» 3 / Âl-i Imrân  160:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:160 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əgər | sizə kömək edərsə | Allah | artıq yoxdur | yeyiləcək | Sən | və əgər | səni ruhdan salsa | ÜST | | heç kim | sizə kömək edə bilər | | Ondan sonra | | və Allaha | dözsünlər | möminlər |

ÎN YNṦRKM ÆLLH FLÆ ĞÆLB LKM WÎN YḢZ̃LKM FMN Z̃Æ ÆLZ̃Y YNṦRKM MN BAD̃H WAL ÆLLH FLYTWKL ÆLMÙMNWN
in yenSurkumu llahu felā ğālibe lekum ve in yeḣƶulkum femen ƶā lleƶī yenSurukum min beǎ'dihi ve ǎlā llahi felyetevekkeli l-mu'minūne

إِنْ يَنْصُرْكُمُ اللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِنْ يَخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِي يَنْصُرُكُمْ مِنْ بَعْدِهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = in : əgər
2. YNṦRKM = yenSurkumu : sizə kömək edərsə
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. FLÆ = felā : artıq yoxdur
5. ĞÆLB = ğālibe : yeyiləcək
6. LKM = lekum : Sən
7. WÎN = ve in : və əgər
8. YḢZ̃LKM = yeḣƶulkum : səni ruhdan salsa
9. FMN = femen : ÜST
10. Z̃Æ = ƶā :
11. ÆLZ̃Y = lleƶī : heç kim
12. YNṦRKM = yenSurukum : sizə kömək edə bilər
13. MN = min :
14. BAD̃H = beǎ'dihi : Ondan sonra
15. WAL = ve ǎlā :
16. ÆLLH = llahi : və Allaha
17. FLYTWKL = felyetevekkeli : dözsünlər
18. ÆLMÙMNWN = l-mu'minūne : möminlər
əgər | sizə kömək edərsə | Allah | artıq yoxdur | yeyiləcək | Sən | və əgər | səni ruhdan salsa | ÜST | | heç kim | sizə kömək edə bilər | | Ondan sonra | | və Allaha | dözsünlər | möminlər |

[] [NṦR] [] [] [ĞLB] [] [] [ḢZ̃L] [] [] [] [NṦR] [] [BAD̃] [] [] [WKL] [ÆMN]
ÎN YNṦRKM ÆLLH FLÆ ĞÆLB LKM WÎN YḢZ̃LKM FMN Z̃Æ ÆLZ̃Y YNṦRKM MN BAD̃H WAL ÆLLH FLYTWKL ÆLMÙMNWN

in yenSurkumu llahu felā ğālibe lekum ve in yeḣƶulkum femen ƶā lleƶī yenSurukum min beǎ'dihi ve ǎlā llahi felyetevekkeli l-mu'minūne
إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم من بعده وعلى الله فليتوكل المؤمنون

[] [ن ص ر] [] [] [غ ل ب] [] [] [خ ذ ل] [] [] [] [ن ص ر] [] [ب ع د] [] [] [و ك ل] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in əgər If
ينصركم ن ص ر | NṦR YNṦRKM yenSurkumu sizə kömək edərsə helps you
الله | ÆLLH llahu Allah Allah,
فلا | FLÆ felā artıq yoxdur then not
غالب غ ل ب | ĞLB ĞÆLB ğālibe yeyiləcək (can) overcome
لكم | LKM lekum Sən [for] you,
وإن | WÎN ve in və əgər and if
يخذلكم خ ذ ل | ḢZ̃L YḢZ̃LKM yeḣƶulkum səni ruhdan salsa He forsakes you,
فمن | FMN femen ÜST then who
ذا | Z̃Æ ƶā (is)
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī heç kim the one who
ينصركم ن ص ر | NṦR YNṦRKM yenSurukum sizə kömək edə bilər can help you
من | MN min from
بعده ب ع د | BAD̃ BAD̃H beǎ'dihi Ondan sonra after Him?
وعلى | WAL ve ǎlā And on
الله | ÆLLH llahi və Allaha Allah -
فليتوكل و ك ل | WKL FLYTWKL felyetevekkeli dözsünlər let put (their) trust.
المؤمنون ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNWN l-mu'minūne möminlər the believers.
əgər | sizə kömək edərsə | Allah | artıq yoxdur | yeyiləcək | Sən | və əgər | səni ruhdan salsa | ÜST | | heç kim | sizə kömək edə bilər | | Ondan sonra | | və Allaha | dözsünlər | möminlər |

[] [NṦR] [] [] [ĞLB] [] [] [ḢZ̃L] [] [] [] [NṦR] [] [BAD̃] [] [] [WKL] [ÆMN]
ÎN YNṦRKM ÆLLH FLÆ ĞÆLB LKM WÎN YḢZ̃LKM FMN Z̃Æ ÆLZ̃Y YNṦRKM MN BAD̃H WAL ÆLLH FLYTWKL ÆLMÙMNWN

in yenSurkumu llahu felā ğālibe lekum ve in yeḣƶulkum femen ƶā lleƶī yenSurukum min beǎ'dihi ve ǎlā llahi felyetevekkeli l-mu'minūne
إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم من بعده وعلى الله فليتوكل المؤمنون

[] [ن ص ر] [] [] [غ ل ب] [] [] [خ ذ ل] [] [] [] [ن ص ر] [] [ب ع د] [] [] [و ك ل] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in əgər If
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
ينصركم ن ص ر | NṦR YNṦRKM yenSurkumu sizə kömək edərsə helps you
Ye,Nun,Sad,Re,Kef,Mim,
10,50,90,200,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
فلا | FLÆ felā artıq yoxdur then not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
غالب غ ل ب | ĞLB ĞÆLB ğālibe yeyiləcək (can) overcome
Ğayn,Elif,Lam,Be,
1000,1,30,2,
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
اسم منصوب
لكم | LKM lekum Sən [for] you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وإن | WÎN ve in və əgər and if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
يخذلكم خ ذ ل | ḢZ̃L YḢZ̃LKM yeḣƶulkum səni ruhdan salsa He forsakes you,
Ye,Hı,Zel,Lam,Kef,Mim,
10,600,700,30,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فمن | FMN femen ÜST then who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم استفهام
ذا | Z̃Æ ƶā (is)
Zel,Elif,
700,1,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī heç kim the one who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
ينصركم ن ص ر | NṦR YNṦRKM yenSurukum sizə kömək edə bilər can help you
Ye,Nun,Sad,Re,Kef,Mim,
10,50,90,200,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعده ب ع د | BAD̃ BAD̃H beǎ'dihi Ondan sonra after Him?
Be,Ayn,Dal,He,
2,70,4,5,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعلى | WAL ve ǎlā And on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – ön söz
الواو استئنافية
حرف جر
الله | ÆLLH llahi və Allaha Allah -
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فليتوكل و ك ل | WKL FLYTWKL felyetevekkeli dözsünlər let put (their) trust.
Fe,Lam,Ye,Te,Vav,Kef,Lam,
80,30,10,400,6,20,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma V) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
الفاء استئنافية
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
المؤمنون ا م ن | ÆMN ÆLMÙMNWN l-mu'minūne möminlər the believers.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Vav,Nun,
1,30,40,,40,50,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma IV) fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [3:159-160] Elçinin Güzel Ahlakı: Sevgi, Saygı ve Tanrı'ya Güven

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah size yardım ederse üst olacak yoktur size. Fakat o sizi yardımsız bırakırsa kimdir ondan başka yardım edecek size? Mutlaka Allah'a dayanmalı inananlar.
Adem Uğur : Allah size yardım ederse, artık size üstün gelecek hiç kimse yoktur. Eğer sizi bırakıverirse, ondan sonra size kim yardım eder? Müminler ancak Allah'a güvenip dayanmalıdırlar.
Ahmed Hulusi : Eğer size Allâh yardım ederse, size galip gelecek yoktur. Şayet sizi yardımsız kendi hâlinize bırakırsa, bunun sonucunda size kim yardımcı olabilir! İman edenler sadece (Esmâ'sıyla hakikatleri olan) Allâh'a tevekkül etsinler.
Ahmet Tekin : Size Allah yardım ederse, kimse sizi yenemez, kimse size üstün gelemez. Eğer o sizi kendi halinize bırakır yardımını keserse, artık ondan sonra size kim yardım edebilir? Mü’minler Allah’a, sadece Allah’a dayanıp güvensinler, işlerini O’na havale etsinler.
Ahmet Varol : Eğer Allah size yardım ederse artık kimse size üstün çıkamaz. Eğer sizi yardımsız, kendi halinize bırakırsa o zaman O'ndan başka size kim yardım edebilir? Şu halde mü'minler yalnız Allah'a güvensinler.
Ali Bulaç : Eğer Allah size yardım ederse, artık sizi yenilgiye uğratacak yoktur ve eğer sizi 'yapayalnız ve yardımsız' bırakacak olursa, ondan sonra size yardım edecek kimdir? Öyleyse mü'minler, yalnızca Allah'a tevekkül etsinler.
Ali Fikri Yavuz : Eğer Allah size yardım ederse, size gâlip (üstün) gelecek yoktur; ve eğer size yardımı terk ederse ondan sonra size yardım edecek kimdir? Müminler sadece Allah’a güvenip tevekkül etmelidir.
Ali İmran : Əgər Allah sizə kömək etsə, heç kəs sizə güc verə bilməz. Əgər o səni köməksiz qoyubsa, bundan sonra sənə kim kömək edə bilər? Möminlər yalnız Allaha təvəkkül etsinlər.
Azerice : Əgər Allah sizə kömək etsə, heç kəs sizə güc verə bilməz. Əgər o səni köməksiz qoyubsa, bundan sonra sənə kim kömək edə bilər? Möminlər yalnız Allaha təvəkkül etsinlər.
Bekir Sadak : Allah size yardim ederse, sizi yenecek yoktur; eger sizi yardimsiz birakiverirse, O'ndan baska size yardim edecek kimdir? Inananlar yalniz Allah'a guvensinler.
Celal Yıldırım : Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur. Sizi yardımsız bırakırsa, artık O'ndan sonra size kim yardım edebilir? O halde mü'minler ancak Allah'a güvenip dayansınlar.
Diyanet İşleri : Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur. Eğer sizi yardımsız bırakırsa, ondan sonra size kim yardım edebilir? Mü’minler, ancak Allah’a tevekkül etsinler.
Diyanet İşleri (eski) : Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur; eğer sizi yardımsız bırakıverirse, O'ndan başka size yardım edecek kimdir? İnananlar yalnız Allah'a güvensinler.
Diyanet Vakfi : Allah size yardım ederse, artık size üstün gelecek hiç kimse yoktur. Eğer sizi bırakıverirse, ondan sonra size kim yardım eder? Müminler ancak Allah'a güvenip dayanmalıdırlar.
Edip Yüksel : ALLAH sizi desteklerse hiç bir güç sizi yenemez. Sizi terk ederse, artık size kim yardım edebilir ki? İnananlar ALLAH'a güvensin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah size yardım ederse, sizi yenecek yoktur. Eğer sizi yardımsız bırakırsa, artık ondan sonra size kim yardım edebilir? Müminler ancak Allah'a güvenip dayansınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer Allah size yardım ederse, artık hiç kimse sizi yenemez ve eğer O, sizi yardımsız bırakırsa ondan sonra size yardım etmek kimin haddine? O halde, bütün inananlar yalnızca Allah'a dayansınlar!
Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer Allah size nusrat verirse o vakit size galib yoktur, ve eğer o sizi yardımsız bırakırsa kimin haddinedir ki ondan sonra size yardım etsin? ancak Allaha dayansın o halde mü'minler
Fizilal-il Kuran : Eğer Allah size yardım ederse sizi hiç kimse yenemez. Fakat eğer sizi yüzüstü bırakırsa O'ndan başka size kim yardım edebilir? Müminler sadece Allah'a dayansınlar.
Gültekin Onan : Eğer Tanrı size yardım ederse, artık sizi yenilgiye uğratacak yoktur ve eğer sizi 'yapayalnız ve yardımsız' bırakacak olursa, ondan sonra size yardım edecek kimdir? Öyleyse inançlılar yalnızca Tanrı'ya tevekkül etsinler.
Hakkı Yılmaz : Allah size yardım ederse, sizi yenecek hiç kimse yoktur. Eğer sizi yardımsız bırakırsa, artık ondan sonra size kim yardım edebilir? Öyleyse mü’minler sadece Allah'a, işin sonucunu havale etsinler.
Hasan Basri Çantay : Allah size yardım ederse artık sizi yenecek yokdur. Sizi yardımsız bırakırsa ondan sonra size yardım edebilecek kimdir? Mü'minler ancak Allaha güvenib dayanmalıdır.
Hayrat Neşriyat : Eğer Allah size yardım ederse, artık size galib gelecek kimse yoktur! Hâlbuki sizi yardımsız bırakırsa, o takdirde O’ndan sonra size kim yardım edebilir? Öyle ise mü’minler artık ancak Allah’a tevekkül etsinler!
İbni Kesir : Allah size yardım ederse, artık sizi yenecek yoktur. Sizi yardımsız bırakırsa da ondan başka size yardım edecek kimdir. Mü'minler sadece Allah'a tevekkül etsinler.
İskender Evrenosoğlu : Eğer Allah size yardım ederse, o zaman sizi yenecek yoktur. Ve eğer sizi yardımsız (yüz üstü) bırakırsa, ondan sonra size kim yardım eder. Öyleyse mü'minler, Allah'a tevekkül etsinler (Allah'a güvensinler).
Muhammed Esed : Allah size yardım ederse, hiç kimse sizinle baş edemez; ama ya O sizi terk ederse, kim size yardım edebilir? O halde müminler Allah'a güvensinler!
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer Allah Teâlâ size yardım ederse artık size galip olacak kimse yoktur. Ve eğer sizi hezimete uğratırsa artık ondan sonra size yardım edecek kimdir? Ve mü'minler ancak Allah Teâlâ'ya tevekkül etsinler.
Ömer Öngüt : Eğer Allah size yardım ederse artık sizi yenip mağlup edecek yoktur. Eğer sizi yardımsız bırakıverirse, O'ndan başka size yardım edecek kimdir? Müminler yalnız Allah'a güvensinler.
Şaban Piriş : -Allah size yardım ederse, sizi kimse yenemez. Eğer size yardımı keserse, bundan sonra size yardım edecek kimdir? Müminler, yalnız Allah’a güvenip dayanmalıdırlar.
Suat Yıldırım : Eğer Allah size yardım ederse, size üstün gelecek hiç kimse olamaz. Şayet o sizi yardımsız bırakırsa, artık O’ndan sonra kim size yardım edebilir ki? Öyleyse müminler yalnız Allah’a güvenmelidirler.
Süleyman Ateş : Eğer Allâh size yardım ederse, artık sizi yenecek yoktur. Ve eğer sizi yüz üstü bırakırsa, O'ndan sonra size kim yardım edebilir? Mü'minler, Allah'a dayansınlar.
Tefhim-ul Kuran : Eğer Allah size yardım ederse, artık sizi yenilgiye uğratacak yoktur ve eğer sizi 'yapayalnız ve yardımsız' bırakacak olursa, ondan sonra size yardım edecek kimdir? Öyleyse mü'minler, yalnızca Allah'a tevekkül etsinler.
Ümit Şimşek : Allah size yardım ederse, kimse size üstün gelemez. Eğer Allah sizi yardımsız bırakacak olursa, Ondan başka size yardım edecek kim var? Onun için, mü'minler yalnız Allah'a tevekkül etsinler.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah size yardım ederse hiç kimse size galip gelemez. Eğer sizi yüzüstü bırakırsa O'ndan başka size kim yardım edebilir? Artık müminler yalnız Allah'a güvenip dayansınlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}