» 7 / A’râf  41:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
onlar üçün var | -dan | cəhənnəm- | döşək | | onların da üstündə | örtüklər (oddan) | bu belədir | cəzalandırırıq | zalımlar |

LHM MN CHNM MHÆD̃ WMN FWGHM ĞWÆŞ WKZ̃LK NCZY ÆLƵÆLMYN
lehum min cehenneme mihādun ve min fevḳihim ğavāşin ve keƶālike neczī Z-Zālimīne

لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LHM = lehum : onlar üçün var
2. MN = min : -dan
3. CHNM = cehenneme : cəhənnəm-
4. MHÆD̃ = mihādun : döşək
5. WMN = ve min :
6. FWGHM = fevḳihim : onların da üstündə
7. ĞWÆŞ = ğavāşin : örtüklər (oddan)
8. WKZ̃LK = ve keƶālike : bu belədir
9. NCZY = neczī : cəzalandırırıq
10. ÆLƵÆLMYN = Z-Zālimīne : zalımlar
onlar üçün var | -dan | cəhənnəm- | döşək | | onların da üstündə | örtüklər (oddan) | bu belədir | cəzalandırırıq | zalımlar |

[] [] [] [MHD̃] [] [FWG] [ĞŞW] [] [CZY] [ƵLM]
LHM MN CHNM MHÆD̃ WMN FWGHM ĞWÆŞ WKZ̃LK NCZY ÆLƵÆLMYN

lehum min cehenneme mihādun ve min fevḳihim ğavāşin ve keƶālike neczī Z-Zālimīne
لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظالمين

[] [] [] [م ه د] [] [ف و ق] [غ ش و] [] [ج ز ي] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لهم | LHM lehum onlar üçün var For them
من | MN min -dan of
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəm- (the) Hell
مهاد م ه د | MHD̃ MHÆD̃ mihādun döşək (is) a bed
ومن | WMN ve min and from
فوقهم ف و ق | FWG FWGHM fevḳihim onların da üstündə over them
غواش غ ش و | ĞŞW ĞWÆŞ ğavāşin örtüklər (oddan) coverings.
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike bu belədir And thus
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī cəzalandırırıq We recompense
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlar the wrongdoers.
onlar üçün var | -dan | cəhənnəm- | döşək | | onların da üstündə | örtüklər (oddan) | bu belədir | cəzalandırırıq | zalımlar |

[] [] [] [MHD̃] [] [FWG] [ĞŞW] [] [CZY] [ƵLM]
LHM MN CHNM MHÆD̃ WMN FWGHM ĞWÆŞ WKZ̃LK NCZY ÆLƵÆLMYN

lehum min cehenneme mihādun ve min fevḳihim ğavāşin ve keƶālike neczī Z-Zālimīne
لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظالمين

[] [] [] [م ه د] [] [ف و ق] [غ ش و] [] [ج ز ي] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لهم | LHM lehum onlar üçün var For them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəm- (the) Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitiv xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
مهاد م ه د | MHD̃ MHÆD̃ mihādun döşək (is) a bed
Mim,He,Elif,Dal,
40,5,1,4,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ومن | WMN ve min and from
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
فوقهم ف و ق | FWG FWGHM fevḳihim onların da üstündə over them
Fe,Vav,Gaf,He,Mim,
80,6,100,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
غواش غ ش و | ĞŞW ĞWÆŞ ğavāşin örtüklər (oddan) coverings.
Ğayn,Vav,Elif,Şın,
1000,6,1,300,
N – nominativ qadın cəm qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike bu belədir And thus
Vav,Kef,Zel,Lam,Kef,
6,20,700,30,20,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi təki nümayiş əvəzliyi
الواو استئنافية
جار ومجرور
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī cəzalandırırıq We recompense
Nun,Cim,Ze,Ye,
50,3,7,10,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne zalımlar the wrongdoers.
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [7:40-43] Delilleri İnkâr Edenler

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara, cehennemde ateşten döşekler, üstlerinde de ateşten örtüler var ve biz, zâlimleri böyle cezâlandırırız.
Adem Uğur : Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!
Ahmed Hulusi : Onlara cehennemden bir döşek ve fevklerinden (bilinçlerinde) gavaş (perdeler, kılıflar) vardır. . . Zâlimleri böyle cezalandırırız.
Ahmet Tekin : Onlara Cehennem ateşinden yataklar, üstlerinde de örtüler, sargılar vardır. Biz baskı, zulüm ve işkence ile temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlimleri işte böyle cezalandırırız.
Ahmet Varol : Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerini kaplayan (ateşten) örtüler vardır. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.
Ali Bulaç : Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.
Ali Fikri Yavuz : Onlara, cehennem ateşinden bir döşek ve üzerinde de (yine ateşten) örtüler var. Biz zalimleri böylece cezalandırırız.
Araf : Onlar üçün cəhənnəmdən çarpayılar və örtüklər olacaqdır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq.
Azerice : Onlar üçün cəhənnəmdən çarpayılar və örtüklər olacaqdır. Biz zalımları belə cəzalandırırıq.
Bekir Sadak : Onlar icin cehennemden bir yatak ve ustlerine de ortuler vardir. Zalimleri boyle cezalandiririz.
Celal Yıldırım : Onlara Cehennem'den (hazırlanmış) bir döşek ve üstlerinde de (ateşten) örtüler vardır ve işte zâlimleri biz böyle cezalandırırız.
Diyanet İşleri : Onlar için cehennem ateşinden döşek, üstlerinde de cehennem ateşinden örtüler var. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerine de örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız.
Diyanet Vakfi : Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!
Edip Yüksel : Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerinde de bir örtü vardır. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara cehennemde ateşten bir yatak, üstlerine de (ateşten) örtüler vardır. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlara cehennemden bir döşek, üstlerinden örtüler vardır. İşte Biz, zalimleri böyle cezalandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara Cehennemden bir döşek ve üstlerinden örtüler ve işte zalimleri biz böyle cezalandırırız
Fizilal-il Kuran : Onlara bir cehennem döşeği ile üzerlerini örtecek bir cehennem yorganı verilir. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.
Gültekin Onan : Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları İşte böyle cezalandırırız.
Hakkı Yılmaz : Onlar için cehennemden yataklar, üstlerinden de örtüler vardır. Ve Biz, zâlimleri işte böyle cezalandırırız.
Hasan Basri Çantay : Onlara cehennem (de, altlarında ateş) den döşekler, üstlerinde (yine ateşden) örtüler vardır. Biz zaalimleri böyle cezalandırırız.
Hayrat Neşriyat : Onlar için Cehennemden bir döşek ve üstlerinden (de yakan ateşten) örtüler vardır! İşte zâlimleri (kâfirleri) böyle cezâlandırırız!
İbni Kesir : Onlar için cehennemde bir döşek ve üstlerine de örtüler vardır. Biz, zalimleri işte böyle cezalandırırız.
İskender Evrenosoğlu : Onlar için cehennemde (ateşten) bir döşek ve üzerlerinde(ateşten) örtüler vardır. Ve zalimleri işte böyle cezalandırırız.
Muhammed Esed : Cehennem onların hem dinlenme yeri hem de örtüleri olacak; zalimleri Biz işte böyle cezalandırırız.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinden sargılar vardır. Ve işte zalimleri böyle cezalandırırız.
Ömer Öngüt : Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerine de örtüler vardır. Biz zâlimleri işte böyle cezalandırırız.
Şaban Piriş : Onlar için cehennemden yatak ve üstlerine de ondan örtüler vardır. İşte, zalimleri böyle cezalandırırız.
Suat Yıldırım : Onlara cehennem ateşinden bir döşek ve üzerlerinde de yine ateşten örtüler var. İşte Biz zalimleri böyle cezalandırırız!
Süleyman Ateş : Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde de (yine ateşten) örtüler vardır. İşte zâlimleri böyle cezâlandırırız!
Tefhim-ul Kuran : Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine de örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.
Ümit Şimşek : Onlar için Cehennemden bir döşek, üstlerine de ateşten örtüler vardır. Zalimleri Biz işte böyle cezalandırırız.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız biz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}