REM – prefiksli bərpa hissəciyi PRO – qadağan hissəcik الفاء استئنافية حرف نهي
يصدنك
ص د د | ṦD̃D̃
YṦD̃NK
yeSuddenneke
sizi çəkindirməsinə imkan verməyin
(let) avert you
Ye,Sad,Dal,Nun,Kef, 10,90,4,50,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn< BR>PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi فعل مضارع مجزوم والنون للتوكيد والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عنها
|
ANHÆ
ǎnhā
ona inanmaqdan
from it
Ayn,Nun,He,Elif, 70,50,5,1,
P – ön söz PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi جار ومجرور
من
|
MN
men
heç kim
(one) who
Mim,Nun, 40,50,
REL – nisbi əvəzlik اسم موصول
لا
|
LÆ
lā
(does) not
Lam,Elif, 30,1,
NEG – mənfi hissəcik حرف نفي
يؤمن
ا م ن | ÆMN
YÙMN
yu'minu
kafir
believe
Ye,,Mim,Nun, 10,,40,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli فعل مضارع
بها
|
BHÆ
bihā
Ona
in it
Be,He,Elif, 2,5,1,
P – prefiksli ön söz bi PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi جار ومجرور
واتبع
ت ب ع | TBA
WÆTBA
vettebeǎ
və oyan
and follows
Vav,Elif,Te,Be,Ayn, 6,1,400,2,70,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) ) mükəmməl fel الواو عاطفة فعل ماض
هواه
ه و ي | HWY
HWÆH
hevāhu
həzz alın
his desires,
He,Vav,Elif,He, 5,6,1,5,
N – təqsirləndirici kişi adı PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فتردى
ر د ي | RD̃Y
FTRD̃
feterdā
onda siz məhv olacaqsınız
lest you perish.
Fe,Te,Re,Dal,, 80,400,200,4,,
SƏBƏB – səbəbin prefiksli hissəciyi V – 2-ci şəxs kişi təki qeyri-kamil feli, subjunktiv əhval-ruhiyyə الفاء سببية فعل مضارع منصوب
Konu Başlığı: [20:15-24] Dünyanın Sonu Gizli Tutulmayacaktır
Abdulbaki Gölpınarlı : Ona inanmayan ve hevasına uyup giden, sakın seni inancından çevirmesin, yoksa helâk olursun sen de.
Adem Uğur : Ona inanmayan ve nefsinin arzularına uyan kimseler sakın seni ondan (kıyamete inanmaktan) alıkoymasın; sonra mahvolursun!
Ahmed Hulusi : "Ona (ölüm ertesinde başlayacak sonsuz yaşama) iman etmeyen, asılsız hayallerine tâbi olmuş kimse, ondan (Allâh'a likâ gerçeğinden) seni alıkoymasın; sonra helâk olursun!"
Ahmet Tekin : 'Kıyamet gününe iman etmeyen, şahsî arzu ve ihtiraslarına uyan kimseler sakın seni ondan, Kıyamete inanmaktan alıkoymasın. Sonra helâk olursun.'
Ahmet Varol : Ona inanmayıp da kendi arzusuna uyan kimse seni ondan alıkoymasın. Yoksa helâk olursun.
Ali Bulaç : "Öyleyse, ona inanmayıp kendi hevasına uyan, sakın seni ondan alıkoymasın; sonra yıkıma uğrarsın."
Ali Fikri Yavuz : O halde, sakın kıyamete inanmayıp kendi nefis arzusuna uyan kimse, seni ona iman etmekten alıkoymasın; sonra helâk olursun.
Azerice : "Ona görə də ona inanmayan, öz nəfsi və vəsvəsələrinə tabe olan heç kəs səni ondan çəkindirməsin. Yoxsa məhv olarsan."
Bekir Sadak : «una inanmayan ve hevesine uyan kimse seni ondan alikoymasin, yoksa helak olursun.»
Celal Yıldırım : Kıyâmet'e inanmıyan ve kendi hevesine uyan kimse seni ondan alıkoymasın ; sonra yok olup gidersin.
Diyanet İşleri : “Buna inanmayan ve nefsinin arzusuna uyan kimseler, seni ondan (ona hazırlanmaktan) sakın alıkoymasın, sonra helâk olursun!”
Diyanet İşleri (eski) : 'Buna inanmayan ve hevesine uyan kimse seni ondan alıkoymasın, yoksa helak olursun.'
Diyanet Vakfi : Ona inanmayan ve nefsinin arzularına uyan kimseler sakın seni ondan (kıyamete inanmaktan) alıkoymasın; sonra mahvolursun!
Edip Yüksel : Ona inanmayıp hevesine uyanlar seni ondan saptırmasın, sonra başüstü düşersin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sakın kıyamete inanmayıp, kendi heva ve hevesine uyan kimse seni, ona iman etmekten alıkoymasın; sonra helak olursun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sakın ona inanmayıp kendi keyfine uyan kimse seni ondan alıkoymasın, sonra helak olursun!
Elmalılı Hamdi Yazır : binaenaleyh sakın ona inanmayıp da kendi hevasına uyan kimse seni ondan alıkoymasın sonra helâk olursun
Fizilal-il Kuran : Bu anın geleceğine inanmayanlar, ihtiraslarının tutsağı olanlar seni onun bilincinden uzaklaştırmasın. Yoksa mahvolursun, aşağı düşersin.
Gültekin Onan : "Öyleyse, ona inanmayıp kendi hevasına uyan sakın seni ondan alıkoymasın; sonra yıkıma uğrarsın."
Hakkı Yılmaz : "O nedenle kıyâmete inanmayan ve kendi boş iğreti arzusuna uyan kimse seni, kıyâmete iman etmekten alıkoymasın; sonra değişime/yıkıma uğrarsın” "
Hasan Basri Çantay : Binâen'aleyh ona inanmaz ve hevâ (ve heves) ine uyar kimseler sakın seni bundan alıkoymasın (lar). Sonra helak olursun.
Hayrat Neşriyat : 'Öyle ise ona inanmayan ve nefsinin arzusuna uyan kimseler, sakın seni ondan(ona inanmaktan) alıkoymasın; yoksa helâk olursun!'
İbni Kesir : Ona inanmayan ve hevesine uyan kimse, seni bundan alıkoymasın, yoksa helak olursun.
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse ona (kıyâmet saatine), inanmayanlar ve hevesine (nefsinin afetlerine) tâbî olanlar, sakın seni ondan (kıyâmet gününe îmân etmekten) alıkoymasın. O taktirde sen (de) helâk olursun.
Muhammed Esed : Bunun içindir ki, onun geleceğine inanmayıp sadece kendi arzularının, tutkularının peşine düşen kimse seni bu (gerçeğe inanmak)tan alıkoymasın; yoksa, kendine yazık etmiş olursun!
Ömer Nasuhi Bilmen : «Sakın ona (o saate) inanmayıp hevâsına tâbi olan kimse, seni ondan alıkoymasın. Sonra helâk olursun.»
Ömer Öngüt : “Ona inanmayan ve kendi nefis arzusuna uyan kimse seni ondan alıkoymasın. Yoksa helâk olursun. ”
Şaban Piriş : Ona inanmayıp, kendi arzularına uyan kimse sakın seni yolundan saptırmasın. Yoksa sen de helak olursun.
Suat Yıldırım : Buna inanmayanlar, nefsinin arzu ve ihtiraslarının peşine düşenler, sakın seni ona inanmaktan vazgeçirmesin, sonra sen de helâk olursun!
Süleyman Ateş : "Ona inanmayıp keyfine uyan kimse, seni on(a inanmak)dan alıkoymasın, sonra helâk olursun!"
Taha : "Ona görə də ona inanmayan, öz nəfsi və vəsvəsələrinə tabe olan heç kəs səni ondan çəkindirməsin. Yoxsa məhv olarsan."
Tefhim-ul Kuran : «Öyleyse, ona inanmayıp kendi hevasına uyan, sakın seni ondan alıkoymasın; sonra yıkıma uğrarsın.»
Ümit Şimşek : 'Buna inanmayıp da heveslerinin peşine takılanlar sakın seni alıkoymasın; yoksa helâk olursun.
Yaşar Nuri Öztürk : "O halde ona inanmayıp keyfi peşinde giden, seni ondan yüzgeri etmesin. Yoksa perişan olursun."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]