» 3 / Âl-i Imrân  68:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:68 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əslində | ən yaxını | xalqlar | İbrahimə | insanlardır | ona tabe olanlar | və bu | peyğəmbər | və insanlar | mömin(lər) | Allah da | mehribandır | möminlərin |

ÎN ǼWL ÆLNÆS BÎBRÆHYM LLZ̃YN ÆTBAWH WHZ̃Æ ÆLNBY WÆLZ̃YN ËMNWÆ WÆLLH WLY ÆLMÙMNYN
inne evlā n-nāsi biibrāhīme lelleƶīne ttebeǔhu ve hāƶā n-nebiyyu velleƶīne āmenū vallahu veliyyu l-mu'minīne

إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ امَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : əslində
2. ǼWL = evlā : ən yaxını
3. ÆLNÆS = n-nāsi : xalqlar
4. BÎBRÆHYM = biibrāhīme : İbrahimə
5. LLZ̃YN = lelleƶīne : insanlardır
6. ÆTBAWH = ttebeǔhu : ona tabe olanlar
7. WHZ̃Æ = ve hāƶā : və bu
8. ÆLNBY = n-nebiyyu : peyğəmbər
9. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlar
10. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
11. WÆLLH = vallahu : Allah da
12. WLY = veliyyu : mehribandır
13. ÆLMÙMNYN = l-mu'minīne : möminlərin
əslində | ən yaxını | xalqlar | İbrahimə | insanlardır | ona tabe olanlar | və bu | peyğəmbər | və insanlar | mömin(lər) | Allah da | mehribandır | möminlərin |

[] [WLY] [NWS] [] [] [TBA] [] [NBÆ] [] [ÆMN] [] [WLY] [ÆMN]
ÎN ǼWL ÆLNÆS BÎBRÆHYM LLZ̃YN ÆTBAWH WHZ̃Æ ÆLNBY WÆLZ̃YN ËMNWÆ WÆLLH WLY ÆLMÙMNYN

inne evlā n-nāsi biibrāhīme lelleƶīne ttebeǔhu ve hāƶā n-nebiyyu velleƶīne āmenū vallahu veliyyu l-mu'minīne
إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي المؤمنين

[] [و ل ي] [ن و س] [] [] [ت ب ع] [] [ن ب ا] [] [ا م ن] [] [و ل ي] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əslində Indeed,
أولى و ل ي | WLY ǼWL evlā ən yaxını the best to claim relationship
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi xalqlar (of) people
بإبراهيم | BÎBRÆHYM biibrāhīme İbrahimə with Ibrahim
للذين | LLZ̃YN lelleƶīne insanlardır (are) those who
اتبعوه ت ب ع | TBA ÆTBAWH ttebeǔhu ona tabe olanlar follow him
وهذا | WHZ̃Æ ve hāƶā və bu and this
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər [the] Prophet
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar and those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe[d].
والله | WÆLLH vallahu Allah da And Allah
ولي و ل ي | WLY WLY veliyyu mehribandır (is) a Guardian
المؤمنين ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNYN l-mu'minīne möminlərin (of) the believers.
əslində | ən yaxını | xalqlar | İbrahimə | insanlardır | ona tabe olanlar | və bu | peyğəmbər | və insanlar | mömin(lər) | Allah da | mehribandır | möminlərin |

[] [WLY] [NWS] [] [] [TBA] [] [NBÆ] [] [ÆMN] [] [WLY] [ÆMN]
ÎN ǼWL ÆLNÆS BÎBRÆHYM LLZ̃YN ÆTBAWH WHZ̃Æ ÆLNBY WÆLZ̃YN ËMNWÆ WÆLLH WLY ÆLMÙMNYN

inne evlā n-nāsi biibrāhīme lelleƶīne ttebeǔhu ve hāƶā n-nebiyyu velleƶīne āmenū vallahu veliyyu l-mu'minīne
إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي المؤمنين

[] [و ل ي] [ن و س] [] [] [ت ب ع] [] [ن ب ا] [] [ا م ن] [] [و ل ي] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne əslində Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
أولى و ل ي | WLY ǼWL evlā ən yaxını the best to claim relationship
,Vav,Lam,,
,6,30,,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi xalqlar (of) people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
بإبراهيم | BÎBRÆHYM biibrāhīme İbrahimə with Ibrahim
Be,,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
2,,2,200,1,5,10,40,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – kişi cinsinə aid olan cins xüsusi isim → İbrahim"
جار ومجرور
للذين | LLZ̃YN lelleƶīne insanlardır (are) those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
اللام لام التوكيد
اسم موصول
اتبعوه ت ب ع | TBA ÆTBAWH ttebeǔhu ona tabe olanlar follow him
Elif,Te,Be,Ayn,Vav,He,
1,400,2,70,6,5,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وهذا | WHZ̃Æ ve hāƶā və bu and this
Vav,He,Zel,Elif,
6,5,700,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم اشارة
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər [the] Prophet
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,
1,30,50,2,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar and those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe[d].
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
والله | WÆLLH vallahu Allah da And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
ولي و ل ي | WLY WLY veliyyu mehribandır (is) a Guardian
Vav,Lam,Ye,
6,30,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
المؤمنين ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNYN l-mu'minīne möminlərin (of) the believers.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,,40,50,10,50,
N – cinsi kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [3:65-74] İbrahim

Abdulbaki Gölpınarlı : İbrahîm'e gerçekten de en yakın olanlar, ona inananlarla bu Peygamberdir ve iman edenlerdir. Allah, inananların dostu ve yardımcısıdır.
Adem Uğur : İnsanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Ahmed Hulusi : Gerçekte İbrahim'deki hakikate en yakın olanlar; Onun anlayışı üzere yürüyenler, bu Nebi (Hz. Muhammed) ve Ona iman edenleridir. Allâh iman edenlerin Veliyy'idir.
Ahmet Tekin : İnsanların İbrahim’e en yakın olanları, ona, onun sünnetine tâbi olanlardır, şu peygamber Muhammed’dir, bir de iman edenlerdir. Allah mü’minlerin velisi, koruyucusu, emrinde oldukları otoritedir.
Ahmet Varol : Şüphesiz insanların İbrahim'e en yakın olanları ona uyanlar, bu peygamber ve iman edenlerdir. Allah da iman edenlerin dostudur.
Ali Bulaç : Doğrusu, insanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile iman edenlerdir. Allah, mü'minlerin velisidir.
Ali Fikri Yavuz : Gerekten İbrahim Aleyhisselâm’a insanların en yakını, zamanında ona bağlı olanlarla şu Peygamber (Hazreti Muhammed Aleyhisselâm) ve ona iman edenlerdir (müminlerdir). Allah müminlerin yardımcısıdır.
Ali İmran : İbrahimə ən yaxın insanlar ona tabe olanlar, bu peyğəmbər və iman gətirənlərdir. Allah möminlərin himayədarıdır.
Azerice : İbrahimə ən yaxın insanlar ona tabe olanlar, bu peyğəmbər və iman gətirənlərdir. Allah möminlərin himayədarıdır.
Bekir Sadak : Dogrusu Ibrahim'e en yakin olanlar, ona uyanlar, bu peygamber ve inananlardir. Allah inananlarin dostudur.
Celal Yıldırım : Doğrusu insanların İbrahim'e en yakını" (O'nun çağında) O'na (inanıp) uyanlarla şu Peygamber (Muhammed) ve (O'na) imân edenlerdir. Allah imân edenlerin en yakın dostu ve işlerini düzeltip yürüteni, sahibidir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, insanların İbrahim’e en yakın olanı, elbette ona uyanlar, bir de bu peygamber (Muhammed) ve mü’minlerdir. Allah da mü’minlerin dostudur.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu İbrahim'e en yakın olanlar, ona uyanlar, bu Peygamber ve inananlardır. Allah inananların dostudur.
Diyanet Vakfi : İnsanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber (Muhammed) ve (ona) iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Edip Yüksel : İnsanların İbrahim'e en yakın olanları, onu izleyenler, bu peygamber ve inananlardır. ALLAH inananların egemeni ve dostudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğrusu onların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar, şu Peygamber ve iman edenlerdir. Allah da müminlerin dostudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Doğrusu, insanların İbrahim'e en yakını, elbette onun izinden gidenler, şu peygamber ve inananlardır. Allah, inananların velisidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu insanların İbrahime en yakını her halde onun izince gidenler ve şu Peygamber ve iman edenlerdir, Allah da mü'minlerin velîsidir
Fizilal-il Kuran : Gerçekten İbrahim'e en yakın insanlar O'na uymuş olanlar ile bu peygamber ile O'na inananlardır. Allah müminlerin dostudur.
Gültekin Onan : Doğrusu, insanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile inananlardır. Tanrı inançlıların velisidir.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz, insanların İbrâhîm'e en yakın olanları, elbette o'na uyanlar, bu Peygamber ve şu iman eden kimselerdir. Allah, mü’minlerin yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakınıdır. ***
Hasan Basri Çantay : Hakıykat, İbrâhîme insanların en yakıyni, her halde (zamanında) ona tâbi olanlarla şu Peygamber ve (şu) îman edenlerdir. Allah, o îman edenlerin yâri (yardımcısı) dır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki İbrâhîm’e insanların en yakını, elbette ona tâbi' olanlar ile bu peygamber(Muhammed) ve (ona) îmân edenlerdir. Allah ise, mü’minlerin dostudur.
İbni Kesir : Doğrusu İbrahim'e en yakın olanlar; o'na uyanlar, peygamber ve iman edenler. Ve o, müşriklerden de değildi. Ve Allah mü'minlerin velisidir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Hz.İbrâhîm'e insanların en yakın olanı elbette ona tâbî olanlar ve bu peygamber (Hz. Muhammed) ve âmenû olanlardır (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyenlerdir). Ve Allah, mü'minlerin dostudur.
Muhammed Esed : Gerçekte İbrahim'e en yakın olanlar, muhakkak ki -bu Peygamber'in ve (o'na) inanan herkesin yaptığı gibi- o'na tabi olanlardır; Allah da inananlara yakındır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, İbrahim'e nâsın en yakını, O'na tâbi olmuş olanlardır. Ve bu Peygamberdir ve imân eden kimselerdir. Allah Teâlâ ise mü'minlerin velîsidir.
Ömer Öngüt : İnsanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar ile, bu peygamber (Muhammed) ve müminlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Şaban Piriş : Doğrusu İbrahim’e en yakın olanlar, Ona uyanlarla şu peygamber ve iman edenlerdir. Allah, müminlerin velisidir.
Suat Yıldırım : İnsanlar içinde İbrâhim’e en yakın olanlar, ona tâbi olanlar, bu Peygamber ve bu Peygambere iman edenlerdir. Allah müminlerin dostudur.
Süleyman Ateş : Doğrusu, insanların İbrâhim'e en yakın olanı, ona uyanlar, bu peygamber ve mü'minlerdir. Allâh da mü'minlerin dostudur.
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu, insanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamberle iman edenlerdir. Allah, mü'minlerin velisidir.
Ümit Şimşek : İnsanlardan İbrahim'e en yakın olanlar ise, ona uyanlar ile şu Peygamber ve ona iman edenlerdir. Allah da mü'minlerin dostu ve yardımcısıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Şu bir gerçek ki, insanların İbrahim'e gönülce en yakın olanları, elbette ona uyanlar, bu peygamber, bir de iman sahipleridir. Allah, müminlerin Velî'sidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}