» 3 / Âl-i Imrân  21:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Şübhəsiz | Xalq | inkar edən(lər) | ayələriniz | Allahın | və öldürənlər | peyğəmbərlər | olmadan | sağ | və öldürənlər (var) | Xalq | əmr edən | ədalətlə | arasında | Xalq | onlara müjdə ver | bir əzab | bucaq |

ÎN ÆLZ̃YN YKFRWN B ËYÆT ÆLLH WYGTLWN ÆLNBYYN BĞYR ḪG WYGTLWN ÆLZ̃YN YǼMRWN BÆLGSŦ MN ÆLNÆS FBŞRHM BAZ̃ÆB ǼLYM
inne elleƶīne yekfurūne biāyāti llahi ve yeḳtulūne n-nebiyyīne biğayri Haḳḳin ve yeḳtulūne elleƶīne ye'murūne bil-ḳisTi mine n-nāsi febeşşirhum biǎƶābin elīmin

إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِايَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : Şübhəsiz
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
3. YKFRWN = yekfurūne : inkar edən(lər)
4. B ËYÆT = biāyāti : ayələriniz
5. ÆLLH = llahi : Allahın
6. WYGTLWN = ve yeḳtulūne : və öldürənlər
7. ÆLNBYYN = n-nebiyyīne : peyğəmbərlər
8. BĞYR = biğayri : olmadan
9. ḪG = Haḳḳin : sağ
10. WYGTLWN = ve yeḳtulūne : və öldürənlər (var)
11. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
12. YǼMRWN = ye'murūne : əmr edən
13. BÆLGSŦ = bil-ḳisTi : ədalətlə
14. MN = mine : arasında
15. ÆLNÆS = n-nāsi : Xalq
16. FBŞRHM = febeşşirhum : onlara müjdə ver
17. BAZ̃ÆB = biǎƶābin : bir əzab
18. ǼLYM = elīmin : bucaq
Şübhəsiz | Xalq | inkar edən(lər) | ayələriniz | Allahın | və öldürənlər | peyğəmbərlər | olmadan | sağ | və öldürənlər (var) | Xalq | əmr edən | ədalətlə | arasında | Xalq | onlara müjdə ver | bir əzab | bucaq |

[] [] [KFR] [ÆYY] [] [GTL] [NBÆ] [ĞYR] [ḪGG] [GTL] [] [ÆMR] [GSŦ] [] [NWS] [BŞR] [AZ̃B] [ÆLM]
ÎN ÆLZ̃YN YKFRWN B ËYÆT ÆLLH WYGTLWN ÆLNBYYN BĞYR ḪG WYGTLWN ÆLZ̃YN YǼMRWN BÆLGSŦ MN ÆLNÆS FBŞRHM BAZ̃ÆB ǼLYM

inne elleƶīne yekfurūne biāyāti llahi ve yeḳtulūne n-nebiyyīne biğayri Haḳḳin ve yeḳtulūne elleƶīne ye'murūne bil-ḳisTi mine n-nāsi febeşşirhum biǎƶābin elīmin
إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب أليم

[] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [] [ق ت ل] [ن ب ا] [غ ي ر] [ح ق ق] [ق ت ل] [] [ا م ر] [ق س ط] [] [ن و س] [ب ش ر] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
يكفرون ك ف ر | KFR YKFRWN yekfurūne inkar edən(lər) disbelieve
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələriniz in (the) Signs (of)
الله | ÆLLH llahi Allahın Allah
ويقتلون ق ت ل | GTL WYGTLWN ve yeḳtulūne və öldürənlər and they kill
النبيين ن ب ا | NBÆ ÆLNBYYN n-nebiyyīne peyğəmbərlər the Prophets
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri olmadan without
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳin sağ right
ويقتلون ق ت ل | GTL WYGTLWN ve yeḳtulūne və öldürənlər (var) and they kill
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
يأمرون ا م ر | ÆMR YǼMRWN ye'murūne əmr edən order
بالقسط ق س ط | GSŦ BÆLGSŦ bil-ḳisTi ədalətlə [with] justice
من | MN mine arasında among
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi Xalq the people,
فبشرهم ب ش ر | BŞR FBŞRHM febeşşirhum onlara müjdə ver then give them tidings
بعذاب ع ذ ب | AZ̃B BAZ̃ÆB biǎƶābin bir əzab of a punishment
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmin bucaq painful.
Şübhəsiz | Xalq | inkar edən(lər) | ayələriniz | Allahın | və öldürənlər | peyğəmbərlər | olmadan | sağ | və öldürənlər (var) | Xalq | əmr edən | ədalətlə | arasında | Xalq | onlara müjdə ver | bir əzab | bucaq |

[] [] [KFR] [ÆYY] [] [GTL] [NBÆ] [ĞYR] [ḪGG] [GTL] [] [ÆMR] [GSŦ] [] [NWS] [BŞR] [AZ̃B] [ÆLM]
ÎN ÆLZ̃YN YKFRWN B ËYÆT ÆLLH WYGTLWN ÆLNBYYN BĞYR ḪG WYGTLWN ÆLZ̃YN YǼMRWN BÆLGSŦ MN ÆLNÆS FBŞRHM BAZ̃ÆB ǼLYM

inne elleƶīne yekfurūne biāyāti llahi ve yeḳtulūne n-nebiyyīne biğayri Haḳḳin ve yeḳtulūne elleƶīne ye'murūne bil-ḳisTi mine n-nāsi febeşşirhum biǎƶābin elīmin
إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب أليم

[] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [] [ق ت ل] [ن ب ا] [غ ي ر] [ح ق ق] [ق ت ل] [] [ا م ر] [ق س ط] [] [ن و س] [ب ش ر] [ع ذ ب] [ا ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يكفرون ك ف ر | KFR YKFRWN yekfurūne inkar edən(lər) disbelieve
Ye,Kef,Fe,Re,Vav,Nun,
10,20,80,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | ÆYY B ËYÆT biāyāti ayələriniz in (the) Signs (of)
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsinə aid cəm isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ويقتلون ق ت ل | GTL WYGTLWN ve yeḳtulūne və öldürənlər and they kill
Vav,Ye,Gaf,Te,Lam,Vav,Nun,
6,10,100,400,30,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
النبيين ن ب ا | NBÆ ÆLNBYYN n-nebiyyīne peyğəmbərlər the Prophets
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,Ye,Nun,
1,30,50,2,10,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri olmadan without
Be,Ğayn,Ye,Re,
2,1000,10,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
حق ح ق ق | ḪGG ḪG Haḳḳin sağ right
Ha,Gaf,
8,100,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ويقتلون ق ت ل | GTL WYGTLWN ve yeḳtulūne və öldürənlər (var) and they kill
Vav,Ye,Gaf,Te,Lam,Vav,Nun,
6,10,100,400,30,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يأمرون ا م ر | ÆMR YǼMRWN ye'murūne əmr edən order
Ye,,Mim,Re,Vav,Nun,
10,,40,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالقسط ق س ط | GSŦ BÆLGSŦ bil-ḳisTi ədalətlə [with] justice
Be,Elif,Lam,Gaf,Sin,Tı,
2,1,30,100,60,9,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
من | MN mine arasında among
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi Xalq the people,
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
فبشرهم ب ش ر | BŞR FBŞRHM febeşşirhum onlara müjdə ver then give them tidings
Fe,Be,Şın,Re,He,Mim,
80,2,300,200,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma II) imperativ feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بعذاب ع ذ ب | AZ̃B BAZ̃ÆB biǎƶābin bir əzab of a punishment
Be,Ayn,Zel,Elif,Be,
2,70,700,1,2,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
أليم ا ل م | ÆLM ǼLYM elīmin bucaq painful.
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – kişi cinsi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [3:19-25] Tek Gerçek Din: Tanrı'ya Teslimiyet

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın âyetlerini inkâr edip haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan, doğruluğu emredenlerin canlarına kıyanlara gelince: Onları elemli bir azapla müjdele.
Adem Uğur : Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları öldürenler (yok mu), onlara acı bir azabı haber ver!
Ahmed Hulusi : Allâh'ın işaretlerindeki varlığını (Esmâ'sının açığa çıkışı olan işaretleri) inkâr edenlere, Hakk'ın muradına karşı Nebileri öldürenlere, insanlardan adl ile hükmedenleri öldürenlere gelince; onları feci bir azap ile müjdele!
Ahmet Tekin : Allah’ın âyetlerini, Kur’ân’ını, birliğini gösteren delilleri inkâr edenlere, haklı bir sebep ortada yokken peygamberlerin kanını dökenlere, sosyal adaleti, sosyal güvenliği temin eden, refah payını artırarak dengeli dağıtan, adaleti, nısfeti uygulayarak kamu düzenini, kamu güvenliğini sağlayan insanları, kamu görevlilerini, sosyal, ekonomik, idarî ve siyasî meselelerle ilgilenenleri, liderleri, uzmanları, âlimleri öldürenlere, işte onlara can yakıp inleten müthiş azabı haber ver.
Ahmet Varol : Allah'ın ayetlerini inkar eden, peygamberleri haksız yere öldüren ve insanlardan adaletle emredenleri öldürenler var ya, onları acıklı bir azapla müjdele.
Ali Bulaç : Allah'ın ayetlerini inkâr edenler, peygamberleri haksız yere öldürenler ve insanlardan adaleti emredenleri öldürenler; işte onlara acıklı bir azabı müjdele.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar arasında insaf ve adâletle emredenleri ezip yok edenler var ya! İşte onları çok acıklı bir azâp ile müjdele...
Ali İmran : Allahın ayələrini inkar edənlərə, öz peyğəmbərlərini haqsız yerə öldürənlərə və insanlardan ədalətli olmaq istəyənləri öldürənlərə şiddətli bir əzab xəbər ver.
Azerice : Allahın ayələrini inkar edənlərə, öz peyğəmbərlərini haqsız yerə öldürənlərə və insanlardan ədalətli olmaq istəyənləri öldürənlərə şiddətli bir əzab xəbər ver.
Bekir Sadak : Allah'in ayetlerini inkar edenlere, haksiz yere peygamberleri oldurenlere, insanlardan adaleti emredenleri oldurenlere elem verici bir azabi mujdele.
Celal Yıldırım : Doğrusu Allah'ın âyetlerini inkâr edenleri, haksız yere peygamberleri öldürenleri ve insanlardan adalet ve hakkaniyete uygun iş yapmayı emredenlerin canına kıyanları çok acıklı bir azâb ile müjdele.
Diyanet İşleri : Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, Peygamberleri haksız yere öldürenler, insanlardan adaleti emredenleri öldürenler var ya, onları elem dolu bir azap ile müjdele.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere elem verici bir azabı müjdele.
Diyanet Vakfi : Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, haksız yere peygamberlerin canlarına kıyanlar ve adaleti emreden insanları öldürenler (yok mu), onlara acı bir azabı müjdele!
Edip Yüksel : ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere, haksız yere peygamberleri öldürenlere ve halkın arasında adaleti savunanları öldürenlere acıklı bir azabı müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın âyetlerini inkâr edenler ve haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar içinde adaleti emredenlerin canına kıyanlar yok mu? Bunları acıklı bir azapla müjdele!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın ayetlerini tanımayanlara, haksızlıkla peygamberleri öldürenlere ve insanlar içinde adaleti ve insafı emreden kimselere kıyanlara acı bir azap müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde onlar: O Allahın âyetlerini tanımıyanlar ve haksızlıkla Peygamberleri katleyliyenler ve insanlar içinde adl-ü insaf emreden kimseleri katledenler şimdi hep bunlara elîm bir azab müjdele
Fizilal-il Kuran : Allah'ın ayetlerini inkâr edenleri, peygamberleri sebepsiz olarak öldürenleri ve adaleti emreden insanları öldürenleri acıklı bir azapla müjdele!
Gültekin Onan : Tanrı'nın ayetlerine küfredenler, peygamberleri haksız yere öldürenler ve insanlardan adaleti buyuranları öldürenler; işte onlara acıklı bir azabı müjdele.
Hakkı Yılmaz : "Şüphesiz Allah'ın âyetlerini örtbas eden, haksız yere peygamberleri öldüren ve insanlardan hakkaniyeti emreden kimseleri öldüren kişiler; sen hemen bunları acıklı bir azapla müjdele! "
Hasan Basri Çantay : Allahın âyetlerini inkâr ile kâfir olanlar, haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanların içinden adaleti emredenlerin canına kıyanlar (yok mu?) onları (Habîbim) pek acıklı bir azâb ile muştula!
Hayrat Neşriyat : Doğrusu Allah’ın âyetlerini inkâr edenler, haksız yere (haksızlıklarını bile bile)peygamberleri öldürenler ve insanlardan adâleti emredenleri öldürenler yok mu, artık onları(pek) elemli bir azâb ile müjdele!
İbni Kesir : Allah'ın ayetlerini inkar edenlere ve haksız yere peygamberleri öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara; elem verici bir azabı müjdele.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenleri, peygamberleri haksız yere öldürenleri, insanlardan adalet ile emredenleri öldürenleri artık "elîm azap" ile müjdele.
Muhammed Esed : Allah'ın mesajlarını inkar edenlere, peygamberleri haksız yere öldürenlere ve adaleti emreden insanların canına kıyanlara gelince, onlara acıklı azabı bildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : O kimseler ki, Allah Teâlâ'nın âyetlerini inkar ve peygamberleri haksız yere katlederler ve nâstan adâletle emredenleri de öldürürler, artık onları elîm bir azap ile müjdele!
Ömer Öngüt : Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere, haksız yere peygamberlerini öldürenlere ve insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere elem verici bir azabı müjdele!
Şaban Piriş : Allah’ın ayetlerini inkar edenlere, peygamberleri haksız yere öldürenlere, insanlardan adaleti emredenleri öldürenlere, işte onlara, acıklı bir azap müjdesi ver.
Suat Yıldırım : Allah’ın âyetlerini inkâr edenleri, haksız yere peygamberleri öldürenleri, adaleti isteyip yaymak isteyenlerin canlarına kıyanları, can yakıcı bir ceza ile müjdele!
Süleyman Ateş : Allâh'ın âyetlerini inkâr edenler, haksız yere peygamberleri öldürenler, insanlar arasında adâleti emredenleri öldürenler (var ya), onlara, acı bir azâbı müjdele!
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın ayetlerine küfredenler, peygamberleri haksız yere öldürenler ve insanlardan adaleti emredenleri öldürenler; işte onlara acıklı bir azabı müjdele.
Ümit Şimşek : Allah'ın âyetlerini inkâr eden, peygamberleri haksız yere öldüren, insanlardan da hak ve adaleti teşvik edenleri öldüren kimseleri ise, acı bir azapla müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ın ayetlerini inkâr edip haksız yere peygamberleri öldürenler ve insanlar içinden adaletle emredenlerin canına kıyanlar var ya, işte onlara korkunç bir azabı muştula.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}