÆ TSMA ÎLÆ HMSÆ

yevmeiƶin yettebiǔne d-dāǐye ǐvece lehu ve ḣaşeǎti l-eSvātu lirraHmāni felā tesmeǔ illā hemsen
يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا

[] [ت ب ع] [د ع و] [] [ع و ج] [] [خ ش ع] [ص و ت] [ر ح م] [] [س م ع] [] [ه م س]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يومئذ | YWMÙZ̃ yevmeiƶin o gün On that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
يتبعون ت ب ع | TBA YTBAWN yettebiǔne uyğunlaşır they will follow
Ye,Te,Be,Ayn,Vav,Nun,
10,400,2,70,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الداعي د ع و | D̃AW ÆLD̃ÆAY d-dāǐye zəng edənə the caller,
Elif,Lam,Dal,Elif,Ayn,Ye,
1,30,4,1,70,10,
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
اسم منصوب
لا | no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
عوج ع و ج | AWC AWC ǐvece hamar deviation
Ayn,Vav,Cim,
70,6,3,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
له | LH lehu onun from it.
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وخشعت خ ش ع | ḢŞA WḢŞAT ve ḣaşeǎti və qaralır And (will be) humbled
Vav,Hı,Şın,Ayn,Te,
6,600,300,70,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
الأصوات ص و ت | ṦWT ÆLǼṦWÆT l-eSvātu səslənir the voices
Elif,Lam,,Sad,Vav,Elif,Te,
1,30,,90,6,1,400,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
للرحمن ر ح م | RḪM LLRḪMN lirraHmāni Rəhmanın hüzurunda for the Most Gracious,
Lam,Lam,Re,Ha,Mim,Nun,
30,30,200,8,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi tək isim
جار ومجرور
فلا | FLÆ felā so not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نفي
تسمع س م ع | SMA TSMA tesmeǔ eşitmirsən you will hear
Te,Sin,Mim,Ayn,
400,60,40,70,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
همسا ه م س | HMS HMSÆ hemsen pıçıltıdan a faint sound.
He,Mim,Sin,Elif,
5,40,60,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [20:100-113] Tanrı'nın Huzurunda

Abdulbaki Gölpınarlı : O gün hiçbir kimse kalmaz ki Allah'a dâvet edene uymasın ve rahmânın heybetinden sesler kesilir, ancak ayak sesleri, tıpırtılar hâlinde duyulabilir.
Adem Uğur : O gün insanlar, dâvetçiye (İsrafil'e) uyacaklar. Ona karşı yan çizmek yoktur. Artık, çok esirgeyici Allah hürmetine sesler kısılmıştır. Bu yüzden, fısıltıdan başka bir ses işitemezsin.
Ahmed Hulusi : O süreçte zorunlu uyulacak davetçiye tâbi olurlar. . . Rahman korkusuyla sesler kesilir. . . Derinden gelen iniltiden başka bir şey işitmezsin.
Ahmet Tekin : O gün, hiçbir tarafa sapmadan, o çağrıyı yapana, İsrâfil’e uyarlar. Rahmet sahibi, Rahman olan Allah’ın heybetinden sesler kısılmıştır. Artık fısıltıdan başka hiçbir şey işitemezsin.
Ahmet Varol : O gün hiçbir tarafa sapmadan çağırıcıya uyarlar. Rahman'a karşı sesler kısılmıştır. Artık bir hışırtıdan başka bir şey duymazsın.
Ali Bulaç : O gün, kendisinden sapma imkanı olamayan çağırıcıya uyacaklar. Rahman (olan Allah)a karşı sesler kısılmıştır; artık bir hırıltıdan başka bir şey işitemezsin.
Ali Fikri Yavuz : O kıyâmet gününde, Sûra üfliyen İsrafil’in çağrısına, sağa sola sapmadan, uyub koşacaklar, Öyle ki, RAHMAN’ın azametinden sesler kısılmıştır. Artık bir hışıltıdan başka hiç bir şey işitemezsin.”
Azerice : Həmin gün onlar heç bir istiqamətə sapmadan çağıranın ardınca gedəcəklər. Rəhmanın əleyhinə səslər kəsilir. Pıçıltıdan başqa heç nə eşitmirsən.
Bekir Sadak : (105-10) 8 Sana daglari sorarlar; de ki: «Rabbim onlari ufalayap savuracak, yerlerini duz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne cukur, ne tumsek goreceksin. O gun, hicbir tarafa sapmadan bir davetciye uyarlar. Sesler Rahman'in heybetinden kisilmistir; ancak bir fisilti isitirsin.»
Celal Yıldırım : O gün çağrıcıya hiçbir tarafa sapmadan uyarlar. Rahman (kudret ve azametinin heybetin)den sesler kısılmıştır; fısıltı ve hışıltıdan başka bir şey duymazsın.
Diyanet İşleri : O gün kendisinden yan çizmek mümkün olmayan davetçiye (İsrâfil’e) uyarlar. Sesler, Rahmân’ın azametinden dolayı kısılmıştır. Artık sadece fısıltı işitebilirsin.
Diyanet İşleri (eski) : (105-108) Sana dağları sorarlar; de ki: 'Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin.'
Diyanet Vakfi : O gün insanlar, dâvetçiye (İsrafil'e) uyacaklar. Ona karşı yan çizmek yoktur. Artık, çok esirgeyici Allah hürmetine sesler kısılmıştır. Bu yüzden, fısıltıdan başka bir ses işitemezsin.
Edip Yüksel : O gün, en ufak bir sapma göstermeden çağırıcıya uyarlar. Sesler Rahman'ın huzurunda kısılmıştır; fısıltıdan başka bir şey işitemezsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün, hiçbir tarafa sapmadan o davetçiye (Sûr'a üfleyenin çağrısına) uyarlar. Öyleki, Rahmân'ın heybetinden sesler kısılmıştır. Artık bir fısıltıdan başka hiçbir şey işitemezsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün davetçiye hiçbir yana sapmadan uyacaklar. Öyle ki, Rahman'ın heybetinden sesler kısılmıştır; artık bir hışırtıdan başka birşey işitmezsin.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün da'vetçiye ı'vicasız tebe'ıyyet edecekler öyle ki Rahmanın heybetinden sesler kısılmıştır, artık bir hışıltıdan başka bir şey işitmezsin
Fizilal-il Kuran : O gün insanlar, hiç sağa sola sapmaksızın, kendilerini toplamaya çağıran görevlinin adımlarını izlerler. Rahmeti bol olan Allah'ın korkusu ile tüm sesler kısılmıştır. Bu yüzden fısıltıdan başka bir şey duyamazsın.
Gültekin Onan : O gün, kendisinden sapma imkanı olamayan çağırıcıya uyacaklar. Rahmana karşı sesler kısılmıştır; artık bir hırıltıdan başka bir şey işitemezsin.
Hakkı Yılmaz : O gün, hiçbir eğriliği olmayan o davetçiye uyarlar ve Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah] için sesler kısılmıştır. Artık sadece hafif bir ses duyacaksın.
Hasan Basri Çantay : «O gün o da'vetciye — kendisine muhaalefet etmeksizin — uyub izinden gideceklerdir. Çok esirgeyici (Allahın heybetinden) sesler kısılmışdır. Artık bir hışırtıdan başka bir şey işitmezsin».
Hayrat Neşriyat : 'O gün (herkes) o çağırıcıya (İsrâfîl’e) uyarlar; ona karşı yan çizmek yoktur. Öyle ki, Rahmân(’ın heybetin)den dolayı sesler kısılmıştır; artık seslerin en hafîfinden(yalvaran dudakların kıpırdaması, korkulu ayakların hışırtısından) başka bir şey işitmezsin!'
İbni Kesir : O gün; hiç bir tarafa sapmadan o davetçiye uyacaklardır. Sesler, Rahman' ın heybetinden kısılmıştır ve sen; fısıltıdan başka bir şey işitmezsin.
İskender Evrenosoğlu : İzin günü, kendisinde eğrilik olmayan davetçiye tâbî olurlar. Rahmân'a karşı sesler kısılır. O zaman hems (hafif fısıltı)dan başka bir şey (ses) işitmezsin.
Muhammed Esed : O Gün herkes, kendisinden kaçıp kurtulmak kabil olmayan bir davetçinin peşinden gider; ve tüm sesler o sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda saygıyla kısılır; öyle ki yalnızca cansız, baygın bir uğultu işitirsin.
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün çağırana tabî olurlar. Onun için bir eğrilik yoktur ve sesler Rahmân için bir korku ile kısılmıştır. Artık en hafif bir sesten başkasını işitemezsin.
Ömer Öngüt : O gün insanlar hiçbir tarafa sapmaksızın, (mahşere) çağıranın (İsrafil'in) dâvetine uyarlar. Rahman'ın korkusundan bütün sesler kısılmıştır. Bu yüzden, fısıltıdan başka bir şey işitemezsin.
Şaban Piriş : O gün hiç sapmadan çağırana uyarlar, sesler Rahman’ın korkusundan kısılmıştır. Fısıltıdan başka bir şey işitemezsin.
Suat Yıldırım : O gün insanlar, Hakkın dâvetçisine hiç bir tarafa sapmadan uyarlar. Rahman’ın azametinden dolayı sesler kısılmıştır. Artık bir fısıltıdan başka bir ses işitemezsin.
Süleyman Ateş : O gün hiç pürüzü olmayan çağrıcıya uyarlar; (ondan sapma imkânı yoktur). Rahmân'ın huzurunda sesler kısılır, fısıltıdan başka bir şey işitemezsin.
Taha : Həmin gün onlar heç bir istiqamətə sapmadan çağıranın ardınca gedəcəklər. Rəhmanın əleyhinə səslər kəsilir. Pıçıltıdan başqa heç nə eşitmirsən.
Tefhim-ul Kuran : O gün, kendisinden sapma imkânı olamayan çağırıcıya uyacaklar. Rahman (olan Allah)'a karşı sesler kısılmıştır; artık bir hırıltıdan başka bir şey işitemezsin.
Ümit Şimşek : O gün insanlar hiçbir tarafa sapmadan, kendilerini çağıran davetçiye uyarlar. Rahmân'ın heybetinden sesler kısılmıştır; fısıltıdan başka birşey işitmezsin.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün, eğip bükmesi olmayan davetçiye uyarlar. Rahman'ın huzurunda sesler kısılır, artık bir hışıltıdan başka bir şey işitmezsiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}