» 20 / Tâ-Hâ  6:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Həmişə Onundur | nə olursa olsun | | göylərdə | və nə olursa olsun | | yerdə | və nə olursa olsun | arasında | və nə olursa olsun | altında | torpağın |

LH FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ WMÆ TḪT ÆLS̃R
lehu s-semāvāti ve mā l-erDi ve mā beynehumā ve mā teHte ṧ-ṧerā

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LH = lehu : Həmişə Onundur
2. MÆ = mā : nə olursa olsun
3. FY = fī :
4. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərdə
5. WMÆ = ve mā : və nə olursa olsun
6. FY = fī :
7. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerdə
8. WMÆ = ve mā : və nə olursa olsun
9. BYNHMÆ = beynehumā : arasında
10. WMÆ = ve mā : və nə olursa olsun
11. TḪT = teHte : altında
12. ÆLS̃R = ṧ-ṧerā : torpağın
Həmişə Onundur | nə olursa olsun | | göylərdə | və nə olursa olsun | | yerdə | və nə olursa olsun | arasında | və nə olursa olsun | altında | torpağın |

[] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [BYN] [] [TḪT] [S̃RY]
LH FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ WMÆ TḪT ÆLS̃R

lehu s-semāvāti ve mā l-erDi ve mā beynehumā ve mā teHte ṧ-ṧerā
له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى

[] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [ب ي ن] [] [ت ح ت] [ث ر ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
له | LH lehu Həmişə Onundur To Him (belongs)
ما | nə olursa olsun whatever
في | FY (is) in
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
وما | WMÆ ve mā və nə olursa olsun and whatever
في | FY (is) in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth,
وما | WMÆ ve mā və nə olursa olsun and whatever
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā arasında (is) between them
وما | WMÆ ve mā və nə olursa olsun and whatever
تحت ت ح ت | TḪT TḪT teHte altında (is) under
الثرى ث ر ي | S̃RY ÆLS̃R ṧ-ṧerā torpağın the soil.
Həmişə Onundur | nə olursa olsun | | göylərdə | və nə olursa olsun | | yerdə | və nə olursa olsun | arasında | və nə olursa olsun | altında | torpağın |

[] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [BYN] [] [TḪT] [S̃RY]
LH FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ WMÆ BYNHMÆ WMÆ TḪT ÆLS̃R

lehu s-semāvāti ve mā l-erDi ve mā beynehumā ve mā teHte ṧ-ṧerā
له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى

[] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [ب ي ن] [] [ت ح ت] [ث ر ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
له | LH lehu Həmişə Onundur To Him (belongs)
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ما | nə olursa olsun whatever
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā və nə olursa olsun and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth,
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā və nə olursa olsun and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
بينهما ب ي ن | BYN BYNHMÆ beynehumā arasında (is) between them
Be,Ye,Nun,He,Mim,Elif,
2,10,50,5,40,1,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs ikili sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WMÆ ve mā və nə olursa olsun and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
تحت ت ح ت | TḪT TḪT teHte altında (is) under
Te,Ha,Te,
400,8,400,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الثرى ث ر ي | S̃RY ÆLS̃R ṧ-ṧerā torpağın the soil.
Elif,Lam,Se,Re,,
1,30,500,200,,
"N – cinsi kişi adı → Torpaq"
اسم مجرور

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Onundur ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve ne varsa ikisinin arasında ve ne varsa yerin altında.
Adem Uğur : Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
Ahmed Hulusi : Semâlarda (şuur ve bilinçlerde), arzda (fiile döktüklerinde), ikisinin arasında (hayalinde ve vehminde) ve toprağın altında (bedenin derinliklerinde) ne var ise, O'nun (El Esmâ özelliklerinin açığa çıkması) içindir.
Ahmet Tekin : Göklerdeki varlıkların ve imkânların, yerdeki varlıkların ve imkânların, bu ikisinin arasındaki ve toprağın altındaki varlıkların ve imkânların tamamı O’nundur, O’nun tasarrufundadır.
Ahmet Varol : Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
Ali Bulaç : Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Ali Fikri Yavuz : Bütün gökte olanlar, bütün arzdakiler, bütün bu ikisinin arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O’nundur.
Azerice : Göylərdə və yerdə nə varsa, onların arasında və rütubətli yerin altında nə varsa, Onundur.
Bekir Sadak : Goklerde ve yerde, her ikisi arasinda ve topragin altinda bulunanlar O'nundur.
Celal Yıldırım : Göklerde olan da, yerde olan da, bu ikisi arasında bulunan da ve toprağın altında olan da O'nundur.
Diyanet İşleri : Göklerdeki, yerdeki bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki her şey, yalnızca O’nundur.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde ve yerde, her ikisi arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur.
Diyanet Vakfi : Göklerde, yerde ve ikisi arasında bulunan şeyler ile toprağın altında olanlar hep O'nundur.
Edip Yüksel : Göklerde, yerde, her ikisinin arasında ve hatta toprağın altında ne varsa onundur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nundur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bütün göklerdekiler, bütün yerdekiler, bütün bunların arasındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep O'nundur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bütün Semavâttakiler ve bütün Arzdakiler ve bütün bunların aralarındakiler ve bütün yerin dibindekiler hep onun
Fizilal-il Kuran : Göklerdeki, yerdeki, bu ikisi arasındaki ve toprağın altındaki tüm varlıklar O'nundur.
Gültekin Onan : Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Hakkı Yılmaz : Göklerde olan şeyler, yeryüzünde olan şeyler, bu ikisinin arasında olan şeyler ve nemli toprağın altında bulunan şeyler yalnızca Rahmân'ındır.
Hasan Basri Çantay : Göklerde, yerde ve bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında ne varsa Onundur.
Hayrat Neşriyat : Göklerde bulunanlar, yerde olanlar ve ikisi arasındakiler ve toprağın altında olanlar O’nundur.
İbni Kesir : Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar O'nun.
İskender Evrenosoğlu : Semalarda ve arzda ve ikisinin arasında ve de nemli toprağın altında olanlar, O'nundur.
Muhammed Esed : Göklerde ve yerde ve bunların arasında ve toprağın altında ne varsa hepsi O'na aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Göklerde ne varsa ve yer de ne varsa ve ikisinin arasında ne varsa ve nemli toprağın altında ne varsa hepsi O'nundur.
Ömer Öngüt : Göklerde ve yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar yalnız O'nundur.
Şaban Piriş : Göklerde, yerde ve ikisinin arasında ve toprağın altında olan her şey O’nundur.
Suat Yıldırım : Göklerde ne var, yerde ne varsa O’nundur. Bu ikisi arasında olan, yerin altında olan da O’nun’dur.
Süleyman Ateş : Göklerde, yerde, ikisinin arasında ve toprağın altında bulunanlar hep O'nundur (ne kadar kapalı olursa olsun, O'ndan hiçbir şey gizli kalmaz).
Taha : Göylərdə və yerdə nə varsa, onların arasında və rütubətli yerin altında nə varsa, Onundur.
Tefhim-ul Kuran : Göklerde, yerde, bu ikisinin arasında ve nemli toprağın altında olanların tümü O'nundur.
Ümit Şimşek : Göklerde, yerde, ikisi arasında ve nemli toprağın altında olan ne varsa Onundur.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O'nundur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}