» 20 / Tâ-Hâ  55:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ondan (torpaqdan) | səni biz yaratdıq | yenə orada | fırlanırıq | və ondan | sizi çıxarırıq | bir daha | sonra |

MNHÆ ḢLGNÆKM WFYHÆ NAYD̃KM WMNHÆ NḢRCKM TÆRT ǼḢR
minhā ḣaleḳnākum ve fīhā nuǐydukum ve minhā nuḣricukum tāraten uḣrā

مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

Transcript Okunuş Türkçe
1. MNHÆ = minhā : ondan (torpaqdan)
2. ḢLGNÆKM = ḣaleḳnākum : səni biz yaratdıq
3. WFYHÆ = ve fīhā : yenə orada
4. NAYD̃KM = nuǐydukum : fırlanırıq
5. WMNHÆ = ve minhā : və ondan
6. NḢRCKM = nuḣricukum : sizi çıxarırıq
7. TÆRT = tāraten : bir daha
8. ǼḢR = uḣrā : sonra
ondan (torpaqdan) | səni biz yaratdıq | yenə orada | fırlanırıq | və ondan | sizi çıxarırıq | bir daha | sonra |

[] [ḢLG] [] [AWD̃] [] [ḢRC] [TWR] [ÆḢR]
MNHÆ ḢLGNÆKM WFYHÆ NAYD̃KM WMNHÆ NḢRCKM TÆRT ǼḢR

minhā ḣaleḳnākum ve fīhā nuǐydukum ve minhā nuḣricukum tāraten uḣrā
منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى

[] [خ ل ق] [] [ع و د] [] [خ ر ج] [ت و ر] [ا خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
منها | MNHÆ minhā ondan (torpaqdan) From it
خلقناكم خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆKM ḣaleḳnākum səni biz yaratdıq We created you,
وفيها | WFYHÆ ve fīhā yenə orada and in it
نعيدكم ع و د | AWD̃ NAYD̃KM nuǐydukum fırlanırıq We will return you,
ومنها | WMNHÆ ve minhā və ondan and from it
نخرجكم خ ر ج | ḢRC NḢRCKM nuḣricukum sizi çıxarırıq We will bring you out,
تارة ت و ر | TWR TÆRT tāraten bir daha time
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā sonra another.
ondan (torpaqdan) | səni biz yaratdıq | yenə orada | fırlanırıq | və ondan | sizi çıxarırıq | bir daha | sonra |

[] [ḢLG] [] [AWD̃] [] [ḢRC] [TWR] [ÆḢR]
MNHÆ ḢLGNÆKM WFYHÆ NAYD̃KM WMNHÆ NḢRCKM TÆRT ǼḢR

minhā ḣaleḳnākum ve fīhā nuǐydukum ve minhā nuḣricukum tāraten uḣrā
منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى

[] [خ ل ق] [] [ع و د] [] [خ ر ج] [ت و ر] [ا خ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
منها | MNHÆ minhā ondan (torpaqdan) From it
Mim,Nun,He,Elif,
40,50,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
خلقناكم خ ل ق | ḢLG ḢLGNÆKM ḣaleḳnākum səni biz yaratdıq We created you,
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,Kef,Mim,
600,30,100,50,1,20,40,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وفيها | WFYHÆ ve fīhā yenə orada and in it
Vav,Fe,Ye,He,Elif,
6,80,10,5,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
نعيدكم ع و د | AWD̃ NAYD̃KM nuǐydukum fırlanırıq We will return you,
Nun,Ayn,Ye,Dal,Kef,Mim,
50,70,10,4,20,40,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ومنها | WMNHÆ ve minhā və ondan and from it
Vav,Mim,Nun,He,Elif,
6,40,50,5,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
نخرجكم خ ر ج | ḢRC NḢRCKM nuḣricukum sizi çıxarırıq We will bring you out,
Nun,Hı,Re,Cim,Kef,Mim,
50,600,200,3,20,40,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
تارة ت و ر | TWR TÆRT tāraten bir daha time
Te,Elif,Re,Te merbuta,
400,1,200,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā sonra another.
,Hı,Re,,
,600,200,,
ADJ – təqsirləndirici qadın tək sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [20:42-69] Firavunla Karşı Karşıya

Abdulbaki Gölpınarlı : Oradan yarattık sizi, gene oraya iâde edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha.
Adem Uğur : Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
Ahmed Hulusi : Sizi ondan halk ettik! Tekrar sizi oraya iade edeceğiz! Sizi ondan bir kez daha çıkaracağız (bâ's).
Ahmet Tekin : Sizi yerden, topraktan yarattık. Yine sizi oraya döndüreceğiz. Bir kez daha sizi oradan diriltip çıkaracağız.
Ahmet Varol : Sizi ondan yarattık, ona döndüreceğiz ve bir kere daha ondan çıkaracağız.
Ali Bulaç : Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Ali Fikri Yavuz : Sizi (babanız Âdem’i), o arzdan (topraktan) yarattık; yine ölümünüzden sonra sizi ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi başka bir defa daha (çürümüş ve dağılmış bedenlerinizi toplayıp ruhlarınızı iade ederek) çıkaracağız.
Azerice : Biz sizi ondan yaratdıq. Biz səni ona qaytaracağıq. Və səni bir daha oradan çıxaracağıq.
Bekir Sadak : Sizi yerden yarattik, oraya dondurecegiz, sizi tekrar oradan cikaracagiz.
Celal Yıldırım : Sizi topraktan yarattık; oraya döndüreceğiz ve oradan tekrar sizi çıkaracağız.
Diyanet İşleri : (Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Diyanet İşleri (eski) : Sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz, sizi tekrar oradan çıkaracağız.
Diyanet Vakfi : Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
Edip Yüksel : Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sizi yerden (topraktan) yarattık, yine (ölümünüzden sonra) ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizi topraktan yarattık, yine ona döndüreceğiz ve yine sizi ondan bir kere daha çıkaracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız
Fizilal-il Kuran : Sizleri topraktan yarattık, yine oraya döndüreceğiz ve tekrar dirilterek oradan çıkaracağız.
Gültekin Onan : Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Hakkı Yılmaz : Biz sizi yeryüzünden oluşturduk, sizi ona döndüreceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.–
Hasan Basri Çantay : Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
Hayrat Neşriyat : Sizi ondan (o topraktan) yarattık; yine sizi oraya iâde edeceğiz ve sizi (haşirde)diğer bir def'a daha ondan çıkaracağız.
İbni Kesir : Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.
İskender Evrenosoğlu : Sizi, ondan yarattık. Ve sizi, oraya (geri) döndüreceğiz. Ve sizi, oradan bir kere daha çıkaracağız.
Muhammed Esed : (şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizi o yerden yarattık ve sizi ona döndüreceğiz ve sizi ondan diğer bir defa daha çıkaracağız.
Ömer Öngüt : Sizi ondan yarattık, yine oraya döndüreceğiz ve bir kere daha ondan çıkaracağız.
Şaban Piriş : Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Suat Yıldırım : Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız.
Süleyman Ateş : Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
Taha : Biz sizi ondan yaratdıq. Biz səni ona qaytaracağıq. Və səni bir daha oradan çıxaracağıq.
Tefhim-ul Kuran : Sizi ondan yarattık, sizi ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Ümit Şimşek : Biz sizi topraktan yarattık; sonra ona döndürür, sonra bir kere daha ondan çıkarırız.
Yaşar Nuri Öztürk : Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}