» 7 / A’râf  3:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
riayət etmək | şeyə | endirilib | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | | və əməl etməyin | | ondan başqa | valideynlərə | nə qədər az | | məsləhət alırsınız |

ÆTBAWÆ ǼNZL ÎLYKM MN RBKM WLÆ TTBAWÆ MN D̃WNH ǼWLYÆÙ GLYLÆ TZ̃KRWN
İttebiǔ unzile ileykum min rabbikum ve lā tettebiǔ min dūnihi evliyā'e ḳalīlen teƶekkerūne

اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆTBAWÆ = İttebiǔ : riayət etmək
2. MÆ = mā : şeyə
3. ǼNZL = unzile : endirilib
4. ÎLYKM = ileykum : Sizə
5. MN = min : -dan
6. RBKM = rabbikum : Sənin Rəbbin-
7. WLÆ = ve lā :
8. TTBAWÆ = tettebiǔ : və əməl etməyin
9. MN = min :
10. D̃WNH = dūnihi : ondan başqa
11. ǼWLYÆÙ = evliyā'e : valideynlərə
12. GLYLÆ = ḳalīlen : nə qədər az
13. MÆ = mā :
14. TZ̃KRWN = teƶekkerūne : məsləhət alırsınız
riayət etmək | şeyə | endirilib | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | | və əməl etməyin | | ondan başqa | valideynlərə | nə qədər az | | məsləhət alırsınız |

[TBA] [] [NZL] [] [] [RBB] [] [TBA] [] [D̃WN] [WLY] [GLL] [] [Z̃KR]
ÆTBAWÆ ǼNZL ÎLYKM MN RBKM WLÆ TTBAWÆ MN D̃WNH ǼWLYÆÙ GLYLÆ TZ̃KRWN

İttebiǔ unzile ileykum min rabbikum ve lā tettebiǔ min dūnihi evliyā'e ḳalīlen teƶekkerūne
اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرون

[ت ب ع] [] [ن ز ل] [] [] [ر ب ب] [] [ت ب ع] [] [د و ن] [و ل ي] [ق ل ل] [] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اتبعوا ت ب ع | TBA ÆTBAWÆ İttebiǔ riayət etmək Follow
ما | şeyə what
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL unzile endirilib has been revealed
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə to you
من | MN min -dan from
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Sənin Rəbbin- your Lord,
ولا | WLÆ ve lā and (do) not
تتبعوا ت ب ع | TBA TTBAWÆ tettebiǔ və əməl etməyin follow
من | MN min from
دونه د و ن | D̃WN D̃WNH dūnihi ondan başqa beside Him
أولياء و ل ي | WLY ǼWLYÆÙ evliyā'e valideynlərə any allies.
قليلا ق ل ل | GLL GLYLÆ ḳalīlen nə qədər az Little
ما | (is) what
تذكرون ذ ك ر | Z̃KR TZ̃KRWN teƶekkerūne məsləhət alırsınız you remember.
riayət etmək | şeyə | endirilib | Sizə | -dan | Sənin Rəbbin- | | və əməl etməyin | | ondan başqa | valideynlərə | nə qədər az | | məsləhət alırsınız |

[TBA] [] [NZL] [] [] [RBB] [] [TBA] [] [D̃WN] [WLY] [GLL] [] [Z̃KR]
ÆTBAWÆ ǼNZL ÎLYKM MN RBKM WLÆ TTBAWÆ MN D̃WNH ǼWLYÆÙ GLYLÆ TZ̃KRWN

İttebiǔ unzile ileykum min rabbikum ve lā tettebiǔ min dūnihi evliyā'e ḳalīlen teƶekkerūne
اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرون

[ت ب ع] [] [ن ز ل] [] [] [ر ب ب] [] [ت ب ع] [] [د و ن] [و ل ي] [ق ل ل] [] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اتبعوا ت ب ع | TBA ÆTBAWÆ İttebiǔ riayət etmək Follow
Elif,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
1,400,2,70,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şeyə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL unzile endirilib has been revealed
,Nun,Ze,Lam,
,50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
إليكم | ÎLYKM ileykum Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,Mim,
,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Sənin Rəbbin- your Lord,
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تتبعوا ت ب ع | TBA TTBAWÆ tettebiǔ və əməl etməyin follow
Te,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
400,400,2,70,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) qeyri-kamil fel, jussive əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دونه د و ن | D̃WN D̃WNH dūnihi ondan başqa beside Him
Dal,Vav,Nun,He,
4,6,50,5,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولياء و ل ي | WLY ǼWLYÆÙ evliyā'e valideynlərə any allies.
,Vav,Lam,Ye,Elif,,
,6,30,10,1,,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
قليلا ق ل ل | GLL GLYLÆ ḳalīlen nə qədər az Little
Gaf,Lam,Ye,Lam,Elif,
100,30,10,30,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
ما | (is) what
Mim,Elif,
40,1,
SUP – əlavə hissəcik
حرف زائد
تذكرون ذ ك ر | Z̃KR TZ̃KRWN teƶekkerūne məsləhət alırsınız you remember.
Te,Zel,Kef,Re,Vav,Nun,
400,700,20,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [7:3-4] Kuran'dan Başka Kaynakları İzlemeyin

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbinizden size ne indirildiyse ona uyun, ondan başkalarını dost edinip onlara uymayın, fakat ne kadar da azınız öğüt tutmada.
Adem Uğur : Rabbinizden size indirilene (Kur'an'a) uyun. O'nu bırakıp da başka dostların peşlerinden gitmeyin. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Ahmed Hulusi : Rabbinizden size inzâl olunana tâbi olun. . . Rabbinizin dûnunda velîlere (dışsal {rabbanî hakikatinizden ayrı düşürecek bilgi verenler} veya içsel {nefsanî - şehevî}) tâbi olmayın. . . Bunu ne kadar az hatırlayıp, üzerinde derin düşünmüyorsunuz!
Ahmet Tekin : Rabbinizden size indirilene, Kur’ân’a tâbi olun, Kur’ân’ı uygulayın. Kur’ân’ı olmayan dostlara, otoritelere tâbi olmayın, uymayın. Ne kadar kıt düşünüyor, az öğüt tutuyorsunuz.
Ahmet Varol : Size Rabbinizden indirilene uyun ve O'ndan ayrı dostlar edinip onlara uymayın. Pek az öğüt alıyorsunuz!
Ali Bulaç : Rabbinizden size indirilene uyun, O'ndan başka velilere uymayın. Ne az öğüt alıyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : Rabbinizden size indirilen Kur’an’a uyun (emirlerine ve hükümlerine bağlanın). Allah’dan başka dostlar edinip onlara uymayın. Siz ne az düşünüyorsunuz!
Araf : Rəbbindən sənə nazil edilənə tabe ol. Ondan başqa vəlilərə tabe olmayın. Nə qədər az məsləhət görürsən!
Azerice : Rəbbindən sənə nazil edilənə tabe ol. Ondan başqa vəlilərə tabe olmayın. Nə qədər az məsləhət görürsən!
Bekir Sadak : Rabbinizden size indirilen Kitap'a uyun, O'ndan baska dostlar edinerek onlara uymayin. Pek az ogut dinliyorsunuz.
Celal Yıldırım : Size Rabbınızdan indirilene uyun ; O'ndan başka dostlar (edinip) uymayın. Ne de az öğüt tutuyorsunuz!
Diyanet İşleri : Rabbinizden size indirilene uyun. Onu bırakıp başka dostlara uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Diyanet İşleri (eski) : Rabbinizden size indirilen Kitap'a uyun, O'ndan başka dostlar edinerek onlara uymayın. Pek az öğüt dinliyorsunuz.
Diyanet Vakfi : Rabbinizden size indirilene (Kur'an'a) uyun. O'nu bırakıp da başka dostların peşlerinden gitmeyin. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Edip Yüksel : Rabbinizden size indirileni izleyin, O'ndan başkalarını dost edinerek izlemeyin. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey insanlar) Rabbinizden, size indirilene uyun ve O'ndan başka dostlara uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rabbinizden size indirilene uyun, O'nsuz başka velilere uymayın! Sizler pek az düşünüyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbınızdan size indirilene ittiba' edin, onsuz bir takım veliylere ittiba' etmeyin, siz pek az düşünüyorsunuz
Fizilal-il Kuran : Rabbiniz tarafından size indirilen mesaja uyunuz, O'nun dışında başka dostlar edinip peşlerinden gitmeyiniz. Ne kadar kıt düşüncelisiniz!
Gültekin Onan : rabbinizden size indirilene uyun, O'ndan başka velilere uymayın. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!
Hakkı Yılmaz : Rabbinizden size indirilene uyun ve O'nun astlarından, yol gösteren, yardım eden ve koruyan sözde yakınlara uymayın. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz/hatırlıyorsunuz!
Hasan Basri Çantay : Rabbinizden size indirilen (Kur'an-ı kerîm) e uyun, ondan başka (larını) velîler (edinib de kendilerin) e uymayın. Ne kadar az öğüd tutuyorsunuz!
Hayrat Neşriyat : Rabbinizden size indirilene tâbi' olun ve O’ndan başka birtakım dostlara tâbi' olmayın! (Siz) ne kadar az ibret alıyorsunuz!
İbni Kesir : Rabbınızdan size indirilene uyun. O'ndan başka dostlara uymayın. Ne de az öğüt dinliyorsunuz.
İskender Evrenosoğlu : Rabbinizden size indirilene tâbî olun. Ve ondan başka dostlar edinmeyin. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.
Muhammed Esed : Rabbinizin katından size indirilene uyun; Ondan başka önderlerin ardından gitmeyin. Ne kadar az tutuyorsunuz aklınızda bunu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Size Rabbinizden indirilmiş olana tâbi olunuz, ve O'nun gayrı dostlara tâbi olmayınız, siz pek az öğüt tutuyorsunuz.
Ömer Öngüt : Rabbinizden size indirilene uyun! O'ndan başka dostlara tâbi olmayın. Ne de az öğüt alıyorsunuz!
Şaban Piriş : Rabbinizden size indirilene uyun; ondan başka velilere uymayın. Ne kadar az öğüt dinliyorsunuz!
Suat Yıldırım : Ey insanlar! Siz, Rabbiniz tarafından size indirilen vahye tâbi olun, O’ndan başka birtakım hâmîler edinip de onlara uymayın. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Süleyman Ateş : (Ey insanlar), Rabbinizden size indirilene uyun ve O'ndan başka velilere uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Tefhim-ul Kuran : Rabbinizden size indirilene uyun, O'ndan başka velilere uymayın. Ne az da öğüt alıyorsunuz?
Ümit Şimşek : Siz de Rabbinizden size indirilene uyun; kendinize Ondan başka dostlar edinip de onlara uymayın. Ne kadar az öğüt tutuyorsunuz!
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbinizden size indirilene uyun; O'nun berisinden bir takım velilerin ardına düşmeyin! Siz ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}