» 7 / A’râf  151:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:151 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
(Musa) dedi | Allahım | bağışla | Mən | və qardaşım | və bizi sancır | daxil | mərhəmətindən | və bu sənsən | ən mərhəmətli | mərhəmətlilərdən |

GÆL RB ÆĞFR LY WLǼḢY WǼD̃ḢLNÆ FY RḪMTK WǼNT ǼRḪM ÆLRÆḪMYN
ḳāle rabbi ğfir velieḣī ve edḣilnā raHmetike veente erHamu r-rāHimīne

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GÆL = ḳāle : (Musa) dedi
2. RB = rabbi : Allahım
3. ÆĞFR = ğfir : bağışla
4. LY = lī : Mən
5. WLǼḢY = velieḣī : və qardaşım
6. WǼD̃ḢLNÆ = ve edḣilnā : və bizi sancır
7. FY = fī : daxil
8. RḪMTK = raHmetike : mərhəmətindən
9. WǼNT = veente : və bu sənsən
10. ǼRḪM = erHamu : ən mərhəmətli
11. ÆLRÆḪMYN = r-rāHimīne : mərhəmətlilərdən
(Musa) dedi | Allahım | bağışla | Mən | və qardaşım | və bizi sancır | daxil | mərhəmətindən | və bu sənsən | ən mərhəmətli | mərhəmətlilərdən |

[GWL] [RBB] [ĞFR] [] [ÆḢW] [D̃ḢL] [] [RḪM] [] [RḪM] [RḪM]
GÆL RB ÆĞFR LY WLǼḢY WǼD̃ḢLNÆ FY RḪMTK WǼNT ǼRḪM ÆLRÆḪMYN

ḳāle rabbi ğfir velieḣī ve edḣilnā raHmetike veente erHamu r-rāHimīne
قال رب اغفر لي ولأخي وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين

[ق و ل] [ر ب ب] [غ ف ر] [] [ا خ و] [د خ ل] [] [ر ح م] [] [ر ح م] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Musa) dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """O my Lord!"
اغفر غ ف ر | ĞFR ÆĞFR ğfir bağışla Forgive
لي | LY Mən me
ولأخي ا خ و | ÆḢW WLǼḢY velieḣī və qardaşım and my brother
وأدخلنا د خ ل | D̃ḢL WǼD̃ḢLNÆ ve edḣilnā və bizi sancır and admit us
في | FY daxil into
رحمتك ر ح م | RḪM RḪMTK raHmetike mərhəmətindən Your Mercy,
وأنت | WǼNT veente və bu sənsən for You
أرحم ر ح م | RḪM ǼRḪM erHamu ən mərhəmətli (are) the Most Merciful
الراحمين ر ح م | RḪM ÆLRÆḪMYN r-rāHimīne mərhəmətlilərdən "(of) the merciful."""
(Musa) dedi | Allahım | bağışla | Mən | və qardaşım | və bizi sancır | daxil | mərhəmətindən | və bu sənsən | ən mərhəmətli | mərhəmətlilərdən |

[GWL] [RBB] [ĞFR] [] [ÆḢW] [D̃ḢL] [] [RḪM] [] [RḪM] [RḪM]
GÆL RB ÆĞFR LY WLǼḢY WǼD̃ḢLNÆ FY RḪMTK WǼNT ǼRḪM ÆLRÆḪMYN

ḳāle rabbi ğfir velieḣī ve edḣilnā raHmetike veente erHamu r-rāHimīne
قال رب اغفر لي ولأخي وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين

[ق و ل] [ر ب ب] [غ ف ر] [] [ا خ و] [د خ ل] [] [ر ح م] [] [ر ح م] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Musa) dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """O my Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اغفر غ ف ر | ĞFR ÆĞFR ğfir bağışla Forgive
Elif,Ğayn,Fe,Re,
1,1000,80,200,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
لي | LY Mən me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ولأخي ا خ و | ÆḢW WLǼḢY velieḣī və qardaşım and my brother
Vav,Lam,,Hı,Ye,
6,30,,600,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
N – kişi cinsi tək isim
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأدخلنا د خ ل | D̃ḢL WǼD̃ḢLNÆ ve edḣilnā və bizi sancır and admit us
Vav,,Dal,Hı,Lam,Nun,Elif,
6,,4,600,30,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) imperativ feli
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY daxil into
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
رحمتك ر ح م | RḪM RḪMTK raHmetike mərhəmətindən Your Mercy,
Re,Ha,Mim,Te,Kef,
200,8,40,400,20,
N – cinsiyyət qadın adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنت | WǼNT veente və bu sənsən for You
Vav,,Nun,Te,
6,,50,400,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو استئنافية
ضمير منفصل
أرحم ر ح م | RḪM ǼRḪM erHamu ən mərhəmətli (are) the Most Merciful
,Re,Ha,Mim,
,200,8,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الراحمين ر ح م | RḪM ÆLRÆḪMYN r-rāHimīne mərhəmətlilərdən "(of) the merciful."""
Elif,Lam,Re,Elif,Ha,Mim,Ye,Nun,
1,30,200,1,8,40,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [7:148-155] Buzağı Heykeli

Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, Rabbim dedi, beni ve kardeşimi yarlıga ve rahmetine al bizi, sen merhametlerin en merhametlisisin.
Adem Uğur : (Musa da) Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kabul et. Zira sen merhametlilerin en merhametlisisin! dedi.
Ahmed Hulusi : (Musa) dedi ki: "Rabbim. . . Beni de kardeşimi de mağfiret et ve bizi rahmetine dâhil et. . . Sen, Erhamur Rahıymiyn'sin. "
Ahmet Tekin : Mûsâ: 'Rabbim, beni ve kardeşimi koruma kalkanına al, bağışla. Bizi rahmetine, nimetlerine ve ikramına mazhar et. Sen merhametlilerin en merhametlisisin' dedi.
Ahmet Varol : (Musa) da: 'Ey Rabbim! Beni de kardeşimi de bağışla ve bizi rahmetine kavuştur. Sen merhametlilerin en merhametlisisin' dedi.
Ali Bulaç : (Musa yalvarıp) Dedi ki: "Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa: “- Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine ithal et. Sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.” dedi.
Araf : "Ey Rəbbim! Məni və qardaşımı bağışla! Bizi öz mərhəmətinə daxil et. Sən rəhm edənlərin ən mərhəmətlisisən". dedi.
Azerice : "Ey Rəbbim! Məni və qardaşımı bağışla! Bizi öz mərhəmətinə daxil et. Sən rəhm edənlərin ən mərhəmətlisisən". dedi.
Bekir Sadak : Musa «Rabbim! Beni ve kardesimi bagisla, bize aci, Sen merhametlilerin merhametlisisin» dedi. *
Celal Yıldırım : (Musa): «Ey Rabbim ! Beni ve kardeşimi bağışla ve bizi rahmetine sok ; sen merhamet edenlerin en çok merhamet edenisin» diye duâ etti.
Diyanet İşleri : (Mûsâ), “Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla. Bizi kendi rahmetine sok. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Musa 'Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla, bize acı, Sen merhametlilerin merhametlisisin' dedi.
Diyanet Vakfi : (Musa da) Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kabul et. Zira sen merhametlilerin en merhametlisisin! dedi.
Edip Yüksel : (Musa) dedi ki: 'Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla. Bize acı. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa dedi ki: «Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla! Bizi rahmetinin içine al. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa dedi: «Ey Rabbim beni ve kardeşimi bağışla ve bizi rahmetinin içine koy; merhamet edenlerin en merhametlisisin Sen!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi: rabbım bana ve kardeşime mağfiret buyur ve bizi rahmetinin içine koy, sen ki erhamürrahimînsin
Fizilal-il Kuran : Musa dedi ki; «Ey Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetinin kapsamına al, sen merhametlilerin en merhametlisisin.»
Gültekin Onan : (Musa) dedi ki: "Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla. Bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın."
Hakkı Yılmaz : Mûsâ dedi ki: “Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla! Bizi rahmetinin içine al. Ve Sen merhametlilerin en merhametlisisin.”
Hasan Basri Çantay : (Musa) dedi ki: «Yâ Rab, beni de, biraderimi de yarlığa. Bizi rahmetinin içine sal. Sen esirgeyenlerden daha esirgeyensin».
Hayrat Neşriyat : (Mûsâ:) 'Rabbim! Bana ve kardeşime mağfiret eyle ve bizi rahmetine koy! Çünki sen, merhametlilerin en merhametlisisin!' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbım, beni ve kardeşimi bağışla. Bizi rahmetinin içine al. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.
İskender Evrenosoğlu : (Musa A.S) şöyle dedi: “Rabbim, beni ve kardeşimi mağfiret et ve bizi rahmetinin içine al (dahil et). Ve Sen, rahmet edenlerin en çok rahmet edenisin.”
Muhammed Esed : (Musa): "Ey Rabbim!" dedi, "Beni ve kardeşimi bağışla ve bizi rahmetine kabul et: çünkü sen merhametlilerin en merhametlisisin!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Yarabbi! Beni de kardeşimi de yarlığa ve bizi rahmetine idhal et. Ve sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.»
Ömer Öngüt : Musa: “Ey Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetinin içine dâhil et. Sen merhametlilerin en merhametlisisin. ” dedi.
Şaban Piriş : -Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla bizi rahmetine girdir. Sen merhametlilerin en merhametlisisin!
Suat Yıldırım : Mûsâ: "Ya Rabbî, beni ve kardeşimi affet. Rahmetine bizi de dahil et; çünkü merhamet edenlerin en merhametlisi Sensin Sen!"
Süleyman Ateş : (Mûsâ): "Rabbim, dedi, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetinin içine sok, merhametlilerin en merhametlisi sensin!"
Tefhim-ul Kuran : (Musa yalvarıp) Dedi ki: «Rabbim, beni ve kardeşimi bağışla, bizi rahmetine kat. Sen merhamet edenlerin en merhametli olanısın.»
Ümit Şimşek : Musa, 'Yâ Rabbi, beni ve kardeşimi bağışla,' dedi. 'Bizi rahmetine eriştir. Sen merhametlilerin en merhametlisisin.'
Yaşar Nuri Öztürk : Musa şöyle yakardı: "Rabbim! Beni ve kardeşimi bağışla. Rahmetine sok bizi. Sen, rahmet edenlerin en merhametlisisin."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}