» 3 / Âl-i Imrân  169:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:169 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| düşünmə | Xalq | öldürülənlər | | sənin yolunda | Allah | ölülər | əksinə | (onlar) sağdırlar | döşəmədə | onların ağası | ruzi alırlar |

WLÆ TḪSBN ÆLZ̃YN GTLWÆ FY SBYL ÆLLH ǼMWÆTÆ BL ǼḪYÆÙ AND̃ RBHM YRZGWN
ve lā teHsebenne elleƶīne ḳutilū sebīli llahi emvāten bel eHyā'un ǐnde rabbihim yurzeḳūne

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLÆ = ve lā :
2. TḪSBN = teHsebenne : düşünmə
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. GTLWÆ = ḳutilū : öldürülənlər
5. FY = fī :
6. SBYL = sebīli : sənin yolunda
7. ÆLLH = llahi : Allah
8. ǼMWÆTÆ = emvāten : ölülər
9. BL = bel : əksinə
10. ǼḪYÆÙ = eHyā'un : (onlar) sağdırlar
11. AND̃ = ǐnde : döşəmədə
12. RBHM = rabbihim : onların ağası
13. YRZGWN = yurzeḳūne : ruzi alırlar
| düşünmə | Xalq | öldürülənlər | | sənin yolunda | Allah | ölülər | əksinə | (onlar) sağdırlar | döşəmədə | onların ağası | ruzi alırlar |

[] [ḪSB] [] [GTL] [] [SBL] [] [MWT] [] [ḪYY] [AND̃] [RBB] [RZG]
WLÆ TḪSBN ÆLZ̃YN GTLWÆ FY SBYL ÆLLH ǼMWÆTÆ BL ǼḪYÆÙ AND̃ RBHM YRZGWN

ve lā teHsebenne elleƶīne ḳutilū sebīli llahi emvāten bel eHyā'un ǐnde rabbihim yurzeḳūne
ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون

[] [ح س ب] [] [ق ت ل] [] [س ب ل] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [ع ن د] [ر ب ب] [ر ز ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
تحسبن ح س ب | ḪSB TḪSBN teHsebenne düşünmə think
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
قتلوا ق ت ل | GTL GTLWÆ ḳutilū öldürülənlər are killed
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
أمواتا م و ت | MWT ǼMWÆTÆ emvāten ölülər (as) dead.
بل | BL bel əksinə Nay!
أحياء ح ي ي | ḪYY ǼḪYÆÙ eHyā'un (onlar) sağdırlar They are alive,
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde döşəmədə near
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası "their Lord;"
يرزقون ر ز ق | RZG YRZGWN yurzeḳūne ruzi alırlar they are given provision.
| düşünmə | Xalq | öldürülənlər | | sənin yolunda | Allah | ölülər | əksinə | (onlar) sağdırlar | döşəmədə | onların ağası | ruzi alırlar |

[] [ḪSB] [] [GTL] [] [SBL] [] [MWT] [] [ḪYY] [AND̃] [RBB] [RZG]
WLÆ TḪSBN ÆLZ̃YN GTLWÆ FY SBYL ÆLLH ǼMWÆTÆ BL ǼḪYÆÙ AND̃ RBHM YRZGWN

ve lā teHsebenne elleƶīne ḳutilū sebīli llahi emvāten bel eHyā'un ǐnde rabbihim yurzeḳūne
ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون

[] [ح س ب] [] [ق ت ل] [] [س ب ل] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [ع ن د] [ر ب ب] [ر ز ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRO – qadağan hissəcik
الواو استئنافية
حرف نهي
تحسبن ح س ب | ḪSB TḪSBN teHsebenne düşünmə think
Te,Ha,Sin,Be,Nun,
400,8,60,2,50,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
فعل مضارع مجزوم والنون للتوكيد
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
قتلوا ق ت ل | GTL GTLWÆ ḳutilū öldürülənlər are killed
Gaf,Te,Lam,Vav,Elif,
100,400,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أمواتا م و ت | MWT ǼMWÆTÆ emvāten ölülər (as) dead.
,Mim,Vav,Elif,Te,Elif,
,40,6,1,400,1,
N – ittihamedici kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
بل | BL bel əksinə Nay!
Be,Lam,
2,30,
INC – qəbuledici hissəcik
حرف ابتداء
أحياء ح ي ي | ḪYY ǼḪYÆÙ eHyā'un (onlar) sağdırlar They are alive,
,Ha,Ye,Elif,,
,8,10,1,,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde döşəmədə near
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim onların ağası "their Lord;"
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يرزقون ر ز ق | RZG YRZGWN yurzeḳūne ruzi alırlar they are given provision.
Ye,Re,Ze,Gaf,Vav,Nun,
10,200,7,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [3:169-172] Ölüm: Bir Başka Boyuta Geçiş

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma. Onlar diridir ve Rableri katında rızıklanırlar.
Adem Uğur : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü sanmayın. Bilakis onlar diridirler; Rableri yanında rızıklara mazhar olmaktadırlar.
Ahmed Hulusi : Allâh uğruna öldürülmüş olanları "ölü"ler sanmayın! Bilakis Rableri indînde hayattadırlar, rızıklanmaktadırlar!
Ahmet Tekin : Allah yolunda, İslâm uğrunda canlarını feda eden, öldürülen yiğitlerin sakın öldüklerini sanmayın. Bilâkis onlar ebedî hayat ile diridirler. Rableri katında izzete, ikrama, sonsuz rızıklara mazhar olmaktadırlar.
Ahmet Varol : Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanmayın. Aksine onlar diri olup Rableri katında rızıklandırılmaktadırlar.
Ali Bulaç : Allah yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, Rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz : Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanma. Doğrusu onlar Rableri katında diridirler, cennet meyvalarından rızıklanırlar.
Ali İmran : Allah yolunda öldürülənləri ölü saymayın. Əksinə, onlar diridirlər, Rəbbindən ruzi alırlar.
Azerice : Allah yolunda öldürülənləri ölü saymayın. Əksinə, onlar diridirlər, Rəbbindən ruzi alırlar.
Bekir Sadak : (169-17) 0 Allah yolunda oldurulenleri olu saymayin, bilakis Rableri katinda diridirler. Allah'in bol nimetinden onlara verdigi seylerle sevinc icinde riziklanirlar, arkalarindan kendilerine ulasamayan kimselere, kendilerine korku olmadigini ve kendilerinin uzulmeyeceklerini mujde etmek isterler.
Celal Yıldırım : Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanmayın ; onlar Rabları katında diridirler, rızıklanırlar.
Diyanet İşleri : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bilakis onlar diridirler, Rableri katında Allah’ın, lütfundan kendilerine verdiği nimetlerin sevincini yaşayarak rızıklandırılmaktadırlar. Arkalarından kendilerine ulaşamayan (henüz şehit olmamış) kimselere de hiçbir korku olmayacağına ve onların üzülmeyeceklerine sevinirler.
Diyanet İşleri (eski) : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın, bilakis Rableri katında diridirler. Allah'ın bol nimetinden onlara verdiği şeylerle sevinç içinde rızıklanırlar, arkalarından kendilerine ulaşamayan kimselere, kendilerine korku olmadığını ve kendilerinin üzülmeyeceklerini müjde etmek isterler.
Diyanet Vakfi : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü sanmayın. Bilakis onlar diridirler; Allah'ın, lütuf ve kereminden kendilerine verdikleri ile sevinçli bir halde Rableri yanında rızıklara mazhar olmaktadırlar. Arkalarından gelecek ve henüz kendilerine katılmamış olan şehit kardeşlerine de hiçbir keder ve korku bulunmadığı müjdesinin sevincini duymaktadırlar.
Edip Yüksel : ALLAH yolunda vurulanları ölü sanmayın; bilakis onlar Rableri katında nimetler içinde diridirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bilakis onlar diridirler, Rab'leri katında rızıklanmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölmüşler sanmayın! Aksine onlar hep hayattadırlar, Rablerinin katında rızıklandırılırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sakın Allah yolunda katledilenleri ölmüşler sanma, hayır, hep hayattadırlar, Rablarının ındinde yaşarlar
Fizilal-il Kuran : Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölü sanmayınız, tersine onlar yaşıyor ve Allah katında besleniyorlar.
Gültekin Onan : Tanrı yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.
Hakkı Yılmaz : (169-171) Allah yolunda öldürülenleri de sakın ölüler sanma. Tam tersi onlar diridirler, Allah'ın armağanlarından verdiği şeylerle sevinçli olarak Rableri katında rızıklanmaktadırlar. Arkalarından kendilerine henüz ulaşmayan kimselere, kendileri için hiçbir korku olmayacağını ve üzülmeyeceklerini müjdelemek isterler. Onlar, Allah'tan bir nimeti, armağanı ve Allah'ın şüphesiz, mü’minlerin ecrini kaybetmeyeceğini müjdelemek isterler.
Hasan Basri Çantay : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bil'akis onlar Rableri kafında diridirler. (Öyle ki Allahın) lutf-ü inayetinden, kendilerine verdiği (şehidlik mertebesi) ile hepsi de şâd olarak (cennet ni'metleriyle) rızıklanırlar.. Arkalarından henüz onlara katılamayan (şehid dindaş) lar (ı) hakkında da: «Onlara hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir» diye müjde vermek isterler.
Hayrat Neşriyat : Ve sakın Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanma! Bil'akis (onlar) hayatdardırlar, Rableri katında rızıklandırılmaktadırlar.
İbni Kesir : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü sanmayın, bilakis onlar diridirler, Rabbları katında rızıklandırılırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah'ın yolunda öldürülenleri, sakın ölüler sanmayın. Hayır, (onlar) hayydırlar (canlıdırlar), Rab'lerinin katında rızıklandırılırlar.
Muhammed Esed : Fakat, Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın. Hayır, onlar diridir! Rızıkları, Rableri katındadır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ'nın yolunda öldürülmüş olanları ölmüşler sanma, hayır, Rablerinin indinde berhayattırlar. Merzûk olurlar.
Ömer Öngüt : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanmayın. Bilâkis onlar diridirler, Rableri katında rızıklanmaktadırlar.
Şaban Piriş : Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın çünkü onlar, Rab'lerinin huzurunda diridirler ve rızıklandırılırlar.
Suat Yıldırım : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü zannetme! Bilakis onlar hayatta olup, Rab’lerinin katında yaşarlar, rızıklanırlar.
Süleyman Ateş : Allâh yolunda öldürülenleri ölüler sanma; hayır, (onlar) diridirler, Rableri katında rızıklanmaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran : Allah yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, Rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.
Ümit Şimşek : Allah yolunda öldürülenleri ölü sayma. Onlar hayattalar ve Rablerinin katında rızıklanıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yolunda öldürülmüş olanları ölüler sanma sakın. Hayır! Onlar diridirler. Rablerinin katında rızıklandırılıyorlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}