» 7 / A’râf  159:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:159 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| xalqından | Musanın | icma var | həqiqətə aparır | dəqiqliklə | və onunla | ədalət |

WMN GWM MWS ǼMT YHD̃WN BÆLḪG WBH YAD̃LWN
ve min ḳavmi mūsā ummetun yehdūne bil-Haḳḳi ve bihi yeǎ'dilūne

وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve min :
2. GWM = ḳavmi : xalqından
3. MWS = mūsā : Musanın
4. ǼMT = ummetun : icma var
5. YHD̃WN = yehdūne : həqiqətə aparır
6. BÆLḪG = bil-Haḳḳi : dəqiqliklə
7. WBH = ve bihi : və onunla
8. YAD̃LWN = yeǎ'dilūne : ədalət
| xalqından | Musanın | icma var | həqiqətə aparır | dəqiqliklə | və onunla | ədalət |

[] [GWM] [] [ÆMM] [HD̃Y] [ḪGG] [] [AD̃L]
WMN GWM MWS ǼMT YHD̃WN BÆLḪG WBH YAD̃LWN

ve min ḳavmi mūsā ummetun yehdūne bil-Haḳḳi ve bihi yeǎ'dilūne
ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون

[] [ق و م] [] [ا م م] [ه د ي] [ح ق ق] [] [ع د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve min And among
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi xalqından (the) people
موسى | MWS mūsā Musanın (of) Musa
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummetun icma var (is) a community
يهدون ه د ي | HD̃Y YHD̃WN yehdūne həqiqətə aparır (which) guides
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi dəqiqliklə with truth
وبه | WBH ve bihi və onunla and by it
يعدلون ع د ل | AD̃L YAD̃LWN yeǎ'dilūne ədalət establishes justice.
| xalqından | Musanın | icma var | həqiqətə aparır | dəqiqliklə | və onunla | ədalət |

[] [GWM] [] [ÆMM] [HD̃Y] [ḪGG] [] [AD̃L]
WMN GWM MWS ǼMT YHD̃WN BÆLḪG WBH YAD̃LWN

ve min ḳavmi mūsā ummetun yehdūne bil-Haḳḳi ve bihi yeǎ'dilūne
ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون

[] [ق و م] [] [ا م م] [ه د ي] [ح ق ق] [] [ع د ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve min And among
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – ön söz
الواو استئنافية
حرف جر
قوم ق و م | GWM GWM ḳavmi xalqından (the) people
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
موسى | MWS mūsā Musanın (of) Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – cins kişi xüsusi isim → Musa"
اسم علم مجرور
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummetun icma var (is) a community
,Mim,Te merbuta,
,40,400,
N – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
يهدون ه د ي | HD̃Y YHD̃WN yehdūne həqiqətə aparır (which) guides
Ye,He,Dal,Vav,Nun,
10,5,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi dəqiqliklə with truth
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
وبه | WBH ve bihi və onunla and by it
Vav,Be,He,
6,2,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
يعدلون ع د ل | AD̃L YAD̃LWN yeǎ'dilūne ədalət establishes justice.
Ye,Ayn,Dal,Lam,Vav,Nun,
10,70,4,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [7:159-162] İsrailoğulları Sina'daki Mucizelere Rağmen İsyan Ediyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adâletle muâmelede bulunurlardı.
Adem Uğur : Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Ahmed Hulusi : Musa halkından bir topluluk bulunur ki Hak olarak hakikati bildirirler ve hakikati yaşamanın gereği olarak, hakkını verirler!
Ahmet Tekin : Mûsâ’nın kavminden tutkun, teşkilâtlı, yetişmiş, mümtaz yönetici cemaatler ve müesseseler vardı ki, peygamberlerine gelen vahyi, peygamberlerinin tebliğini esas alarak halkı irşad eder, doğru yolu gösterirlerdi. Hakkı gözeterek adâletle, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî düzeni temin ederlerdi.
Ahmet Varol : Musa'nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir grup vardı.
Ali Bulaç : Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Ali Fikri Yavuz : Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.
Araf : Musanın qövmünün içərisində haqqa hidayət edən və onunla ədalətli davranan bir ümmət var idi.
Azerice : Musanın qövmünün içərisində haqqa hidayət edən və onunla ədalətli davranan bir ümmət var idi.
Bekir Sadak : Musa'nin milletinden bir topluluk hakki gosterirler ve onunla hukmederlerdi.
Celal Yıldırım : Musa'nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar.
Diyanet İşleri : Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.
Diyanet İşleri (eski) : Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederlerdi.
Diyanet Vakfi : Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Edip Yüksel : Musa'nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adalet ederlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa'nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Evet! Musa'nın kavminden bir topluluk vardır ki, doğruya yöneltirler ve onunla hükmedip adalet gösterirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Evet, Musânın kavminden bir ümmet de var ki hakka irşad ederler ve onunla adalet yaparlar
Fizilal-il Kuran : Musa'nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.
Gültekin Onan : Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı.
Hakkı Yılmaz : Mûsâ'nın toplumundan da hakkı gösteren ve hak ile adaleti uygulayan bir liderleri olan bir topluluk vardır.
Hasan Basri Çantay : Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.
Hayrat Neşriyat : Mûsâ’nın kavminden bir cemâat de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler.
İbni Kesir : Musa'nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler.
İskender Evrenosoğlu : Ve Musa (A.S)'ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk'a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler.
Muhammed Esed : Musa'nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Mûsa'nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.
Ömer Öngüt : Musa'nın kavminden öyle bir topluluk da vardır ki, onlar Hakk'a iletirler ve hak ile hüküm verirler.
Şaban Piriş : Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.
Suat Yıldırım : Evet! Mûsâ’nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler.
Süleyman Ateş : Mûsâ kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adâlet yapan bir topluluk da vardır.
Tefhim-ul Kuran : Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Ümit Şimşek : Musa'nın kavminden bir topluluk da var ki, hak sözle insanlara doğru yolu gösterir ve hak ile hükmederek adalet ederler.
Yaşar Nuri Öztürk : Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}