» 3 / Âl-i Imrân  144:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

3:144 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və deyil | Məhəmməd | başqa bir şey) | elçi | əlbəttə | gəlib getdi | | ondan əvvəl də | səfirlər | əgər indi | hər şey yaxşıdır | və ya | öldürülsə | qayıdacaqsan? | haqqında | dabanlarınız | ÜST | qayıtsa | haqqında | daban | | zərər verə bilməz | Allaha | yox | və mükafatlandıracaq | Allah | şükür edənlər |

WMÆ MḪMD̃ ÎLÆ RSWL GD̃ ḢLT MN GBLH ÆLRSL ǼFÎN MÆT ǼW GTL ÆNGLBTM AL ǼAGÆBKM WMN YNGLB AL AGBYH FLN YŽR ÆLLH ŞYÙÆ WSYCZY ÆLLH ÆLŞÆKRYN
ve mā muHammedun illā rasūlun ḳad ḣalet min ḳablihi r-rusulu efein māte ev ḳutile nḳalebtum ǎlā eǎ'ḳābikum ve men yenḳalib ǎlā ǎḳibeyhi felen yeDurra llahe şey'en ve seyeczī llahu ş-şākirīne

وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā : və deyil
2. MḪMD̃ = muHammedun : Məhəmməd
3. ÎLÆ = illā : başqa bir şey)
4. RSWL = rasūlun : elçi
5. GD̃ = ḳad : əlbəttə
6. ḢLT = ḣalet : gəlib getdi
7. MN = min :
8. GBLH = ḳablihi : ondan əvvəl də
9. ÆLRSL = r-rusulu : səfirlər
10. ǼFÎN = efein : əgər indi
11. MÆT = māte : hər şey yaxşıdır
12. ǼW = ev : və ya
13. GTL = ḳutile : öldürülsə
14. ÆNGLBTM = nḳalebtum : qayıdacaqsan?
15. AL = ǎlā : haqqında
16. ǼAGÆBKM = eǎ'ḳābikum : dabanlarınız
17. WMN = ve men : ÜST
18. YNGLB = yenḳalib : qayıtsa
19. AL = ǎlā : haqqında
20. AGBYH = ǎḳibeyhi : daban
21. FLN = felen :
22. YŽR = yeDurra : zərər verə bilməz
23. ÆLLH = llahe : Allaha
24. ŞYÙÆ = şey'en : yox
25. WSYCZY = ve seyeczī : və mükafatlandıracaq
26. ÆLLH = llahu : Allah
27. ÆLŞÆKRYN = ş-şākirīne : şükür edənlər
və deyil | Məhəmməd | başqa bir şey) | elçi | əlbəttə | gəlib getdi | | ondan əvvəl də | səfirlər | əgər indi | hər şey yaxşıdır | və ya | öldürülsə | qayıdacaqsan? | haqqında | dabanlarınız | ÜST | qayıtsa | haqqında | daban | | zərər verə bilməz | Allaha | yox | və mükafatlandıracaq | Allah | şükür edənlər |

[] [] [] [RSL] [] [ḢLW] [] [GBL] [RSL] [] [MWT] [] [GTL] [GLB] [] [AGB] [] [GLB] [] [AGB] [] [ŽRR] [] [ŞYÆ] [CZY] [] [ŞKR]
WMÆ MḪMD̃ ÎLÆ RSWL GD̃ ḢLT MN GBLH ÆLRSL ǼFÎN MÆT ǼW GTL ÆNGLBTM AL ǼAGÆBKM WMN YNGLB AL AGBYH FLN YŽR ÆLLH ŞYÙÆ WSYCZY ÆLLH ÆLŞÆKRYN

ve mā muHammedun illā rasūlun ḳad ḣalet min ḳablihi r-rusulu efein māte ev ḳutile nḳalebtum ǎlā eǎ'ḳābikum ve men yenḳalib ǎlā ǎḳibeyhi felen yeDurra llahe şey'en ve seyeczī llahu ş-şākirīne
وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين

[] [] [] [ر س ل] [] [خ ل و] [] [ق ب ل] [ر س ل] [] [م و ت] [] [ق ت ل] [ق ل ب] [] [ع ق ب] [] [ق ل ب] [] [ع ق ب] [] [ض ر ر] [] [ش ي ا] [ج ز ي] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā və deyil And not
محمد | MḪMD̃ muHammedun Məhəmməd (is) Muhammad -
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey) except
رسول ر س ل | RSL RSWL rasūlun elçi a Messenger,
قد | GD̃ ḳad əlbəttə certainly
خلت خ ل و | ḢLW ḢLT ḣalet gəlib getdi passed away
من | MN min from
قبله ق ب ل | GBL GBLH ḳablihi ondan əvvəl də before him
الرسل ر س ل | RSL ÆLRSL r-rusulu səfirlər [the] (other) Messengers.
أفإن | ǼFÎN efein əgər indi So if
مات م و ت | MWT MÆT māte hər şey yaxşıdır he died
أو | ǼW ev və ya or
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile öldürülsə is slain
انقلبتم ق ل ب | GLB ÆNGLBTM nḳalebtum qayıdacaqsan? will you turn back
على | AL ǎlā haqqında on
أعقابكم ع ق ب | AGB ǼAGÆBKM eǎ'ḳābikum dabanlarınız your heels?
ومن | WMN ve men ÜST And whoever
ينقلب ق ل ب | GLB YNGLB yenḳalib qayıtsa turns back
على | AL ǎlā haqqında on
عقبيه ع ق ب | AGB AGBYH ǎḳibeyhi daban his heels
فلن | FLN felen then never
يضر ض ر ر | ŽRR YŽR yeDurra zərər verə bilməz will he harm
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
شيئا ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙÆ şey'en yox (in) anything.
وسيجزي ج ز ي | CZY WSYCZY ve seyeczī və mükafatlandıracaq And will reward
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
الشاكرين ش ك ر | ŞKR ÆLŞÆKRYN ş-şākirīne şükür edənlər the grateful ones.
və deyil | Məhəmməd | başqa bir şey) | elçi | əlbəttə | gəlib getdi | | ondan əvvəl də | səfirlər | əgər indi | hər şey yaxşıdır | və ya | öldürülsə | qayıdacaqsan? | haqqında | dabanlarınız | ÜST | qayıtsa | haqqında | daban | | zərər verə bilməz | Allaha | yox | və mükafatlandıracaq | Allah | şükür edənlər |

[] [] [] [RSL] [] [ḢLW] [] [GBL] [RSL] [] [MWT] [] [GTL] [GLB] [] [AGB] [] [GLB] [] [AGB] [] [ŽRR] [] [ŞYÆ] [CZY] [] [ŞKR]
WMÆ MḪMD̃ ÎLÆ RSWL GD̃ ḢLT MN GBLH ÆLRSL ǼFÎN MÆT ǼW GTL ÆNGLBTM AL ǼAGÆBKM WMN YNGLB AL AGBYH FLN YŽR ÆLLH ŞYÙÆ WSYCZY ÆLLH ÆLŞÆKRYN

ve mā muHammedun illā rasūlun ḳad ḣalet min ḳablihi r-rusulu efein māte ev ḳutile nḳalebtum ǎlā eǎ'ḳābikum ve men yenḳalib ǎlā ǎḳibeyhi felen yeDurra llahe şey'en ve seyeczī llahu ş-şākirīne
وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين

[] [] [] [ر س ل] [] [خ ل و] [] [ق ب ل] [ر س ل] [] [م و ت] [] [ق ت ل] [ق ل ب] [] [ع ق ب] [] [ق ل ب] [] [ع ق ب] [] [ض ر ر] [] [ش ي ا] [ج ز ي] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā və deyil And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
حرف نفي
محمد | MḪMD̃ muHammedun Məhəmməd (is) Muhammad -
Mim,Ha,Mim,Dal,
40,8,40,4,
"PN – nominativ xüsusi isim → Məhəmməd"
اسم علم مرفوع
إلا | ÎLÆ illā başqa bir şey) except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
رسول ر س ل | RSL RSWL rasūlun elçi a Messenger,
Re,Sin,Vav,Lam,
200,60,6,30,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
قد | GD̃ ḳad əlbəttə certainly
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
خلت خ ل و | ḢLW ḢLT ḣalet gəlib getdi passed away
Hı,Lam,Te,
600,30,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبله ق ب ل | GBL GBLH ḳablihi ondan əvvəl də before him
Gaf,Be,Lam,He,
100,2,30,5,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الرسل ر س ل | RSL ÆLRSL r-rusulu səfirlər [the] (other) Messengers.
Elif,Lam,Re,Sin,Lam,
1,30,200,60,30,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
أفإن | ǼFÎN efein əgər indi So if
,Fe,,Nun,
,80,,50,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
COND – şərti hissəcik
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف شرط
مات م و ت | MWT MÆT māte hər şey yaxşıdır he died
Mim,Elif,Te,
40,1,400,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile öldürülsə is slain
Gaf,Te,Lam,
100,400,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
انقلبتم ق ل ب | GLB ÆNGLBTM nḳalebtum qayıdacaqsan? will you turn back
Elif,Nun,Gaf,Lam,Be,Te,Mim,
1,50,100,30,2,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VII) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā haqqında on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
أعقابكم ع ق ب | AGB ǼAGÆBKM eǎ'ḳābikum dabanlarınız your heels?
,Ayn,Gaf,Elif,Be,Kef,Mim,
,70,100,1,2,20,40,
"N – kişi cinsinə aid cəm isim → Daban
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومن | WMN ve men ÜST And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الواو استئنافية
اسم شرط
ينقلب ق ل ب | GLB YNGLB yenḳalib qayıtsa turns back
Ye,Nun,Gaf,Lam,Be,
10,50,100,30,2,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VII) qüsursuz fel, jussiv əhval
فعل مضارع مجزوم
على | AL ǎlā haqqında on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
عقبيه ع ق ب | AGB AGBYH ǎḳibeyhi daban his heels
Ayn,Gaf,Be,Ye,He,
70,100,2,10,5,
"N – kişi cinsi ikili isim → Daban
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi"
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلن | FLN felen then never
Fe,Lam,Nun,
80,30,50,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نفي
يضر ض ر ر | ŽRR YŽR yeDurra zərər verə bilməz will he harm
Ye,Dad,Re,
10,800,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
شيئا ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙÆ şey'en yox (in) anything.
Şın,Ye,,Elif,
300,10,,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وسيجزي ج ز ي | CZY WSYCZY ve seyeczī və mükafatlandıracaq And will reward
Vav,Sin,Ye,Cim,Ze,Ye,
6,60,10,3,7,10,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
FUT – prefiksli gələcək hissəcik sa
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الواو استئنافية
حرف استقبال
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الشاكرين ش ك ر | ŞKR ÆLŞÆKRYN ş-şākirīne şükür edənlər the grateful ones.
Elif,Lam,Şın,Elif,Kef,Re,Ye,Nun,
1,30,300,1,20,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [3:144-145] Muhammed: Elçilerden Bir Elçi ve Ölümlü Bir Kul

Abdulbaki Gölpınarlı : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce nice peygamberler geldi geçti. Ölürse, yahut öldürülürse gerisin-geriye mi döneceksiniz? Kim dönerse bilsin ki Allah'a hiçbir sûretle zarar vermez ve Allah şükredenlerin karşılığını yakında verecektir.
Adem Uğur : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür ya da öldürülürse, gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar vermiş olmayacaktır. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Ahmed Hulusi : Muhammed, Rasûlden başka bir şey değildir. Ondan önce de Rasûller gelip geçti. Şimdi o ölse veya öldürülse, siz (inancınızdan - davanızdan) geri mi döneceksiniz? Her kim geri dönerse, Allâh'a hiçbir zarar veremez! Allâh şükredenleri cezalandıracaktır (değerlendirenlere bunun getirisini yaşatacaktır).
Ahmet Tekin : Muhammed yalnızca ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur Allah’ın tek yetkili Rasulüdür. Ondan önce de görevlerini ifa eden Rasuller gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse, gerisin geriye, İslâm dışı hayatınıza mı döneceksiniz? Kim geriye İslâm dışı hayata dönerse Allah’a asla, hiçbir şekilde zarar veremez. Allah şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Ahmet Varol : Muhammed sadece bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler geçmişti. Eğer o ölür veya öldürülürse ökçelerinizin üzerine geriye mi döneceksiniz? Kim ökçelerinin üzerine geriye dönerse Allah'a bir zarar dokunduramaz. Allah şükredenlerin karşılıklarını verecektir.
Ali Bulaç : Muhammed, yalnızca bir elçidir. Ondan önce nice elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde gerisin geriye mi döneceksiniz? İki topuğu üzerinde gerisin geri dönen kimse, Allah'a kesinlikle zarar veremez. Allah, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
Ali Fikri Yavuz : (Hazreti) Muhammed (a.s.) ancak bir Peygamberdir. Ondan önce bir çok peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse siz ardınıza dönüverecek misiniz (dininizden dönecek veya savaştan kaçacak mısınız?) Kim ardına dönerse, elbette Allah’a hiç bir şeyle zarar verecek değil, fakat şükredip sabredenlere Allah muhakkak mükâfat verecektir.
Ali İmran : Məhəmməd ancaq bir elçidir. Onun qabağında elçilər gəlib-gedirdilər. Əgər o ölsə və ya öldürülsə, siz geriyə dönürmüsünüz? Kim arxasınca dönərsə, Allaha heç bir zərər verə bilməz. Allah şükür edənləri mükafatlandırar.
Azerice : Məhəmməd ancaq bir elçidir. Onun qabağında elçilər gəlib-gedirdilər. Əgər o ölsə və ya öldürülsə, siz geriyə dönürmüsünüz? Kim arxasınca dönərsə, Allaha heç bir zərər verə bilməz. Allah şükür edənləri mükafatlandırar.
Bekir Sadak : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan once de peygamberler gecmisti. Olur veya oldurulurse geriye mi doneceksiniz? Geriye donen, Allah'a hicbir zarar vermez. Allah sukredenlerin mukafatini verecektir.
Celal Yıldırım : Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan önce bir nice peygamberler gelip geçti. Eğer O ölür ya da öldürülürse, ökçeleriniz üzerine gerisin geriye mi döneceksiniz ? Kim geriye dönecek olursa, Allah'a elbette hiçbir zarar veremez. Allah şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Diyanet İşleri : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim gerisin geriye dönerse, Allah’a hiçbir zarar veremez. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler geçmişti. Ölür veya öldürülürse geriye mi döneceksiniz? Geriye dönen, Allah'a hiçbir zarar vermez. Allah şükredenlerin mükafatını verecektir.
Diyanet Vakfi : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür ya da öldürülürse, gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar vermiş olmayacaktır. Allah, şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Edip Yüksel : Muhammed sadece bir elçidir ve ondan önce de nice elçiler gelip geçmiştir. Ölür yahut öldürülürse geriye mi döneceksiniz. Dönekler ALLAH'a hiç bir zarar veremez. ALLAH şükredenleri ödüllendirecektir
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Muhammed, ancak bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse gerisin geriye (eski dininize) mi döneceksiniz? Kim (böyle) geri dönerse, Allah'a hiçbir şekilde zarar veremez. Allah şükredenleri mükafatlandıracaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan önce de nice peygamberler gelip geçti. Şimdi o, ölür veya öldürülürse, siz gerisin geriye mi döneceksiniz? Her kim geri dönecek olursa, kesinlikle Allah'a bir zarar veremeyecektir. Fakat Allah, şükredenleri yakında mükafatlandıracak.
Elmalılı Hamdi Yazır : Muhammed de ancak bir Resuldür ondan evvel Resuller hep geldi geçti, şimdi o ölür veya katledilirse siz ardınıza dönüverecek misiniz? Her kim ardına dönerse elbette Allaha bir zarar edecek değil, fakat şükredenlere Allah yarın mükâfat verecek
Fizilal-il Kuran : Muhammed sadece bir peygamberdir. Ondan önce daha nice peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi eğer o ölür ya da öldürülürse topuklarınız üzerinde geri mi döneceksiniz? Kim iki topuğu üzerinde geri dönerse bilsin ki, Allah'a hiçbir zarar vermez. Allah şükredenleri ödüllendirecektir.
Gültekin Onan : Muhammed yalnızca bir elçidir. Ondan önce nice elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde geriye mi döneceksiniz (kalebtüm)? İki topuğu üzerinde geri dönen (yenkalib) kimse Tanrı'ya kesinlikle zarar veremez. Tanrı, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
Hakkı Yılmaz : Ve Muhammed, ancak bir elçidir. Kesinlikle o'ndan önce elçiler gelip geçmiştir. Şimdi eğer o ölür veya öldürülürse gerisin geriye mi döneceksiniz? Kim ki de geri dönerse, bilsin ki Allah'a hiçbir şekilde zarar veremez. Ve Allah, sahip olduğu nimetlerin karşılığını ödeyenleri karşılıklandıracaktır.
Hasan Basri Çantay : Muhammed bir peygamberden başka (bir şey) değildir. Ondan evvel daha nice peygamberler gelib geçmişdir. Şimdi o, ölür yahud öldürülürse ökçelerinizin üstünde (gerisin geri) mi döneceksiniz? Kim (böyle) iki ökçesi üzerinde (ardına) dönerse elbette Allaha hiç bir şeyle zarar yapmış olmaz. Allah şükür (ve sebat) edenlere mükâfat verecekdir.
Hayrat Neşriyat : Muhammed ise, ancak bir peygamberdir. Ondan önce (de) şübhesiz peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi (o) ölür veya öldürülürse, ökçeleriniz üzerinde geriye (küfre) mi döneceksiniz? Kim ökçeleri üzerinde geriye dönerse, o takdirde Allah’a, aslâ en ufak bir zarar veremez! Allah ise, şükredenleri mükâfâtlandıracaktır.
İbni Kesir : Muhammed; sadece bir elçidir. Ondan önce de nice elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o, ölür veya öldürülürse; geriye mi döneceksiniz? Kim geriye dönerse; Allah'a hiç bir zarar vermez. Allah, şükredenlerin mükafatını verecektir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Muhammed sadece bir Resûl'dür. Ondan önce de resûller gelip geçmiştir. Şimdi O, öldü veya öldürüldü ise, siz topuklarınız üzerinde geriye mi döneceksiniz? Kim topukları üzerinde geriye dönerse, bundan sonra Allah'a, asla hiçbir şeyle zarar veremez. Ve Allah, şâkirleri (şükredenleri) yakında mükâfatlandıracaktır.
Muhammed Esed : Muhammed yalnızca bir elçidir; ondan önce de (başka) elçiler gelip geçtiler: Öyleyse, o ölür yahut öldürülürse, topuklarınız üzerinde gerisin geri mi döneceksiniz? Ama, topukları üzerinde gerisin geri dönen kişi hiçbir şekilde Allah'a zarar veremez. -halbuki Allah, (Kendisine) şükreden herkesin karşılığını verecektir.-
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan evvel de peygamberler gelip geçmiştir. Eğer o ölse veya öldürülse siz gerisin geriye mi dönüvereceksiniz? Ve her kim gerisin geriye dönerse elbette Allah Teâlâ'ya hiç bir zarar vermiş olamaz. Ve Allah Teâlâ şükredenlere mükâfaat verecektir.
Ömer Öngüt : Muhammed ancak bir peygamberdir. Ondan önce de nice peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde geri mi döneceksiniz? Kim geri dönerse Allah'a hiçbir şeyle zarar yapmış olamaz. Allah şükredenleri mükâfatlandıracaktır.
Şaban Piriş : Muhammed yalnızca bir elçidir. Ondan önce de, elçiler gelip geçmiştir. Öyleyse şimdi, O, ölür veya öldürülürse topuklarınızın üstünde geri mi döneceksiniz? Kim topukları üzerinde geri dönerse, Allah’a hiç bir şekilde zarar veremez. Allah, şükredenleri mükafatlandıracaktır.
Suat Yıldırım : Muhammed, sadece resuldür, elçidir. Nitekim ondan önce de nice resuller gelip geçmiştir. Şayet o ölür veya öldürülürse, Siz hemen gerisin geriye dinden mi döneceksiniz? Kim geri döner, dinden çıkarsa, bilsin ki Allah’a asla zarar veremez. Ama Allah hidâyetin kadrini bilip şükredenleri bol bol mükâfatlandıracaktır.
Süleyman Ateş : Muhammed, sadece bir elçidir. Ondan önce de elçiler gelip geçmiştir. Şimdi o ölür veya öldürülürse siz ökçelerinizin üzerinde geriye mi döneceksiniz? Kim ökçesi üzerinde geriye dönerse, Allah'a hiçbir ziyan veremez. Allâh, şükredenleri mükâfâtlandıracaktır.
Tefhim-ul Kuran : Muhammed, yalnızca bir peygamberdir. Ondan önce nice peygamberler gelip geçmiştir. Şimdi o ölürse ya da öldürülürse, siz topuklarınız üzerinde gerisin geriye mi döneceksiniz? İki topuğu üzerinde gerisin geri dönen kimse, Allah'a kesinlikle zarar veremez. Allah, şükredenleri pek yakında ödüllendirecektir.
Ümit Şimşek : Muhammed de ancak bir peygamberdir. Ondan önce nice peygamberler gelip geçti. Eğer o ölecek yahut öldürülecek olsa gerisin geri mi döneceksiniz? Kim gerisin geri dönerse, Allah'a hiçbir zarar vermiş olmaz. Allah ise şükredenleri ödüllendirecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Muhammed bir resulden başkası değildir. Ondan önce de resuller gelip geçmiştir. Şimdi o ölse yahut öldürülse ökçeleriniz üzerine gerisin geri mi döneceksiniz! İki ökçesi üzerine geri dönen, Allah'a hiçbir şekilde zarar veremez. Allah, şükredenleri ödüllendirecektir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}