» 20 / Tâ-Hâ  29:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

20:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və verin | Mənə | bir kraliça | | ailəmdən |

WÆCAL LY WZYRÆ MN ǼHLY
vec'ǎl vezīran min ehlī

وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆCAL = vec'ǎl : və verin
2. LY = lī : Mənə
3. WZYRÆ = vezīran : bir kraliça
4. MN = min :
5. ǼHLY = ehlī : ailəmdən
və verin | Mənə | bir kraliça | | ailəmdən |

[CAL] [] [WZR] [] [ÆHL]
WÆCAL LY WZYRÆ MN ǼHLY

vec'ǎl vezīran min ehlī
واجعل لي وزيرا من أهلي

[ج ع ل] [] [و ز ر] [] [ا ه ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واجعل ج ع ل | CAL WÆCAL vec'ǎl və verin And appoint
لي | LY Mənə for me
وزيرا و ز ر | WZR WZYRÆ vezīran bir kraliça a minister
من | MN min from
أهلي ا ه ل | ÆHL ǼHLY ehlī ailəmdən my family.
və verin | Mənə | bir kraliça | | ailəmdən |

[CAL] [] [WZR] [] [ÆHL]
WÆCAL LY WZYRÆ MN ǼHLY

vec'ǎl vezīran min ehlī
واجعل لي وزيرا من أهلي

[ج ع ل] [] [و ز ر] [] [ا ه ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واجعل ج ع ل | CAL WÆCAL vec'ǎl və verin And appoint
Vav,Elif,Cim,Ayn,Lam,
6,1,3,70,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
لي | LY Mənə for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وزيرا و ز ر | WZR WZYRÆ vezīran bir kraliça a minister
Vav,Ze,Ye,Re,Elif,
6,7,10,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أهلي ا ه ل | ÆHL ǼHLY ehlī ailəmdən my family.
,He,Lam,Ye,
,5,30,10,
N – cins kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Konu Başlığı: [20:25-41] Musa'nın Örnek Duası

Abdulbaki Gölpınarlı : Âilemden birini vezîr et bana.
Adem Uğur : Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
Ahmed Hulusi : "Benim için ehlimden bir yardımcı oluştur. "
Ahmet Tekin : 'Ailemden de, bana bir vezir tayin et.'
Ahmet Varol : Bana ailemden bir yardımcı ver.
Ali Bulaç : "Ailemden bana bir yardımcı kıl,"
Ali Fikri Yavuz : Bir de bana ehlimden bir vezir ver.
Azerice : “Mənə qohumlarımdan bir köməkçi ver”.
Bekir Sadak : (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Celal Yıldırım : (29-30) Bana ailemden kardeşim Harun'u vezir eyle.
Diyanet İşleri : “Bana ailemden birini yardımcı yap,”
Diyanet İşleri (eski) : (25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet Vakfi : Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
Edip Yüksel : 'Ailemden bana bir yardımcı ata.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir de bana ailemden bir vezir ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bana ailemden bir yardımcı ver.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve bana ehlimden bir vezir ver
Fizilal-il Kuran : Ailemden bana bir yardımcı armağan et.
Gültekin Onan : "Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl,"
Hakkı Yılmaz : "Ve ehlimden; "
Hakkı Yılmaz : benim için bir vezir kıl,
Hasan Basri Çantay : «Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».
Hayrat Neşriyat : (29-30) 'Ve âilemden kardeşim Hârûn’u bana yardımcı kıl!'
İbni Kesir : Kendi ailemden bir vezir ver bana;
İskender Evrenosoğlu : Ve ailemden bana bir yardımcı kıl.
Muhammed Esed : ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et:
Ömer Nasuhi Bilmen : Kendi ailemden bir yardımcı ver.
Ömer Öngüt : “Âilemden bana bir vezir ver. ”
Şaban Piriş : Kendi ailemden bir yardımcı ver.
Suat Yıldırım : (29-30) Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!
Süleyman Ateş : "Bana âilemden bir vezir ver:"
Taha : “Mənə qohumlarımdan bir köməkçi ver”.
Tefhim-ul Kuran : «Ailemden bana bir yardımcı kıl,»
Ümit Şimşek : 'Ailemden birini bana yardımcı yap-
Yaşar Nuri Öztürk : "Bana ailemden bir yardımcı ver,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}