REM – prefiksli bərpa hissəciyi V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VI) mükəmməl fel PRON – mövzu əvəzliyi الفاء استئنافية فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أمرهم
ا م ر | ÆMR
ǼMRHM
emrahum
onların işi
(in) their affair
,Mim,Re,He,Mim, ,40,200,5,40,
N – təqsirləndirici kişi adı PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بينهم
ب ي ن | BYN
BYNHM
beynehum
öz aralarında
among them,
Be,Ye,Nun,He,Mim, 2,10,50,5,40,
LOC – ittiham yeri zərfi PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأسروا
س ر ر | SRR
WǼSRWÆ
ve eserrū
və gizlicə
and they kept secret
Vav,,Sin,Re,Vav,Elif, 6,,60,200,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və) V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) ) mükəmməl feli PRON – mövzu əvəzliyi الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
النجوى
ن ج و | NCW
ÆLNCW
n-necvā
danışırdılar
the private conversation.
Elif,Lam,Nun,Cim,Vav,, 1,30,50,3,6,,
N – ittihamedici kişi adı اسم منصوب
Konu Başlığı: [20:42-69] Firavunla Karşı Karşıya
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra bu iş hakkında aralarında çekişe çekişe görüşüp gizlice danıştılar.
Adem Uğur : Bunun üzerine onlar, durumlarını aralarında tartıştılar; gizli gizli fısıldaştılar.
Ahmed Hulusi : (Sihirbazlar) işlerini aralarında tartıştılar. . . Aralarında fısıldaştılar.
Ahmet Tekin : Sihirbazlar, aralarında planlarını tartıştılar, fısıltı halindeki konuşmalarını gizli tuttular.
Ahmet Varol : Bunun üzerine (büyücüler) işlerini aralarında tartıştılar ve gizlice konuştular.
Ali Bulaç : Bunun üzerine, kendi aralarında durumlarını tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.
Ali Fikri Yavuz : Sihirbazlar aralarında işlerini görüştüler. (Mûsa galib gelirse ona iman edelim, dediler) ve (bunu) gizlice fısıldaştılar.
Azerice : Fironun adamları öz aralarında nə edəcəyini pıçıldaşaraq müzakirə etdilər.
Bekir Sadak : Sihirbazlar isi aralarinda tartistilar ve konusmalarini gizli tuttular.
Celal Yıldırım : Sihirbazlar durumlarını (ne yapacaklarını) kendi aralarında tartıştılar ve konuştuklarını gizli tutmaya çalıştılar..
Diyanet İşleri : Sihirbazlar, işlerini kendi aralarında tartıştılar ve gizli gizli konuştular.
Diyanet İşleri (eski) : Sihirbazlar işi aralarında tartıştılar ve konuşmalarını gizli tuttular.
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine onlar, durumlarını aralarında tartıştılar; gizli gizli fısıldaştılar.
Edip Yüksel : Aralarında işlerini tartıştılar ve konuşmalarını gizli tuttular.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şöyle ki: aralarında işlerine kavraştılar ve gizli fısıldaştılar
Fizilal-il Kuran : Bunun üzerine büyücüler aralarında gizlice fısıldaşarak durumlarını tartıştılar.
Gültekin Onan : Bunun üzerine, kendi aralarında buyruklarını / (işlerini) tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.
Hakkı Yılmaz : Bunun üzerine etkili bilginler aralarında işlerini tartıştılar ve “
Hasan Basri Çantay : Derken (sihirbazlar) aralarında işlerini çekişe çekişe (görüş) düler. (Sonra) gizlice müşavere etdiler.
Hayrat Neşriyat : Buna rağmen (sihirbazlar Mûsâ hakkında yapacakları) işlerini aralarında tartıştılar ve fısıldamalarını gizli tuttular.
İbni Kesir : Derken onlar işi aralarında tartıştılar ve gizlice müşavere ettiler.
İskender Evrenosoğlu : Böylece işlerini (hilelerini), kendi aralarında görüştüler (tartıştılar) ve gizlice konuştular.
Muhammed Esed : (Firavun ve adamları) yapacakları şey konusunda aralarında tartıştılar, fakat konuşmalarını gizli tuttular;
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık (sahirler) aralarında işlerine dair münakaşada bulundular ve gizlice konuştular.
Ömer Öngüt : Sihirbazlar işi kendi aralarında tartıştılar ve gizlice müşavere ettiler.
Şaban Piriş : Sihirbazlar durumlarını aralarında tartışarak gizlice fısıldaştılar.
Suat Yıldırım : Bunun üzerine onlar aralarında tartışmaya ve fısıldaşmaya, kulislere başladılar.
Süleyman Ateş : (Fir'avn'ın topladığı büyücüler), işlerini kendi aralarında tartıştılar ve gizli konuştular.
Taha : Fironun adamları öz aralarında nə edəcəyini pıçıldaşaraq müzakirə etdilər.
Tefhim-ul Kuran : Bunun üzerine, kendi aralarında durumlarını tartışmaya başladılar ve gizli konuşmalara geçtiler.
Ümit Şimşek : Büyücüler aralarında tartıştılar, gizli gizli fısıldaştılar.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine işlerini aralarında tartıştılar, fısıltıyı koyulaştırdılar.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]